mirror of
https://github.com/edu4rdshl/gnome-shell.git
synced 2026-07-17 23:24:51 +00:00
Update Belarusian translation
This commit is contained in:
parent
60ec50efa6
commit
f37a4560ea
1 changed files with 118 additions and 95 deletions
213
po/be.po
213
po/be.po
|
|
@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-06 17:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-07 23:41+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-06 17:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-17 17:15+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: be\n"
|
||||
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
|
||||
|
|
@ -59,7 +59,7 @@ msgid "Activate favorite app 9"
|
|||
msgstr "Актываваць абраную праграму 9"
|
||||
|
||||
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
|
||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2106
|
||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2131
|
||||
msgid "Screenshots"
|
||||
msgstr "Здымкі экрана"
|
||||
|
||||
|
|
@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "Наведаць хатнюю старонку пашырэння"
|
|||
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:241
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:250
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:382 js/ui/shellMountOperation.js:392
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
|
|
@ -782,16 +782,16 @@ msgstr "Забараніць"
|
|||
msgid "Allow"
|
||||
msgstr "Дазволіць"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1767
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1768
|
||||
msgid "Unnamed Folder"
|
||||
msgstr "Неназваная папка"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appFavorites.js:166
|
||||
#: js/ui/appFavorites.js:167
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s has been pinned to the dash."
|
||||
msgstr "%s замацавана на панэлі праграм."
|
||||
|
||||
#: js/ui/appFavorites.js:199
|
||||
#: js/ui/appFavorites.js:200
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s has been unpinned from the dash."
|
||||
msgstr "%s адмацавана ад панэлі праграм."
|
||||
|
|
@ -813,7 +813,7 @@ msgstr "Падрабязнасці праграмы"
|
|||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Выйсці"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249
|
||||
#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:250
|
||||
msgid "Unpin"
|
||||
msgstr "Адмацаваць"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1079,7 +1079,7 @@ msgstr "PIN"
|
|||
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
||||
msgstr "Каб злучыцца з «%s», патрабуецца пароль."
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1996
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:2020
|
||||
msgid "Network Manager"
|
||||
msgstr "Менеджар сетак"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1116,13 +1116,13 @@ msgstr "%s змяніў імя на %s"
|
|||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Вокны"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251
|
||||
#: js/ui/dash.js:206 js/ui/dash.js:252
|
||||
msgid "Show Apps"
|
||||
msgstr "Паказаць праграмы"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||
#. the left of the overview
|
||||
#: js/ui/dash.js:399
|
||||
#: js/ui/dash.js:400
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Панэль праграм"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1374,15 +1374,15 @@ msgstr "%s (аддалены сеанс)"
|
|||
msgid "%s (console)"
|
||||
msgstr "%s (кансоль)"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:245
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:254
|
||||
msgid "Install"
|
||||
msgstr "Усталяваць"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:251
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:260
|
||||
msgid "Install Extension"
|
||||
msgstr "Усталяваць пашырэнне"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:252
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:261
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "Спампаваць і ўсталяваць «%s» з extensions.gnome.org?"
|
||||
|
|
@ -1506,7 +1506,8 @@ msgstr "Уключана"
|
|||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Выключана"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:798
|
||||
#. Translators: notification title.
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:798 js/ui/screenshot.js:1940
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Памылка"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1534,23 +1535,23 @@ msgstr "Зыходны код"
|
|||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Вэб-старонка"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:286
|
||||
#: js/ui/main.js:288
|
||||
msgid "System was put in unsafe mode"
|
||||
msgstr "Сістэма пераведзена ў небяспечны рэжым"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:287
|
||||
#: js/ui/main.js:289
|
||||
msgid "Apps now have unrestricted access"
|
||||
msgstr "Цяпер праграмы маюць неабмежаваны доступ"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58
|
||||
#: js/ui/main.js:290 js/ui/overview.js:58
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Адрабіць"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:344
|
||||
#: js/ui/main.js:346
|
||||
msgid "Logged in as a privileged user"
|
||||
msgstr "Увайшоў як прывілеяваны карыстальнік"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:345
|
||||
#: js/ui/main.js:347
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
||||
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
||||
|
|
@ -1558,15 +1559,15 @@ msgstr ""
|
|||
"У мэтах бяспекі неабходна пазбягаць запуску сеанса ў якасці прывілеяванага "
|
||||
"карыстальніка. Калі магчыма, увайдзіце як звычайны карыстальнік."
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:393
|
||||
#: js/ui/main.js:395
|
||||
msgid "Screen Lock disabled"
|
||||
msgstr "Блакіраванне экрана адключана"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:394
|
||||
#: js/ui/main.js:396
|
||||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||
msgstr "Для блакіравання экрана патрабуецца GNOME display manager."
|
||||
|
||||
#: js/ui/messageTray.js:1418
|
||||
#: js/ui/messageTray.js:1417
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Сістэмная інфармацыя"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1644,12 +1645,12 @@ msgstr "Націсніце любую клавішу, каб выйсці"
|
|||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Дзейнасць"
|
||||
|
||||
#: js/ui/panel.js:338
|
||||
#: js/ui/panel.js:329
|
||||
msgctxt "System menu in the top bar"
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Сістэма"
|
||||
|
||||
#: js/ui/panel.js:460
|
||||
#: js/ui/panel.js:451
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Верхняя панэль"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1685,109 +1686,109 @@ msgstr "Не ўдалося заблакіраваць"
|
|||
msgid "Lock was blocked by an app"
|
||||
msgstr "Блакіраванне спынена праграмай"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1161
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1178
|
||||
msgid "Selection"
|
||||
msgstr "Вылучэнне"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1171
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1188
|
||||
msgid "Area Selection"
|
||||
msgstr "Вылучэнне вобласці"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1176
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1193
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
msgstr "Экран"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1186
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1203
|
||||
msgid "Screen Selection"
|
||||
msgstr "Выбар экрана"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1191
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1208
|
||||
msgid "Window"
|
||||
msgstr "Акно"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1201
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1218
|
||||
msgid "Window Selection"
|
||||
msgstr "Выбар акна"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1239
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1256
|
||||
msgid "Screenshot / Screencast"
|
||||
msgstr "Здымак экрана / Запіс экрана"
|
||||
|
||||
#. Translators: since this string refers to an action,
|
||||
#. it needs to be phrased as a verb.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1260
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1277
|
||||
msgid "Capture"
|
||||
msgstr "Зняць"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1282
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1299
|
||||
msgid "Show Pointer"
|
||||
msgstr "Паказваць указальнік мышы"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the folder where recorded
|
||||
#. screencasts are stored.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1873
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1890
|
||||
msgid "Screencasts"
|
||||
msgstr "Запісы экрана"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a filename used for screencast
|
||||
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
|
||||
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1878
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1895
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Screencast from %d %t.webm"
|
||||
msgstr "Запіс экрана ад %d %t.webm"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification source name.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2159
|
||||
msgid "Screenshot"
|
||||
msgstr "Здымак экрана"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification title.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1926
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1933
|
||||
msgid "Screencast recorded"
|
||||
msgstr "Запіс экрана зроблены"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification source name.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1949 js/ui/screenshot.js:2184
|
||||
msgid "Screenshot"
|
||||
msgstr "Здымак экрана"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1928
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1956
|
||||
msgid "Click here to view the video."
|
||||
msgstr "Націсніце сюды, каб праглядзець відэа."
|
||||
|
||||
#. Translators: button on the screencast notification.
|
||||
#. Translators: button on the screenshot notification.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1931 js/ui/screenshot.js:2173
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1959 js/ui/screenshot.js:2198
|
||||
msgid "Show in Files"
|
||||
msgstr "Паказаць праз «Файлы»"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
|
||||
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2119
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2144
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Screenshot from %s"
|
||||
msgstr "Здымак экрана ад %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification title.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2165
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2190
|
||||
msgid "Screenshot captured"
|
||||
msgstr "Здымак экрана захоплены"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2167
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2192
|
||||
msgid "You can paste the image from the clipboard."
|
||||
msgstr "Вы можаце ўставіць выяву з буфера абмену."
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2220 js/ui/screenshot.js:2385
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2245 js/ui/screenshot.js:2410
|
||||
msgid "Screenshot taken"
|
||||
msgstr "Здымак экрана атрыманы"
|
||||
|
||||
#: js/ui/search.js:807
|
||||
#: js/ui/search.js:812
|
||||
msgid "Searching…"
|
||||
msgstr "Пошук…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/search.js:809
|
||||
#: js/ui/search.js:814
|
||||
msgid "No results."
|
||||
msgstr "Нічога не знойдзена."
|
||||
|
||||
#: js/ui/search.js:940
|
||||
#: js/ui/search.js:945
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d more"
|
||||
msgid_plural "%d more"
|
||||
|
|
@ -1928,15 +1929,19 @@ msgctxt "title"
|
|||
msgid "Background Apps"
|
||||
msgstr "Праграмы ў фоне"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:153
|
||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:150
|
||||
msgid "Apps known to be running without a window"
|
||||
msgstr "Вядомыя праграмы, якія будуць выконваюцца без акна"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:161
|
||||
msgid "App Settings"
|
||||
msgstr "Налады праграм"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:181
|
||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:189
|
||||
msgid "No Background Apps"
|
||||
msgstr "Няма праграм у фоне"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:183
|
||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:191
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d Background App"
|
||||
msgid_plural "%d Background Apps"
|
||||
|
|
@ -1952,20 +1957,20 @@ msgstr "Адлучыцца"
|
|||
msgid "Bluetooth"
|
||||
msgstr "Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:263 js/ui/status/network.js:1863
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:264 js/ui/status/network.js:1887
|
||||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||||
msgstr "Налады Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:310
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:311
|
||||
msgid "No available or connected devices"
|
||||
msgstr "Няма даступных або падлучаных прылад"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:311
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:312
|
||||
msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices"
|
||||
msgstr "Уключыце Bluetooth, каб падлучыцца да прылад"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the number of connected bluetooth devices
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:365
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:366
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d Connected"
|
||||
msgid_plural "%d Connected"
|
||||
|
|
@ -2048,13 +2053,32 @@ msgstr "Адлучыцца ад %s"
|
|||
msgid "Connect to %s"
|
||||
msgstr "Злучыцца з %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1046
|
||||
msgid "Secure"
|
||||
msgstr "Бяспечная"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1046
|
||||
msgid "Not secure"
|
||||
msgstr "Небяспечная"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1047
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Signal strength %s%%"
|
||||
msgstr "Сіла сігналу %s%%"
|
||||
|
||||
#. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1049
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s, %s, %s"
|
||||
msgstr "%s, %s, %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1128
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1151
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Hotspot"
|
||||
msgstr "Хот-спот %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1393
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1417
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d connected"
|
||||
msgid_plural "%d connected"
|
||||
|
|
@ -2062,57 +2086,57 @@ msgstr[0] "Падлучана %d"
|
|||
msgstr[1] "Падлучана %d"
|
||||
msgstr[2] "Падлучана %d"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1491 js/ui/status/network.js:1507
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1515 js/ui/status/network.js:1531
|
||||
msgid "VPN"
|
||||
msgstr "VPN"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1492
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1516
|
||||
msgid "VPN Settings"
|
||||
msgstr "Налады VPN"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1741
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1772
|
||||
msgid "Wi–Fi"
|
||||
msgstr "Wi–Fi"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1743
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1774
|
||||
msgid "All Networks"
|
||||
msgstr "Усе сеткі"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1840
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1871
|
||||
msgid "Wired Connections"
|
||||
msgstr "Правадныя злучэнні"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1841
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1872
|
||||
msgid "Wired Settings"
|
||||
msgstr "Налады праваднога злучэння"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1862
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1886
|
||||
msgid "Bluetooth Tethers"
|
||||
msgstr "Bluetooth Tethers"
|
||||
|
||||
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1869
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1893
|
||||
msgid "Tether"
|
||||
msgstr "Tether"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1882
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1906
|
||||
msgid "Mobile Connections"
|
||||
msgstr "Мабільныя злучэнні"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1884
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1908
|
||||
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
||||
msgstr "Налады мабільнага злучэння"
|
||||
|
||||
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1893
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1917
|
||||
msgid "Mobile"
|
||||
msgstr "Мабільны"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:2001
|
||||
#: js/ui/status/network.js:2025
|
||||
msgid "Connection failed"
|
||||
msgstr "Не ўдалося злучыцца"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:2002
|
||||
#: js/ui/status/network.js:2026
|
||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||
msgstr "Не ўдалося актываваць сеткавае злучэнне"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2135,14 +2159,10 @@ msgctxt "Power profile"
|
|||
msgid "Power Saver"
|
||||
msgstr "Энергазберажэнне"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/powerProfiles.js:40
|
||||
#: js/ui/status/powerProfiles.js:40 js/ui/status/powerProfiles.js:70
|
||||
msgid "Power Mode"
|
||||
msgstr "Рэжым сілкавання"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/powerProfiles.js:70
|
||||
msgid "Power Profiles"
|
||||
msgstr "Профілі сілкавання"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/powerProfiles.js:72
|
||||
msgid "Power Settings"
|
||||
msgstr "Налады сілкавання"
|
||||
|
|
@ -2468,12 +2488,12 @@ msgstr "Пароль не можа быць пустым"
|
|||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||
msgstr "Праверкі сапраўднасці адхілена карыстальнікам"
|
||||
|
||||
#: src/st/st-icon-theme.c:1883
|
||||
#: src/st/st-icon-theme.c:1884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
|
||||
msgstr "Значок «%s» адсутнічае ў тэме %s"
|
||||
|
||||
#: src/st/st-icon-theme.c:3472 src/st/st-icon-theme.c:3775
|
||||
#: src/st/st-icon-theme.c:3473 src/st/st-icon-theme.c:3776
|
||||
msgid "Failed to load icon"
|
||||
msgstr "Не ўдалося загрузіць значок"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2810,56 +2830,56 @@ msgstr "Вывесці звесткі аб пашырэнні"
|
|||
msgid "List installed extensions"
|
||||
msgstr "Спіс усталяваных пашырэнняў"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454
|
||||
msgid "FILE"
|
||||
msgstr "ФАЙЛ"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
|
||||
msgid "Additional source to include in the bundle"
|
||||
msgstr "Дадатковая крыніца для ўключэння ў пакет"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:458
|
||||
msgid "SCHEMA"
|
||||
msgstr "СХЕМА"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459
|
||||
msgid "A GSettings schema that should be included"
|
||||
msgstr "Схема GSettings якую трэба ўключыць"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
|
||||
msgid "DIRECTORY"
|
||||
msgstr "КАТАЛОГ"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
|
||||
msgid "The directory where translations are found"
|
||||
msgstr "Каталог, у якім знаходзяцца пераклады"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:465
|
||||
msgid "DOMAIN"
|
||||
msgstr "ДАМЕН"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:467
|
||||
msgid "The gettext domain to use for translations"
|
||||
msgstr "Дамен gettext, які выкарыстоўваецца для перакладу"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470
|
||||
msgid "Overwrite an existing pack"
|
||||
msgstr "Перазапісаць існуючы пакет"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:474
|
||||
msgid "The directory where the pack should be created"
|
||||
msgstr "Каталог, у якім будзе створаны пакет"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:476
|
||||
msgid "SOURCE_DIRECTORY"
|
||||
msgstr "ЗЫХОДНЫ_КАТАЛОГ"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:485
|
||||
msgid "Create an extension bundle"
|
||||
msgstr "Стварыць пакет пашырэння"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:505
|
||||
msgid "More than one source directory specified"
|
||||
msgstr "Указана больш за адзін зыходны каталог"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3034,6 +3054,9 @@ msgstr[2] "%u аўдыяўваходаў"
|
|||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Сістэмныя гукі"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Power Profiles"
|
||||
#~ msgstr "Профілі сілкавання"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Evolution Calendar"
|
||||
#~ msgstr "Каляндар Evolution"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue