From f37a4560ea355de130c8f2c7236b8457fed88469 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vasil Pupkin <3abac@3a.by> Date: Mon, 17 Jul 2023 14:15:54 +0000 Subject: [PATCH] Update Belarusian translation --- po/be.po | 213 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 118 insertions(+), 95 deletions(-) diff --git a/po/be.po b/po/be.po index e93723211..2b1535f7b 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-03-06 17:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-03-07 23:41+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2023-07-06 17:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-17 17:15+0300\n" "Last-Translator: Yuras Shumovich \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.3.2\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 @@ -59,7 +59,7 @@ msgid "Activate favorite app 9" msgstr "Актываваць абраную праграму 9" #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. -#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2106 +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2131 msgid "Screenshots" msgstr "Здымкі экрана" @@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "Наведаць хатнюю старонку пашырэння" #: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 #: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 -#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:241 +#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:250 #: js/ui/shellMountOperation.js:382 js/ui/shellMountOperation.js:392 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:173 msgid "Cancel" @@ -782,16 +782,16 @@ msgstr "Забараніць" msgid "Allow" msgstr "Дазволіць" -#: js/ui/appDisplay.js:1767 +#: js/ui/appDisplay.js:1768 msgid "Unnamed Folder" msgstr "Неназваная папка" -#: js/ui/appFavorites.js:166 +#: js/ui/appFavorites.js:167 #, javascript-format msgid "%s has been pinned to the dash." msgstr "%s замацавана на панэлі праграм." -#: js/ui/appFavorites.js:199 +#: js/ui/appFavorites.js:200 #, javascript-format msgid "%s has been unpinned from the dash." msgstr "%s адмацавана ад панэлі праграм." @@ -813,7 +813,7 @@ msgstr "Падрабязнасці праграмы" msgid "Quit" msgstr "Выйсці" -#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249 +#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:250 msgid "Unpin" msgstr "Адмацаваць" @@ -1079,7 +1079,7 @@ msgstr "PIN" msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Каб злучыцца з «%s», патрабуецца пароль." -#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1996 +#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:2020 msgid "Network Manager" msgstr "Менеджар сетак" @@ -1116,13 +1116,13 @@ msgstr "%s змяніў імя на %s" msgid "Windows" msgstr "Вокны" -#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251 +#: js/ui/dash.js:206 js/ui/dash.js:252 msgid "Show Apps" msgstr "Паказаць праграмы" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: js/ui/dash.js:399 +#: js/ui/dash.js:400 msgid "Dash" msgstr "Панэль праграм" @@ -1374,15 +1374,15 @@ msgstr "%s (аддалены сеанс)" msgid "%s (console)" msgstr "%s (кансоль)" -#: js/ui/extensionDownloader.js:245 +#: js/ui/extensionDownloader.js:254 msgid "Install" msgstr "Усталяваць" -#: js/ui/extensionDownloader.js:251 +#: js/ui/extensionDownloader.js:260 msgid "Install Extension" msgstr "Усталяваць пашырэнне" -#: js/ui/extensionDownloader.js:252 +#: js/ui/extensionDownloader.js:261 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Спампаваць і ўсталяваць «%s» з extensions.gnome.org?" @@ -1506,7 +1506,8 @@ msgstr "Уключана" msgid "Disabled" msgstr "Выключана" -#: js/ui/lookingGlass.js:798 +#. Translators: notification title. +#: js/ui/lookingGlass.js:798 js/ui/screenshot.js:1940 msgid "Error" msgstr "Памылка" @@ -1534,23 +1535,23 @@ msgstr "Зыходны код" msgid "Web Page" msgstr "Вэб-старонка" -#: js/ui/main.js:286 +#: js/ui/main.js:288 msgid "System was put in unsafe mode" msgstr "Сістэма пераведзена ў небяспечны рэжым" -#: js/ui/main.js:287 +#: js/ui/main.js:289 msgid "Apps now have unrestricted access" msgstr "Цяпер праграмы маюць неабмежаваны доступ" -#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58 +#: js/ui/main.js:290 js/ui/overview.js:58 msgid "Undo" msgstr "Адрабіць" -#: js/ui/main.js:344 +#: js/ui/main.js:346 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "Увайшоў як прывілеяваны карыстальнік" -#: js/ui/main.js:345 +#: js/ui/main.js:347 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." @@ -1558,15 +1559,15 @@ msgstr "" "У мэтах бяспекі неабходна пазбягаць запуску сеанса ў якасці прывілеяванага " "карыстальніка. Калі магчыма, увайдзіце як звычайны карыстальнік." -#: js/ui/main.js:393 +#: js/ui/main.js:395 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "Блакіраванне экрана адключана" -#: js/ui/main.js:394 +#: js/ui/main.js:396 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgstr "Для блакіравання экрана патрабуецца GNOME display manager." -#: js/ui/messageTray.js:1418 +#: js/ui/messageTray.js:1417 msgid "System Information" msgstr "Сістэмная інфармацыя" @@ -1644,12 +1645,12 @@ msgstr "Націсніце любую клавішу, каб выйсці" msgid "Activities" msgstr "Дзейнасць" -#: js/ui/panel.js:338 +#: js/ui/panel.js:329 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Сістэма" -#: js/ui/panel.js:460 +#: js/ui/panel.js:451 msgid "Top Bar" msgstr "Верхняя панэль" @@ -1685,109 +1686,109 @@ msgstr "Не ўдалося заблакіраваць" msgid "Lock was blocked by an app" msgstr "Блакіраванне спынена праграмай" -#: js/ui/screenshot.js:1161 +#: js/ui/screenshot.js:1178 msgid "Selection" msgstr "Вылучэнне" -#: js/ui/screenshot.js:1171 +#: js/ui/screenshot.js:1188 msgid "Area Selection" msgstr "Вылучэнне вобласці" -#: js/ui/screenshot.js:1176 +#: js/ui/screenshot.js:1193 msgid "Screen" msgstr "Экран" -#: js/ui/screenshot.js:1186 +#: js/ui/screenshot.js:1203 msgid "Screen Selection" msgstr "Выбар экрана" -#: js/ui/screenshot.js:1191 +#: js/ui/screenshot.js:1208 msgid "Window" msgstr "Акно" -#: js/ui/screenshot.js:1201 +#: js/ui/screenshot.js:1218 msgid "Window Selection" msgstr "Выбар акна" -#: js/ui/screenshot.js:1239 +#: js/ui/screenshot.js:1256 msgid "Screenshot / Screencast" msgstr "Здымак экрана / Запіс экрана" #. Translators: since this string refers to an action, #. it needs to be phrased as a verb. -#: js/ui/screenshot.js:1260 +#: js/ui/screenshot.js:1277 msgid "Capture" msgstr "Зняць" -#: js/ui/screenshot.js:1282 +#: js/ui/screenshot.js:1299 msgid "Show Pointer" msgstr "Паказваць указальнік мышы" #. Translators: this is the folder where recorded #. screencasts are stored. -#: js/ui/screenshot.js:1873 +#: js/ui/screenshot.js:1890 msgid "Screencasts" msgstr "Запісы экрана" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" -#: js/ui/screenshot.js:1878 +#: js/ui/screenshot.js:1895 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "Запіс экрана ад %d %t.webm" -#. Translators: notification source name. -#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2159 -msgid "Screenshot" -msgstr "Здымак экрана" - #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:1926 +#: js/ui/screenshot.js:1933 msgid "Screencast recorded" msgstr "Запіс экрана зроблены" +#. Translators: notification source name. +#: js/ui/screenshot.js:1949 js/ui/screenshot.js:2184 +msgid "Screenshot" +msgstr "Здымак экрана" + #. Translators: notification body when a screencast was recorded. -#: js/ui/screenshot.js:1928 +#: js/ui/screenshot.js:1956 msgid "Click here to view the video." msgstr "Націсніце сюды, каб праглядзець відэа." #. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screenshot notification. -#: js/ui/screenshot.js:1931 js/ui/screenshot.js:2173 +#: js/ui/screenshot.js:1959 js/ui/screenshot.js:2198 msgid "Show in Files" msgstr "Паказаць праз «Файлы»" #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". -#: js/ui/screenshot.js:2119 +#: js/ui/screenshot.js:2144 #, javascript-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Здымак экрана ад %s" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2165 +#: js/ui/screenshot.js:2190 msgid "Screenshot captured" msgstr "Здымак экрана захоплены" #. Translators: notification body when a screenshot was captured. -#: js/ui/screenshot.js:2167 +#: js/ui/screenshot.js:2192 msgid "You can paste the image from the clipboard." msgstr "Вы можаце ўставіць выяву з буфера абмену." -#: js/ui/screenshot.js:2220 js/ui/screenshot.js:2385 +#: js/ui/screenshot.js:2245 js/ui/screenshot.js:2410 msgid "Screenshot taken" msgstr "Здымак экрана атрыманы" -#: js/ui/search.js:807 +#: js/ui/search.js:812 msgid "Searching…" msgstr "Пошук…" -#: js/ui/search.js:809 +#: js/ui/search.js:814 msgid "No results." msgstr "Нічога не знойдзена." -#: js/ui/search.js:940 +#: js/ui/search.js:945 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" @@ -1928,15 +1929,19 @@ msgctxt "title" msgid "Background Apps" msgstr "Праграмы ў фоне" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:153 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:150 +msgid "Apps known to be running without a window" +msgstr "Вядомыя праграмы, якія будуць выконваюцца без акна" + +#: js/ui/status/backgroundApps.js:161 msgid "App Settings" msgstr "Налады праграм" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:181 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:189 msgid "No Background Apps" msgstr "Няма праграм у фоне" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:183 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:191 #, javascript-format msgid "%d Background App" msgid_plural "%d Background Apps" @@ -1952,20 +1957,20 @@ msgstr "Адлучыцца" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:263 js/ui/status/network.js:1863 +#: js/ui/status/bluetooth.js:264 js/ui/status/network.js:1887 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Налады Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:310 +#: js/ui/status/bluetooth.js:311 msgid "No available or connected devices" msgstr "Няма даступных або падлучаных прылад" -#: js/ui/status/bluetooth.js:311 +#: js/ui/status/bluetooth.js:312 msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices" msgstr "Уключыце Bluetooth, каб падлучыцца да прылад" #. Translators: This is the number of connected bluetooth devices -#: js/ui/status/bluetooth.js:365 +#: js/ui/status/bluetooth.js:366 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" @@ -2048,13 +2053,32 @@ msgstr "Адлучыцца ад %s" msgid "Connect to %s" msgstr "Злучыцца з %s" +#: js/ui/status/network.js:1046 +msgid "Secure" +msgstr "Бяспечная" + +#: js/ui/status/network.js:1046 +msgid "Not secure" +msgstr "Небяспечная" + +#: js/ui/status/network.js:1047 +#, javascript-format +msgid "Signal strength %s%%" +msgstr "Сіла сігналу %s%%" + +#. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication +#: js/ui/status/network.js:1049 +#, javascript-format +msgid "%s, %s, %s" +msgstr "%s, %s, %s" + #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1128 +#: js/ui/status/network.js:1151 #, javascript-format msgid "%s Hotspot" msgstr "Хот-спот %s" -#: js/ui/status/network.js:1393 +#: js/ui/status/network.js:1417 #, javascript-format msgid "%d connected" msgid_plural "%d connected" @@ -2062,57 +2086,57 @@ msgstr[0] "Падлучана %d" msgstr[1] "Падлучана %d" msgstr[2] "Падлучана %d" -#: js/ui/status/network.js:1491 js/ui/status/network.js:1507 +#: js/ui/status/network.js:1515 js/ui/status/network.js:1531 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1492 +#: js/ui/status/network.js:1516 msgid "VPN Settings" msgstr "Налады VPN" -#: js/ui/status/network.js:1741 +#: js/ui/status/network.js:1772 msgid "Wi–Fi" msgstr "Wi–Fi" -#: js/ui/status/network.js:1743 +#: js/ui/status/network.js:1774 msgid "All Networks" msgstr "Усе сеткі" -#: js/ui/status/network.js:1840 +#: js/ui/status/network.js:1871 msgid "Wired Connections" msgstr "Правадныя злучэнні" -#: js/ui/status/network.js:1841 +#: js/ui/status/network.js:1872 msgid "Wired Settings" msgstr "Налады праваднога злучэння" -#: js/ui/status/network.js:1862 +#: js/ui/status/network.js:1886 msgid "Bluetooth Tethers" msgstr "Bluetooth Tethers" #. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether" -#: js/ui/status/network.js:1869 +#: js/ui/status/network.js:1893 msgid "Tether" msgstr "Tether" -#: js/ui/status/network.js:1882 +#: js/ui/status/network.js:1906 msgid "Mobile Connections" msgstr "Мабільныя злучэнні" -#: js/ui/status/network.js:1884 +#: js/ui/status/network.js:1908 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Налады мабільнага злучэння" #. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband" -#: js/ui/status/network.js:1893 +#: js/ui/status/network.js:1917 msgid "Mobile" msgstr "Мабільны" -#: js/ui/status/network.js:2001 +#: js/ui/status/network.js:2025 msgid "Connection failed" msgstr "Не ўдалося злучыцца" -#: js/ui/status/network.js:2002 +#: js/ui/status/network.js:2026 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Не ўдалося актываваць сеткавае злучэнне" @@ -2135,14 +2159,10 @@ msgctxt "Power profile" msgid "Power Saver" msgstr "Энергазберажэнне" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:40 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:40 js/ui/status/powerProfiles.js:70 msgid "Power Mode" msgstr "Рэжым сілкавання" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:70 -msgid "Power Profiles" -msgstr "Профілі сілкавання" - #: js/ui/status/powerProfiles.js:72 msgid "Power Settings" msgstr "Налады сілкавання" @@ -2468,12 +2488,12 @@ msgstr "Пароль не можа быць пустым" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Праверкі сапраўднасці адхілена карыстальнікам" -#: src/st/st-icon-theme.c:1883 +#: src/st/st-icon-theme.c:1884 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme %s" msgstr "Значок «%s» адсутнічае ў тэме %s" -#: src/st/st-icon-theme.c:3472 src/st/st-icon-theme.c:3775 +#: src/st/st-icon-theme.c:3473 src/st/st-icon-theme.c:3776 msgid "Failed to load icon" msgstr "Не ўдалося загрузіць значок" @@ -2810,56 +2830,56 @@ msgstr "Вывесці звесткі аб пашырэнні" msgid "List installed extensions" msgstr "Спіс усталяваных пашырэнняў" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 msgid "Additional source to include in the bundle" msgstr "Дадатковая крыніца для ўключэння ў пакет" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:458 msgid "SCHEMA" msgstr "СХЕМА" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459 msgid "A GSettings schema that should be included" msgstr "Схема GSettings якую трэба ўключыць" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472 msgid "DIRECTORY" msgstr "КАТАЛОГ" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 msgid "The directory where translations are found" msgstr "Каталог, у якім знаходзяцца пераклады" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:465 msgid "DOMAIN" msgstr "ДАМЕН" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:467 msgid "The gettext domain to use for translations" msgstr "Дамен gettext, які выкарыстоўваецца для перакладу" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470 msgid "Overwrite an existing pack" msgstr "Перазапісаць існуючы пакет" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:474 msgid "The directory where the pack should be created" msgstr "Каталог, у якім будзе створаны пакет" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:476 msgid "SOURCE_DIRECTORY" msgstr "ЗЫХОДНЫ_КАТАЛОГ" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:485 msgid "Create an extension bundle" msgstr "Стварыць пакет пашырэння" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:505 msgid "More than one source directory specified" msgstr "Указана больш за адзін зыходны каталог" @@ -3034,6 +3054,9 @@ msgstr[2] "%u аўдыяўваходаў" msgid "System Sounds" msgstr "Сістэмныя гукі" +#~ msgid "Power Profiles" +#~ msgstr "Профілі сілкавання" + #~ msgid "Evolution Calendar" #~ msgstr "Каляндар Evolution"