Update Brazilian Portuguese translation

This commit is contained in:
Leônidas Araújo 2024-06-26 11:32:28 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 5c2f9fd948
commit 9bdbf5ee5b

View file

@ -26,8 +26,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-02 17:56+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-27 20:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-03 11:38-0300\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-25 10:00-0300\n"
"Last-Translator: Leônidas Araújo <leorusvellt@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Leônidas Araújo <leorusvellt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <https://br.gnome.org/traducao>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <https://br.gnome.org/traducao>\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
"X-DL-Team: pt_BR\n" "X-DL-Team: pt_BR\n"
"X-DL-Module: gnome-shell\n" "X-DL-Module: gnome-shell\n"
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "Fazer uma captura de tela de uma janela"
msgid "Record a screencast interactively" msgid "Record a screencast interactively"
msgstr "Fazer uma gravação de tela interativa" msgstr "Fazer uma gravação de tela interativa"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1293 #: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1295
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Sistema" msgstr "Sistema"
@ -401,7 +401,8 @@ msgstr "Atalho de teclado para abrir a visualização “Mostrar aplicativos”"
msgid "" msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr "" msgstr ""
"Atalho de teclado para abrir a visualização “Mostrar aplicativos” do panorama de atividades." "Atalho de teclado para abrir a visualização “Mostrar aplicativos” do "
"panorama de atividades."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
msgid "Keybinding to open the overview" msgid "Keybinding to open the overview"
@ -586,7 +587,7 @@ msgid "Network Login"
msgstr "Sessão de Rede" msgstr "Sessão de Rede"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15 #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:277 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:275
msgid "Somethings gone wrong" msgid "Somethings gone wrong"
msgstr "Algo deu errado" msgstr "Algo deu errado"
@ -612,18 +613,18 @@ msgstr "Site"
msgid "Visit extension homepage" msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Visite a página web da extensão" msgstr "Visite a página web da extensão"
#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/gdm/loginDialog.js:466 #: js/gdm/authPrompt.js:153 js/gdm/loginDialog.js:466
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/components/networkAgent.js:114 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/components/networkAgent.js:115
#: js/ui/components/polkitAgent.js:146 js/ui/endSessionDialog.js:438 #: js/ui/components/polkitAgent.js:146 js/ui/endSessionDialog.js:438
#: js/ui/extensionDownloader.js:278 js/ui/shellMountOperation.js:384 #: js/ui/extensionDownloader.js:278 js/ui/shellMountOperation.js:384
#: js/ui/shellMountOperation.js:394 #: js/ui/shellMountOperation.js:394
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar" msgstr "Cancelar"
#: js/gdm/authPrompt.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:214 #: js/gdm/authPrompt.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:215
#: js/ui/components/networkAgent.js:234 js/ui/components/networkAgent.js:266 #: js/ui/components/networkAgent.js:235 js/ui/components/networkAgent.js:267
#: js/ui/components/networkAgent.js:299 js/ui/components/networkAgent.js:338 #: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/networkAgent.js:339
#: js/ui/components/networkAgent.js:351 js/ui/components/polkitAgent.js:288 #: js/ui/components/networkAgent.js:352 js/ui/components/polkitAgent.js:288
#: js/ui/shellMountOperation.js:334 #: js/ui/shellMountOperation.js:334
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Senha" msgstr "Senha"
@ -640,9 +641,9 @@ msgid ""
"%s. To login remotely, you must log out from the remote session or force " "%s. To login remotely, you must log out from the remote session or force "
"stop it." "stop it."
msgstr "" msgstr ""
"O inicio de sessão remota não foi possível porque já existe uma sessão " "O inicio de sessão remota não foi possível porque já existe uma sessão ativa "
"ativa para %s. Para iniciar uma sessão remota, você necessita primeiro " "para %s. Para iniciar uma sessão remota, você necessita primeiro desconectar "
"desconectar sua sessão remota atual ou forçar sua parada." "sua sessão remota atual ou forçar sua parada."
#. Translators: is running for <username> #. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:427 #: js/gdm/loginDialog.js:427
@ -663,8 +664,8 @@ msgid ""
"%s. To login remotely, you must log out from the local session or force stop " "%s. To login remotely, you must log out from the local session or force stop "
"it." "it."
msgstr "" msgstr ""
"O inicio de sessão remota não foi possível porque já existe uma sessão " "O inicio de sessão remota não foi possível porque já existe uma sessão local "
"local ativa para %s. Para iniciar uma sessão remota, você necessita primeiro " "ativa para %s. Para iniciar uma sessão remota, você necessita primeiro "
"desconectar sua sessão local atual ou forçar sua parada." "desconectar sua sessão local atual ou forçar sua parada."
#. Translators: is running for <username> #. Translators: is running for <username>
@ -705,8 +706,8 @@ msgstr "Não está na lista?"
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(ex.: usuário ou %s)" msgstr "(ex.: usuário ou %s)"
#: js/gdm/loginDialog.js:1015 js/ui/components/networkAgent.js:258 #: js/gdm/loginDialog.js:1015 js/ui/components/networkAgent.js:259
#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:327 #: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:328
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário" msgstr "Nome de usuário"
@ -722,19 +723,19 @@ msgstr "O início de seção demorou muito. Tente novamente"
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Janela de início de seção" msgstr "Janela de início de seção"
#: js/gdm/util.js:497 #: js/gdm/util.js:498
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "Erro de autenticação" msgstr "Erro de autenticação"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
#: js/gdm/util.js:728 #: js/gdm/util.js:729
msgid "(or swipe finger across reader)" msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(ou deslize o dedo pelo leitor de impressão digital)" msgstr "(ou deslize o dedo pelo leitor de impressão digital)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
#: js/gdm/util.js:733 #: js/gdm/util.js:734
msgid "(or place finger on reader)" msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(ou coloque o dedo no leitor de impressão digital)" msgstr "(ou coloque o dedo no leitor de impressão digital)"
@ -832,17 +833,17 @@ msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation" msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Bloquear rotação de tela" msgstr "Bloquear rotação de tela"
#: js/misc/util.js:139 #: js/misc/util.js:132
msgid "Command not found" msgid "Command not found"
msgstr "Comando não encontrado" msgstr "Comando não encontrado"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer #. something nicer
#: js/misc/util.js:179 #: js/misc/util.js:172
msgid "Could not parse command:" msgid "Could not parse command:"
msgstr "Não foi possível analisar o comando:" msgstr "Não foi possível analisar o comando:"
#: js/misc/util.js:187 #: js/misc/util.js:180
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:" msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "A execução de “%s” falhou:" msgstr "A execução de “%s” falhou:"
@ -1214,11 +1215,11 @@ msgstr "Unidade externa conectada"
msgid "External drive disconnected" msgid "External drive disconnected"
msgstr "Unidade externa desconectada" msgstr "Unidade externa desconectada"
#: js/ui/components/automountManager.js:207 #: js/ui/components/automountManager.js:210
msgid "Unable to unlock volume" msgid "Unable to unlock volume"
msgstr "Não foi possível desbloquear o volume" msgstr "Não foi possível desbloquear o volume"
#: js/ui/components/automountManager.js:208 #: js/ui/components/automountManager.js:211
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr "A versão do udisks instalado não possui suporte à configuração do PIM" msgstr "A versão do udisks instalado não possui suporte à configuração do PIM"
@ -1227,40 +1228,40 @@ msgstr "A versão do udisks instalado não possui suporte à configuração do P
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir com %s" msgstr "Abrir com %s"
#: js/ui/components/networkAgent.js:96 #: js/ui/components/networkAgent.js:97
msgid "" msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr "" msgstr ""
"Alternativamente, você pode conectar pressionando o botão “WPS” no seu " "Alternativamente, você pode conectar pressionando o botão “WPS” no seu "
"roteador." "roteador."
#: js/ui/components/networkAgent.js:108 js/ui/status/bluetooth.js:246 #: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/status/bluetooth.js:246
#: js/ui/status/network.js:360 js/ui/status/network.js:444 #: js/ui/status/network.js:360 js/ui/status/network.js:444
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Conectar" msgstr "Conectar"
#: js/ui/components/networkAgent.js:223 #: js/ui/components/networkAgent.js:224
msgid "Key" msgid "Key"
msgstr "Chave" msgstr "Chave"
#: js/ui/components/networkAgent.js:274 js/ui/components/networkAgent.js:313 #: js/ui/components/networkAgent.js:275 js/ui/components/networkAgent.js:314
msgid "Private key password" msgid "Private key password"
msgstr "Senha da chave privada" msgstr "Senha da chave privada"
#: js/ui/components/networkAgent.js:307 #: js/ui/components/networkAgent.js:308
msgid "Identity" msgid "Identity"
msgstr "Identidade" msgstr "Identidade"
#: js/ui/components/networkAgent.js:333 #: js/ui/components/networkAgent.js:334
msgid "Service" msgid "Service"
msgstr "Serviço" msgstr "Serviço"
#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:407 #: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:408
#: js/ui/components/networkAgent.js:750 js/ui/components/networkAgent.js:771 #: js/ui/components/networkAgent.js:745 js/ui/components/networkAgent.js:766
msgid "Authentication required" msgid "Authentication required"
msgstr "Autenticação necessária" msgstr "Autenticação necessária"
#: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:751 #: js/ui/components/networkAgent.js:373 js/ui/components/networkAgent.js:746
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "" msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@ -1269,38 +1270,38 @@ msgstr ""
"Senhas ou chaves criptografadas são necessárias para acessar a rede sem fio " "Senhas ou chaves criptografadas são necessárias para acessar a rede sem fio "
"“%s”." "“%s”."
#: js/ui/components/networkAgent.js:376 js/ui/components/networkAgent.js:755 #: js/ui/components/networkAgent.js:377 js/ui/components/networkAgent.js:750
msgid "Wired 802.1X authentication" msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Autenticação 802.1X com cabo" msgstr "Autenticação 802.1X com cabo"
#: js/ui/components/networkAgent.js:379 #: js/ui/components/networkAgent.js:380
msgid "Network name" msgid "Network name"
msgstr "Nome da rede" msgstr "Nome da rede"
#: js/ui/components/networkAgent.js:387 js/ui/components/networkAgent.js:759 #: js/ui/components/networkAgent.js:388 js/ui/components/networkAgent.js:754
msgid "DSL authentication" msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticação DSL" msgstr "Autenticação DSL"
#: js/ui/components/networkAgent.js:394 js/ui/components/networkAgent.js:764 #: js/ui/components/networkAgent.js:395 js/ui/components/networkAgent.js:759
msgid "PIN code required" msgid "PIN code required"
msgstr "Código PIN necessario" msgstr "Código PIN necessario"
#: js/ui/components/networkAgent.js:395 js/ui/components/networkAgent.js:765 #: js/ui/components/networkAgent.js:396 js/ui/components/networkAgent.js:760
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "O código PIN é necessário para o dispositivo móvel de banda larga" msgstr "O código PIN é necessário para o dispositivo móvel de banda larga"
#: js/ui/components/networkAgent.js:397 #: js/ui/components/networkAgent.js:398
msgid "PIN" msgid "PIN"
msgstr "PIN" msgstr "PIN"
#: js/ui/components/networkAgent.js:408 js/ui/components/networkAgent.js:756 #: js/ui/components/networkAgent.js:409 js/ui/components/networkAgent.js:751
#: js/ui/components/networkAgent.js:760 js/ui/components/networkAgent.js:772 #: js/ui/components/networkAgent.js:755 js/ui/components/networkAgent.js:767
#: js/ui/components/networkAgent.js:776 #: js/ui/components/networkAgent.js:771
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”." msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Uma senha é necessária para se conectar a “%s”." msgstr "Uma senha é necessária para se conectar a “%s”."
#: js/ui/components/networkAgent.js:775 #: js/ui/components/networkAgent.js:770
msgid "VPN password" msgid "VPN password"
msgstr "Senha de VPN" msgstr "Senha de VPN"
@ -2240,7 +2241,7 @@ msgstr "Brilho"
#: js/ui/status/darkMode.js:12 #: js/ui/status/darkMode.js:12
msgid "Dark Style" msgid "Dark Style"
msgstr "Estilo escuro" msgstr "Modo escuro"
#: js/ui/status/dwellClick.js:15 #: js/ui/status/dwellClick.js:15
msgid "Single Click" msgid "Single Click"
@ -2548,23 +2549,23 @@ msgstr "Interna apenas"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format
#: js/ui/unlockDialog.js:374 #: js/ui/unlockDialog.js:380
msgid "%A %B %-d" msgid "%A %B %-d"
msgstr "%A, %-d de %B" msgstr "%A, %-d de %B"
#: js/ui/unlockDialog.js:380 #: js/ui/unlockDialog.js:386
msgid "Swipe up to unlock" msgid "Swipe up to unlock"
msgstr "Deslize para desbloquear" msgstr "Deslize para desbloquear"
#: js/ui/unlockDialog.js:381 #: js/ui/unlockDialog.js:387
msgid "Click or press a key to unlock" msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "Clique ou pressione uma tecla para desbloquear" msgstr "Clique ou pressione uma tecla para desbloquear"
#: js/ui/unlockDialog.js:564 #: js/ui/unlockDialog.js:570
msgid "Unlock Window" msgid "Unlock Window"
msgstr "Desbloquear janela" msgstr "Desbloquear janela"
#: js/ui/unlockDialog.js:573 #: js/ui/unlockDialog.js:579
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Iniciar sessão como outro usuário" msgstr "Iniciar sessão como outro usuário"
@ -2761,15 +2762,15 @@ msgstr ""
"Extensões do GNOME lida com a atualização, configuração e preferências das " "Extensões do GNOME lida com a atualização, configuração e preferências das "
"extensões, e também remove ou desabilita as extensões indesejadas." "extensões, e também remove ou desabilita as extensões indesejadas."
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:70 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:77
msgid "Main Window" msgid "Main Window"
msgstr "Janela principal" msgstr "Janela principal"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:74 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:81
msgid "Available Updates" msgid "Available Updates"
msgstr "Atualizações Disponíveis" msgstr "Atualizações Disponíveis"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:78 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:85
msgid "Search View" msgid "Search View"
msgstr "Visualização da pesquisa" msgstr "Visualização da pesquisa"
@ -2867,34 +2868,34 @@ msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "%d extensão será atualizada no próximo inicio de sessão." msgstr[0] "%d extensão será atualizada no próximo inicio de sessão."
msgstr[1] "%d extensões serão atualizadas no próximo inicio de sessão." msgstr[1] "%d extensões serão atualizadas no próximo inicio de sessão."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:21 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:22
msgid "Error Details" msgid "Error Details"
msgstr "Detalhes do erro" msgstr "Detalhes do erro"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:61 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62
msgid "Updates Details" msgid "Updates Details"
msgstr "Detalhes das atualizações" msgstr "Detalhes das atualizações"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:71 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:72
msgid "" msgid ""
"A new version of this extension is ready and will be loaded on next login." "A new version of this extension is ready and will be loaded on next login."
msgstr "" msgstr ""
"Uma nova versão desta extensão está pronta e será carregada no próximo " "Uma nova versão desta extensão está pronta e será carregada no próximo "
"início de seção." "início de seção."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:107 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104
msgid "Extension Details" msgid "Extension Details"
msgstr "Detalhes da extensão" msgstr "Detalhes da extensão"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:193 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:192
msgid "_Website" msgid "_Website"
msgstr "_Site" msgstr "_Site"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:220 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:219
msgid "_Settings" msgid "_Settings"
msgstr "Configuraçõe_s" msgstr "Configuraçõe_s"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:247 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:246
msgid "_Remove…" msgid "_Remove…"
msgstr "_Remover…" msgstr "_Remover…"
@ -2918,11 +2919,11 @@ msgstr "Busque por extensões"
msgid "_Extensions" msgid "_Extensions"
msgstr "Extensões" msgstr "Extensões"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:143 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:139
msgid "More Information" msgid "More Information"
msgstr "Mais informações" msgstr "Mais informações"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:153 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:151
msgid "" msgid ""
"Extensions can cause performance and stability issues. It is recommended to " "Extensions can cause performance and stability issues. It is recommended to "
"disable all extensions if you experience problems with your system." "disable all extensions if you experience problems with your system."
@ -2931,31 +2932,31 @@ msgstr ""
"recomendado desabilitar todas as extensões se você tiver problemas com seu " "recomendado desabilitar todas as extensões se você tiver problemas com seu "
"sistema." "sistema."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:180 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:178
msgid "User Extensions" msgid "User Extensions"
msgstr "Extensões do usuário" msgstr "Extensões do usuário"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:200 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:198
msgid "System Extensions" msgid "System Extensions"
msgstr "Extensões do sistema" msgstr "Extensões do sistema"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:235 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:233
msgid "Search Results" msgid "Search Results"
msgstr "Resultados da pesquisa" msgstr "Resultados da pesquisa"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:254 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:252
msgid "No Results Found" msgid "No Results Found"
msgstr "Nenhum resultado encontrado" msgstr "Nenhum resultado encontrado"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:255 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:253
msgid "Try a different search." msgid "Try a different search."
msgstr "Tente uma pesquisa diferente." msgstr "Tente uma pesquisa diferente."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:266 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:264
msgid "No Installed Extensions" msgid "No Installed Extensions"
msgstr "Nenhuma extensão instalada" msgstr "Nenhuma extensão instalada"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:267 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:265
msgid "" msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome." "To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
"org\">extensions.gnome.org</a>." "org\">extensions.gnome.org</a>."
@ -2963,7 +2964,7 @@ msgstr ""
"Para encontrar e adicionar extensões, visite <a href=\"https://extensions." "Para encontrar e adicionar extensões, visite <a href=\"https://extensions."
"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>." "gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:278 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:276
msgid "" msgid ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed " "Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."