diff --git a/po/be.po b/po/be.po index af1e8957d..58f625bd7 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-24 22:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-01-25 12:52+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2023-02-04 23:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-06 22:42+0300\n" "Last-Translator: Yuras Shumovich \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" @@ -64,22 +64,22 @@ msgid "Screenshots" msgstr "Здымкі экрана" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238 msgid "Take a screenshot interactively" msgstr "Зрабіць здымак экрана інтэрактыўна" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:250 msgid "Take a screenshot" msgstr "Зрабіць здымак экрана" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Зрабіць здымак акна" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242 msgid "Record a screencast interactively" msgstr "Зрабіць запіс экрана інтэрактыўна" @@ -283,107 +283,107 @@ msgstr "" "змяшчае пару «id праграмы» → «даныя». Зараз як «даныя» захоўваюцца наступныя " "значэнні: • «position» – пазіцыя значка праграмы на старонцы" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Спалучэнне клавіш, каб адкрыць меню актыўнай праграмы" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Спалучэнне клавіш, каб адкрыць меню актыўнай праграмы." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 msgid "Keybinding to shift between overview states" msgstr "Спалучэнне клавіш, каб пераключацца паміж станамі меню агляд" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160 msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" msgstr "" "Спалучэнне клавіш, каб пераключацца паміж сесіяй, выбарам акон і сеткай " "праграм" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167 msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" msgstr "" "Спалучэнне клавіш, каб пераключацца паміж сеткай праграм, выбарам акон і " "сесіяй" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "Спалучэнне клавіш, каб адкрыць «Паказаць праграмы»" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174 msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "" "Спалучэнне клавіш, каб адкрыць «Паказаць праграмы» ў меню агляд дзейнасці." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Спалучэнне клавіш, каб адкрыць меню агляд" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Спалучэнне клавіш, каб адкрыць меню агляд дзейнасці." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "Спалучэнне клавіш, каб пераключыць бачнасць спіса апавяшчэнняў" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "Спалучэнне клавіш, каб пераключыць бачнасць спіса апавяшчэнняў." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Спалучэнне клавіш, каб перанесці фокус на актыўнае апавяшчэнне" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Спалучэнне клавіш, каб перанесці фокус на актыўнае апавяшчэнне." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 msgid "Switch to application 1" msgstr "Пераключыцца на праграму 1" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 msgid "Switch to application 2" msgstr "Пераключыцца на праграму 2" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210 msgid "Switch to application 3" msgstr "Пераключыцца на праграму 3" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 msgid "Switch to application 4" msgstr "Пераключыцца на праграму 4" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218 msgid "Switch to application 5" msgstr "Пераключыцца на праграму 5" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 msgid "Switch to application 6" msgstr "Пераключыцца на праграму 6" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226 msgid "Switch to application 7" msgstr "Пераключыцца на праграму 7" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 msgid "Switch to application 8" msgstr "Пераключыцца на праграму 8" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 msgid "Switch to application 9" msgstr "Пераключыцца на праграму 9" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Абмежаваць пераключальнік бягучай працоўнай прасторай." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -391,11 +391,11 @@ msgstr "" "Калі актыўная, у пераключальніку паказваюцца толькі праграмы з бягучай " "працоўнай прасторы. Іначай – паказваюцца ўсе праграмы." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:273 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277 msgid "The application icon mode." msgstr "Рэжым значкоў праграм." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" @@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "" "«thumbnail-only» (паказваць мініяцюры вокнаў), «app-icon-only» (паказваць " "толькі значкі праграм) і «both» (паказваць мініяцюры і значкі)." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -413,27 +413,27 @@ msgstr "" "Калі актыўная, у пераключальніку паказваюцца толькі вокны з бягучай " "працоўнай прасторы. Іначай – паказваюцца ўсе вокны." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297 msgid "Locations" msgstr "Месцазнаходжанні" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298 msgid "The locations to show in world clocks" msgstr "Месцазнаходжанне ў сусветных гадзінніках" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:308 msgid "Automatic location" msgstr "Аўтаматычна вызначаць месцазнаходжанне" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:309 msgid "Whether to fetch the current location or not" msgstr "Ці атрымліваць бягучае месцазнаходжанне" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:312 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:316 msgid "Location" msgstr "Месцазнаходжанне" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:317 msgid "The location for which to show a forecast" msgstr "Месцазнаходжанне для якога паказваецца надвор'е" @@ -470,7 +470,7 @@ msgstr "Наведаць хатнюю старонку пашырэння" #: js/gdm/authPrompt.js:142 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 #: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 #: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223 -#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387 +#: js/ui/shellMountOperation.js:382 js/ui/shellMountOperation.js:392 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:173 msgid "Cancel" msgstr "Скасаваць" @@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "Скасаваць" #: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261 #: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333 #: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283 -#: js/ui/shellMountOperation.js:327 +#: js/ui/shellMountOperation.js:332 msgid "Password" msgstr "Пароль" @@ -782,7 +782,7 @@ msgstr "Забараніць" msgid "Allow" msgstr "Дазволіць" -#: js/ui/appDisplay.js:1778 +#: js/ui/appDisplay.js:1767 msgid "Unnamed Folder" msgstr "Неназваная папка" @@ -845,7 +845,7 @@ msgstr "Навушнікі" msgid "Headset" msgstr "Гарнітура" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:324 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:322 msgid "Microphone" msgstr "Мікрафон" @@ -1078,7 +1078,7 @@ msgstr "PIN" msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Каб злучыцца з «%s», патрабуецца пароль." -#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1954 +#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1968 msgid "Network Manager" msgstr "Менеджар сетак" @@ -1102,7 +1102,7 @@ msgstr "Пацвердзіць" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:415 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Не ўдалося пацвердзіць сапраўднасць. Паўтарыце спробу." @@ -1501,7 +1501,7 @@ msgstr "Уключана" #. translators: #. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 +#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908 msgid "Disabled" msgstr "Выключана" @@ -1828,7 +1828,7 @@ msgid "Uses Keyfiles" msgstr "Выкарыстоўвае файлы-ключы" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:299 +#: js/ui/shellMountOperation.js:300 #, javascript-format msgid "" "To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." @@ -1836,40 +1836,37 @@ msgstr "" "Каб разблакіраваць том, які выкарыстоўвае файлы-ключы, скарыстайцеся замест " "іх утылітай %s." -#: js/ui/shellMountOperation.js:307 +#: js/ui/shellMountOperation.js:304 +msgid "" +"You need an external utility like Disks to unlock a volume that uses " +"keyfiles." +msgstr "" +"Усталяваная версія udisks не падтрымлівае налады PIM\n" +"Каб разблакіраваць том, які выкарыстоўвае файлы-ключы, патрэбуецца знешняя " +"ўтыліта, напрыклад Дыскі." + +#: js/ui/shellMountOperation.js:312 msgid "PIM Number" msgstr "Нумар PIM" -#: js/ui/shellMountOperation.js:366 +#: js/ui/shellMountOperation.js:371 msgid "Remember Password" msgstr "Запомніць пароль" -#: js/ui/shellMountOperation.js:381 +#: js/ui/shellMountOperation.js:386 msgid "Unlock" msgstr "Разблакіраваць" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:392 +#: js/ui/shellMountOperation.js:400 #, javascript-format msgid "Open %s" msgstr "Адкрыць %s" -#: js/ui/shellMountOperation.js:424 +#: js/ui/shellMountOperation.js:436 msgid "The PIM must be a number or empty." msgstr "PIM павінен быць лічбавым або пустым." -#. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:466 -#, javascript-format -msgid "Unable to start %s" -msgstr "Не ўдалося запусціць %s" - -#. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:468 -#, javascript-format -msgid "Couldn’t find the %s application" -msgstr "Не ўдалося знайсці праграму %s" - #: js/ui/status/accessibility.js:34 msgid "Accessibility" msgstr "Спецыяльныя магчымасці" @@ -2003,53 +2000,70 @@ msgstr "Злучыцца з %s" msgid "%s Hotspot" msgstr "Хот-спот %s" -#: js/ui/status/network.js:1466 js/ui/status/network.js:1482 -#| msgid "PIN" +#: js/ui/status/network.js:1372 +#, javascript-format +msgid "%d connected" +msgid_plural "%d connected" +msgstr[0] "Падлучана %d" +msgstr[1] "Падлучана %d" +msgstr[2] "Падлучана %d" + +#: js/ui/status/network.js:1470 js/ui/status/network.js:1486 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1467 +#: js/ui/status/network.js:1471 msgid "VPN Settings" msgstr "Налады VPN" -#: js/ui/status/network.js:1716 +#: js/ui/status/network.js:1720 msgid "Wi–Fi" msgstr "Wi–Fi" -#: js/ui/status/network.js:1718 +#: js/ui/status/network.js:1722 msgid "All Networks" msgstr "Усе сеткі" -#: js/ui/status/network.js:1815 +#: js/ui/status/network.js:1819 msgid "Wired Connections" msgstr "Правадныя злучэнні" -#: js/ui/status/network.js:1816 +#: js/ui/status/network.js:1820 msgid "Wired Settings" msgstr "Налады праваднога злучэння" -#: js/ui/status/network.js:1830 -#| msgid "Bluetooth" +#: js/ui/status/network.js:1834 msgid "Bluetooth Tethers" msgstr "Bluetooth Tethers" -#: js/ui/status/network.js:1831 +#: js/ui/status/network.js:1835 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Налады Bluetooth" -#: js/ui/status/network.js:1845 +#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether" +#: js/ui/status/network.js:1841 +#| msgid "Weather" +msgid "Tether" +msgstr "Tether" + +#: js/ui/status/network.js:1854 msgid "Mobile Connections" msgstr "Мабільныя злучэнні" -#: js/ui/status/network.js:1847 +#: js/ui/status/network.js:1856 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Налады мабільнага злучэння" -#: js/ui/status/network.js:1959 +#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband" +#: js/ui/status/network.js:1865 +msgid "Mobile" +msgstr "Мабільны" + +#: js/ui/status/network.js:1973 msgid "Connection failed" msgstr "Не ўдалося злучыцца" -#: js/ui/status/network.js:1960 +#: js/ui/status/network.js:1974 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Не ўдалося актываваць сеткавае злучэнне" @@ -2072,9 +2086,13 @@ msgctxt "Power profile" msgid "Power Saver" msgstr "Энергазберажэнне" +#: js/ui/status/powerProfiles.js:40 +msgid "Power Mode" +msgstr "Рэжым сілкавання" + #: js/ui/status/powerProfiles.js:70 msgid "Power Profiles" -msgstr "Профілі электрасілкавання" +msgstr "Профілі сілкавання" #: js/ui/status/powerProfiles.js:72 msgid "Power Settings" @@ -2166,19 +2184,19 @@ msgstr "Памылка аўтарызацыі Thunderbolt" msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Не ўдалося аўтарызаваць прыладу Thunderbolt: %s" -#: js/ui/status/volume.js:196 +#: js/ui/status/volume.js:194 msgid "Volume changed" msgstr "Гучнасць зменена" -#: js/ui/status/volume.js:258 +#: js/ui/status/volume.js:256 msgid "Volume" msgstr "Гучнасць" -#: js/ui/status/volume.js:274 +#: js/ui/status/volume.js:272 msgid "Sound Output" msgstr "Аўдыявыхад" -#: js/ui/status/volume.js:342 +#: js/ui/status/volume.js:340 msgid "Sound Input" msgstr "Аўдыяўваход" @@ -2278,7 +2296,7 @@ msgstr[2] "Змены налад будуць скінуты праз %d сек #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:548 +#: js/ui/windowManager.js:544 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" @@ -2299,55 +2317,55 @@ msgstr "Разгарнуць" msgid "Move" msgstr "Перамясціць" -#: js/ui/windowMenu.js:65 +#: js/ui/windowMenu.js:78 msgid "Resize" msgstr "Змяніць памер" -#: js/ui/windowMenu.js:72 +#: js/ui/windowMenu.js:98 msgid "Move Titlebar Onscreen" msgstr "Перамясціць панэль загалоўка на экран" -#: js/ui/windowMenu.js:77 +#: js/ui/windowMenu.js:103 msgid "Always on Top" msgstr "Заўсёды зверху" -#: js/ui/windowMenu.js:96 +#: js/ui/windowMenu.js:122 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Заўсёды на бачнай працоўнай прасторы" -#: js/ui/windowMenu.js:110 +#: js/ui/windowMenu.js:136 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Перамясціць на працоўную прастору лявей" -#: js/ui/windowMenu.js:116 +#: js/ui/windowMenu.js:142 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Перамясціць на працоўную прастору правей" -#: js/ui/windowMenu.js:122 +#: js/ui/windowMenu.js:148 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "Перамясціць на працоўную прастору вышэй" -#: js/ui/windowMenu.js:128 +#: js/ui/windowMenu.js:154 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "Перамясціць на працоўную прастору ніжэй" -#: js/ui/windowMenu.js:146 +#: js/ui/windowMenu.js:172 msgid "Move to Monitor Up" msgstr "Перамясціць на манітор вышэй" -#: js/ui/windowMenu.js:155 +#: js/ui/windowMenu.js:181 msgid "Move to Monitor Down" msgstr "Перамясціць на манітор ніжэй" -#: js/ui/windowMenu.js:164 +#: js/ui/windowMenu.js:190 msgid "Move to Monitor Left" msgstr "Перамясціць на манітор лявей" -#: js/ui/windowMenu.js:173 +#: js/ui/windowMenu.js:199 msgid "Move to Monitor Right" msgstr "Перамясціць на манітор правей" -#: js/ui/windowMenu.js:181 +#: js/ui/windowMenu.js:207 msgid "Close" msgstr "Закрыць" @@ -2397,6 +2415,15 @@ msgstr "Пароль не можа быць пустым" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Праверкі сапраўднасці адхілена карыстальнікам" +#: src/st/st-icon-theme.c:1882 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not present in theme %s" +msgstr "Значок «%s» адсутнічае ў тэме %s" + +#: src/st/st-icon-theme.c:3471 src/st/st-icon-theme.c:3774 +msgid "Failed to load icon" +msgstr "Не ўдалося загрузіць значок" + #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:212 @@ -2630,26 +2657,18 @@ msgstr "Невядомыя аргументы" msgid "UUID, name and description are required" msgstr "Патрабуецца UUID, назва і апісанне" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:150 -msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" -msgstr "Не ўдалося злучыцца з абалонкай GNOME\n" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:62 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:62 #, c-format msgid "Extension “%s” does not exist\n" msgstr "Пашырэнне «%s» не існуе\n" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:98 msgid "Disable an extension" msgstr "Адключыць пашырэнне" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:116 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:116 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 @@ -2657,8 +2676,8 @@ msgstr "Адключыць пашырэнне" msgid "No UUID given" msgstr "UUID не ўказаны" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:121 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:121 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 @@ -2666,10 +2685,16 @@ msgstr "UUID не ўказаны" msgid "More than one UUID given" msgstr "Указана больш за адзін UUID" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:98 msgid "Enable an extension" msgstr "Уключыць пашырэнне" +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:150 +msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" +msgstr "Не ўдалося злучыцца з абалонкай GNOME\n" + #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:159 #, c-format @@ -2934,7 +2959,7 @@ msgstr "Дадаць значок у верхнюю панэль" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -2944,7 +2969,7 @@ msgstr[2] "%u выхадаў" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" @@ -2952,6 +2977,14 @@ msgstr[0] "%u аўдыяўваход" msgstr[1] "%u аўдыяўваходы" msgstr[2] "%u аўдыяўваходаў" -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876 msgid "System Sounds" msgstr "Сістэмныя гукі" + +#, javascript-format +#~ msgid "Unable to start %s" +#~ msgstr "Не ўдалося запусціць %s" + +#, javascript-format +#~ msgid "Couldn’t find the %s application" +#~ msgstr "Не ўдалося знайсці праграму %s"