From e3d8c5a3720d06d0642428532b276f0f86c1da72 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Matej=20Urban=C4=8Di=C4=8D?= Date: Sun, 13 Feb 2022 16:46:28 +0000 Subject: [PATCH] Update Slovenian translation --- po/sl.po | 730 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 377 insertions(+), 353 deletions(-) diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index cfa0818c1..b3d256158 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-07 14:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-07 18:32+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-13 16:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-13 17:39+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: sl\n" @@ -61,6 +61,31 @@ msgstr "Omogoči priljubljeni program 8" msgid "Activate favorite application 9" msgstr "Omogoči priljubljeni program 9" +#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2061 +msgid "Screenshots" +msgstr "Zaslonske slike" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 +msgid "Take a screenshot interactively" +msgstr "Zajemi zaslonsko sliko interaktivno" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Zajemi zaslonsko sliko" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Zajemi zaslonsko sliko" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 +msgid "Record a screencast interactively" +msgstr "Posnemi zaslonski posnetek interaktivno" + #: data/50-gnome-shell-system.xml:6 msgid "System" msgstr "Sistem" @@ -360,16 +385,12 @@ msgstr "Preklopi na program 8" msgid "Switch to application 9" msgstr "Preklopi na program 9" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 -msgid "Show screenshot UI" -msgstr "Pokaži vmesnik zajemalnika zaslona" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Omeji preklopnik na trenutno delovno površino." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -378,11 +399,11 @@ msgstr "" "v izbrani delovni površini v preklopniku. V nasprotnem primeru so prikazana " "vsa okna." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:262 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274 msgid "The application icon mode." msgstr "Ikonski način programa." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" @@ -392,7 +413,7 @@ msgstr "" "sličice»« (pokaže le sličice oken), »le ikona« (pokaže ikono programa) in pa " "možnost »oboje«." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:272 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -400,57 +421,57 @@ msgstr "" "Izbrana možnost določa, da bodo v trenutnem pogledu prikazana le okna v " "preklopniku. V nasprotnem primeru so prikazana vsa okna." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 msgid "Locations" msgstr "Mesta" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295 msgid "The locations to show in world clocks" msgstr "Mesta, za katere naj bodo prikazani svetovni časi" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 msgid "Automatic location" msgstr "Samodejno določanje mesta" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306 msgid "Whether to fetch the current location or not" msgstr "Ali naj program pridobi trenutno mesto ali ne" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:301 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313 msgid "Location" msgstr "Trenutno mesto" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:302 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314 msgid "The location for which to show a forecast" msgstr "Mesto, za katero naj bo pokazana napoved" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Pripni modalno pogovorno okno na glavno okno" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:324 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:332 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:340 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:348 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Ključ prepiše vrednost v org.gnome.mutter med zaganjanjem lupine GNOME." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:323 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Omogoči utripanje črte med spuščanjem okna na robove zaslona" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:331 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Delovne površine se obravnavajo dinamično" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:339 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Delovne površine so le na osnovnem zaslonu" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:347 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" "Zamik žarišča se v načinu miške spreminja, dokler se kazalnik ne neha " @@ -460,12 +481,12 @@ msgstr "" msgid "Network Login" msgstr "Omrežna prijava" -#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:28 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144 msgid "Something’s gone wrong" msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake" -#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:39 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23 msgid "" "We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " "extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " @@ -474,31 +495,30 @@ msgstr "" "Prišlo je do napake: nastavitev za to razširitev ni mogoče prikazati. " "Priporočljivo je poslati poročilo o hrošču razvijalcem programa." -#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:64 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48 msgid "Technical Details" msgstr "Tehnične podrobnosti" -#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:106 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90 msgid "Homepage" msgstr "Spletna stran" -#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:107 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91 msgid "Visit extension homepage" msgstr "Odpri spletno stran razširitev" #: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 -#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:138 -#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:228 +#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:138 +#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:223 #: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 -#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:172 +#: js/ui/status/network.js:974 subprojects/extensions-app/js/main.js:174 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" -#. Cisco LEAP #: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209 -#: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:249 -#: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290 -#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275 +#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261 +#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333 +#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:275 #: js/ui/shellMountOperation.js:326 msgid "Password" msgstr "Geslo" @@ -518,11 +538,8 @@ msgstr "Ali vašega uporabniškega imena ni na seznamu?" msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(na primer, uporabnika ali %s)" -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) -#: js/gdm/loginDialog.js:931 js/ui/components/networkAgent.js:245 -#: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:286 +#: js/gdm/loginDialog.js:931 js/ui/components/networkAgent.js:253 +#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322 msgid "Username" msgstr "Uporabniško ime" @@ -530,19 +547,19 @@ msgstr "Uporabniško ime" msgid "Login Window" msgstr "Prijavno okno" -#: js/gdm/util.js:438 +#: js/gdm/util.js:435 msgid "Authentication error" msgstr "Napaka overitve" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader -#: js/gdm/util.js:617 +#: js/gdm/util.js:616 msgid "(or swipe finger across reader)" msgstr "(ali pa povlecite prst prek bralnika)" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead -#: js/gdm/util.js:622 +#: js/gdm/util.js:621 msgid "(or place finger on reader)" msgstr "(ali pa povlecite prst po bralniku)" @@ -641,26 +658,26 @@ msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen Rotation" msgstr "Vrtenje zaklepanja zaslona" -#: js/misc/util.js:121 +#: js/misc/util.js:128 msgid "Command not found" msgstr "Ukaz ni mogoče najti" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: js/misc/util.js:157 +#: js/misc/util.js:164 msgid "Could not parse command:" msgstr "Ukaza ni mogoče razčleniti:" -#: js/misc/util.js:165 +#: js/misc/util.js:172 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Izvedba »%s« je spodletela:" -#: js/misc/util.js:182 +#: js/misc/util.js:189 msgid "Just now" msgstr "Ravnokar" -#: js/misc/util.js:184 +#: js/misc/util.js:191 #, javascript-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" @@ -669,7 +686,7 @@ msgstr[1] "Pred %d minuto" msgstr[2] "Pred %d minutama" msgstr[3] "Pred %d minutami" -#: js/misc/util.js:188 +#: js/misc/util.js:195 #, javascript-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" @@ -678,11 +695,11 @@ msgstr[1] "Pred %d uro" msgstr[2] "Pred %d urama" msgstr[3] "Pred %d urami" -#: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:163 +#: js/misc/util.js:199 js/ui/dateMenu.js:163 msgid "Yesterday" msgstr "Včeraj" -#: js/misc/util.js:194 +#: js/misc/util.js:201 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -691,7 +708,7 @@ msgstr[1] "Pred %d dnevom" msgstr[2] "Pred %d dnevoma" msgstr[3] "Pred %d dnevi" -#: js/misc/util.js:198 +#: js/misc/util.js:205 #, javascript-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -700,7 +717,7 @@ msgstr[1] "Pred %d tednom" msgstr[2] "Pred %d tednoma" msgstr[3] "Pred %d tedni" -#: js/misc/util.js:202 +#: js/misc/util.js:209 #, javascript-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" @@ -709,7 +726,7 @@ msgstr[1] "Pred %d mesecem" msgstr[2] "Pred %d mesecema" msgstr[3] "Pred %d meseci" -#: js/misc/util.js:205 +#: js/misc/util.js:212 #, javascript-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" @@ -719,20 +736,20 @@ msgstr[2] "Pred %d letoma" msgstr[3] "Pred %d leti" #. Translators: Time in 24h format -#: js/misc/util.js:238 +#: js/misc/util.js:245 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: js/misc/util.js:244 +#: js/misc/util.js:251 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Včeraj, %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: js/misc/util.js:250 +#: js/misc/util.js:257 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" @@ -740,7 +757,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: js/misc/util.js:256 +#: js/misc/util.js:263 #, no-c-format msgid "%B %-d, %H∶%M" msgstr "%d %B, %H∶%M" @@ -748,7 +765,7 @@ msgstr "%d %B, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: js/misc/util.js:262 +#: js/misc/util.js:269 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" msgstr "%d. %B %Y, %H∶%M" @@ -756,20 +773,20 @@ msgstr "%d. %B %Y, %H∶%M" #. Show only the time if date is on today #. eslint-disable-line no-lonely-if #. Translators: Time in 12h format -#: js/misc/util.js:267 +#: js/misc/util.js:274 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:273 +#: js/misc/util.js:280 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Včeraj, %l∶%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:279 +#: js/misc/util.js:286 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l∶%M %p" @@ -777,7 +794,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:285 +#: js/misc/util.js:292 #, no-c-format msgid "%B %-d, %l∶%M %p" msgstr "%d. %B, %l∶%M %p" @@ -785,17 +802,17 @@ msgstr "%d. %B, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:291 +#: js/misc/util.js:298 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%d. %B %Y, %l∶%M %p" #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window -#: js/portalHelper/main.js:49 +#: js/portalHelper/main.js:50 msgid "Hotspot Login" msgstr "Prijava prek vroče točke" -#: js/portalHelper/main.js:95 +#: js/portalHelper/main.js:96 msgid "" "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "information you enter on this page can be viewed by people nearby." @@ -805,18 +822,14 @@ msgstr "" #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:417 +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:416 msgid "Deny Access" msgstr "Zavrni dostop" -#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:420 +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:419 msgid "Grant Access" msgstr "Dovoli dostop" -#: js/ui/appDisplay.js:1766 -msgid "Unnamed Folder" -msgstr "Neimenovana mapa" - #: js/ui/appFavorites.js:164 #, javascript-format msgid "%s has been pinned to the dash." @@ -889,6 +902,7 @@ msgid "Display Settings" msgstr "Nastavitve zaslona" #: js/ui/backgroundMenu.js:17 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122 msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" @@ -950,7 +964,7 @@ msgstr "S" #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. -#: js/ui/calendar.js:400 +#: js/ui/calendar.js:402 msgid "%OB" msgstr "%OB" @@ -963,37 +977,37 @@ msgstr "%OB" #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. -#: js/ui/calendar.js:410 +#: js/ui/calendar.js:412 msgid "%OB %Y" msgstr "%OB %Y" -#: js/ui/calendar.js:469 +#: js/ui/calendar.js:472 msgid "Previous month" msgstr "Predhodni mesec" -#: js/ui/calendar.js:484 +#: js/ui/calendar.js:490 msgid "Next month" msgstr "Naslednji mesec" -#: js/ui/calendar.js:632 -#, no-javascript-format +#: js/ui/calendar.js:642 +#, javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: js/ui/calendar.js:688 +#: js/ui/calendar.js:701 msgid "Week %V" msgstr "Teden %V" -#: js/ui/calendar.js:900 +#: js/ui/calendar.js:915 msgid "No Notifications" msgstr "Ni obvestil" -#: js/ui/calendar.js:954 +#: js/ui/calendar.js:972 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Ne moti" -#: js/ui/calendar.js:975 +#: js/ui/calendar.js:993 msgid "Clear" msgstr "Počisti" @@ -1040,38 +1054,38 @@ msgstr "Nameščena različica udisks ne podpira nastavitev PIM" msgid "Open with %s" msgstr "Odpri s programom %s" -#: js/ui/components/networkAgent.js:92 +#: js/ui/components/networkAgent.js:91 msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." msgstr "Vzpostavitev povezave je mogoča tudi z gumbom »WPS« na usmerjevalniku." -#: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:258 -#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981 +#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:257 +#: js/ui/status/network.js:348 js/ui/status/network.js:977 msgid "Connect" msgstr "Poveži" -#: js/ui/components/networkAgent.js:215 +#: js/ui/components/networkAgent.js:218 msgid "Key" msgstr "Ključ" -#: js/ui/components/networkAgent.js:253 js/ui/components/networkAgent.js:276 +#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308 msgid "Private key password" msgstr "Geslo zasebnega ključa" -#: js/ui/components/networkAgent.js:274 +#: js/ui/components/networkAgent.js:302 msgid "Identity" msgstr "Istovetnost" -#: js/ui/components/networkAgent.js:288 +#: js/ui/components/networkAgent.js:328 msgid "Service" msgstr "Storitev" -#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:345 -#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700 +#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402 +#: js/ui/components/networkAgent.js:742 js/ui/components/networkAgent.js:763 msgid "Authentication required" msgstr "Zahtevana je overitev" -#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:680 +#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:743 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -1080,42 +1094,42 @@ msgstr "" "Za povezavo v brezžično omrežje »%s« je zahtevano geslo oziroma šifrirni " "ključ." -#: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:684 +#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:747 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Žična overitev 802.1X" -#: js/ui/components/networkAgent.js:324 +#: js/ui/components/networkAgent.js:374 msgid "Network name" msgstr "Naziv omrežja" -#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:688 +#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:751 msgid "DSL authentication" msgstr "Overitev DSL" -#: js/ui/components/networkAgent.js:336 js/ui/components/networkAgent.js:693 +#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:756 msgid "PIN code required" msgstr "Zahtevana koda PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:694 +#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:757 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Za napravo mobilnega širokopasovnega dostopa je zahtevana koda PIN." -#: js/ui/components/networkAgent.js:338 +#: js/ui/components/networkAgent.js:392 msgid "PIN" msgstr "Koda PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/networkAgent.js:685 -#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701 -#: js/ui/components/networkAgent.js:705 +#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:748 +#: js/ui/components/networkAgent.js:752 js/ui/components/networkAgent.js:764 +#: js/ui/components/networkAgent.js:768 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Za povezavo z omrežjem »%s« je zahtevano geslo." -#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1789 +#: js/ui/components/networkAgent.js:731 js/ui/status/network.js:1785 msgid "Network Manager" msgstr "Upravljalnik omrežij" -#: js/ui/components/networkAgent.js:704 +#: js/ui/components/networkAgent.js:767 msgid "VPN password" msgstr "Geslo VPN" @@ -1141,7 +1155,7 @@ msgstr "Overitev je spodletela.. Poskusite znova." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: js/ui/components/telepathyClient.js:822 +#: js/ui/components/telepathyClient.js:819 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s je sedaj znan kot v %s" @@ -1200,40 +1214,40 @@ msgstr "Jutri" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: js/ui/dateMenu.js:181 +#: js/ui/dateMenu.js:196 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Celodnevno" -#: js/ui/dateMenu.js:232 +#: js/ui/dateMenu.js:267 msgid "No Events" msgstr "Ni dogodkov" -#: js/ui/dateMenu.js:353 +#: js/ui/dateMenu.js:388 msgid "Add world clocks…" msgstr "Dodaj svetovni čas …" -#: js/ui/dateMenu.js:354 +#: js/ui/dateMenu.js:389 msgid "World Clocks" msgstr "Svetovni časi" -#: js/ui/dateMenu.js:630 +#: js/ui/dateMenu.js:665 msgid "Loading…" msgstr "Poteka nalaganje …" -#: js/ui/dateMenu.js:640 +#: js/ui/dateMenu.js:675 msgid "Go online for weather information" msgstr "Preglej splet za podrobnosti o vremenu." -#: js/ui/dateMenu.js:642 +#: js/ui/dateMenu.js:677 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "Podatki o vremenu trenutno niso na voljo." -#: js/ui/dateMenu.js:652 +#: js/ui/dateMenu.js:687 msgid "Weather" msgstr "Vreme" -#: js/ui/dateMenu.js:654 +#: js/ui/dateMenu.js:689 msgid "Select weather location…" msgstr "Izbor kraja za vremensko napoved …" @@ -1408,15 +1422,15 @@ msgstr "%s (oddaljeno)" msgid "%s (console)" msgstr "%s (konzola)" -#: js/ui/extensionDownloader.js:232 +#: js/ui/extensionDownloader.js:227 msgid "Install" msgstr "Namesti" -#: js/ui/extensionDownloader.js:238 +#: js/ui/extensionDownloader.js:233 msgid "Install Extension" msgstr "Namesti razširitev" -#: js/ui/extensionDownloader.js:239 +#: js/ui/extensionDownloader.js:234 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Ali želite prejeti in namestiti »%s« prek extensions.gnome.org?" @@ -1503,14 +1517,14 @@ msgstr "" msgid "Leave On" msgstr "Pusti omogočeno" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156 -#: js/ui/status/network.js:1377 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:151 +#: js/ui/status/network.js:1373 msgid "Turn On" msgstr "Omogoči" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156 -#: js/ui/status/network.js:166 js/ui/status/network.js:350 -#: js/ui/status/network.js:1377 js/ui/status/network.js:1489 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:151 +#: js/ui/status/network.js:165 js/ui/status/network.js:349 +#: js/ui/status/network.js:1373 js/ui/status/network.js:1485 #: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 #: js/ui/status/rfkill.js:110 msgid "Turn Off" @@ -1524,52 +1538,51 @@ msgstr "Pusti onemogočeno" msgid "Region & Language Settings" msgstr "Nastavitve območja in jezika" -#: js/ui/lookingGlass.js:683 +#: js/ui/lookingGlass.js:677 msgid "No extensions installed" msgstr "Ni nameščenih razširitev" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:741 +#: js/ui/lookingGlass.js:735 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s ni javil napak." -#: js/ui/lookingGlass.js:747 +#: js/ui/lookingGlass.js:741 msgid "Hide Errors" msgstr "Skrij napake" -#: js/ui/lookingGlass.js:751 js/ui/lookingGlass.js:817 +#: js/ui/lookingGlass.js:745 js/ui/lookingGlass.js:811 msgid "Show Errors" msgstr "Pokaži napake" -#: js/ui/lookingGlass.js:760 +#: js/ui/lookingGlass.js:754 msgid "Enabled" msgstr "Omogočeno" #. translators: #. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:763 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 +#: js/ui/lookingGlass.js:757 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 msgid "Disabled" msgstr "Onemogočeno" -#: js/ui/lookingGlass.js:765 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:156 +#: js/ui/lookingGlass.js:759 msgid "Error" msgstr "Napaka" -#: js/ui/lookingGlass.js:767 +#: js/ui/lookingGlass.js:761 msgid "Out of date" msgstr "Zastarelo" -#: js/ui/lookingGlass.js:769 +#: js/ui/lookingGlass.js:763 msgid "Downloading" msgstr "Prejemanje" -#: js/ui/lookingGlass.js:799 +#: js/ui/lookingGlass.js:793 msgid "View Source" msgstr "Poglej vir" -#: js/ui/lookingGlass.js:808 +#: js/ui/lookingGlass.js:802 msgid "Web Page" msgstr "Spletna stran" @@ -1597,15 +1610,6 @@ msgstr "" "Zagona seje s skrbniškim računom se je treba iz varnostnih razlogov " "izogibati. Priporočljivo je uporabljati običajen uporabniški račun." -#: js/ui/main.js:363 -msgid "Screen Lock disabled" -msgstr "Zaklep zaslona je onemogočen" - -#: js/ui/main.js:364 -msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." -msgstr "" -"Zaklepanje zaslona zahteva namestitev upravljalnika zaslona za okolje GNOME." - #: js/ui/messageTray.js:1446 msgid "System Information" msgstr "Podrobnosti sistema" @@ -1691,7 +1695,7 @@ msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Sistem" -#: js/ui/panel.js:502 +#: js/ui/panel.js:503 msgid "Top Bar" msgstr "Vrhnja vrstica" @@ -1754,75 +1758,70 @@ msgstr "Okno" msgid "Window Selection" msgstr "Izbor okna" -#: js/ui/screenshot.js:1221 +#: js/ui/screenshot.js:1224 msgid "Screenshot / Screencast" msgstr "Zaslonski slika / posnetek" -#: js/ui/screenshot.js:1257 +#: js/ui/screenshot.js:1260 msgid "Show Pointer" msgstr "Pokaži kazalnik" -#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. -#: js/ui/screenshot.js:1722 -msgid "Screenshots" -msgstr "Zaslonske slike" - -#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is -#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". -#: js/ui/screenshot.js:1735 -#, javascript-format -msgid "Screenshot from %s" -msgstr "Zaslonska slika %s" - -#. Translators: notification source name. -#: js/ui/screenshot.js:1775 js/ui/screenshot.js:1995 -msgid "Screenshot" -msgstr "Zaslonska slika" - -#. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:1781 -msgid "Screenshot captured" -msgstr "Zaslonska slika je zajeta" - -#. Translators: notification body when a screenshot was captured. -#: js/ui/screenshot.js:1783 -msgid "You can paste the image from the clipboard." -msgstr "Prilepiti je mogoče sliko iz odložišča." - -#. Translators: button on the screenshot notification. -#. Translators: button on the screencast notification. -#: js/ui/screenshot.js:1789 js/ui/screenshot.js:2006 -msgid "Show in Files" -msgstr "Pokaži v mapi" - -#: js/ui/screenshot.js:1818 js/ui/screenshot.js:2259 -msgid "Screenshot taken" -msgstr "Zaslonska slika je zajeta" - #. Translators: this is the folder where recorded #. screencasts are stored. -#: js/ui/screenshot.js:1921 +#: js/ui/screenshot.js:1827 msgid "Screencasts" msgstr "Zaslonski posnetek" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" -#: js/ui/screenshot.js:1926 +#: js/ui/screenshot.js:1832 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "Zaslonski posnetek %d %t.webm" +#. Translators: notification source name. +#: js/ui/screenshot.js:1901 js/ui/screenshot.js:2114 +msgid "Screenshot" +msgstr "Zaslonska slika" + #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2001 +#: js/ui/screenshot.js:1907 msgid "Screencast recorded" msgstr "Zaslonski posnetek je zajet" #. Translators: notification body when a screencast was recorded. -#: js/ui/screenshot.js:2003 +#: js/ui/screenshot.js:1909 msgid "Click here to view the video." msgstr "Kliknite za ogled posnetka." +#. Translators: button on the screencast notification. +#. Translators: button on the screenshot notification. +#: js/ui/screenshot.js:1912 js/ui/screenshot.js:2128 +msgid "Show in Files" +msgstr "Pokaži v mapi" + +#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is +#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". +#: js/ui/screenshot.js:2074 +#, javascript-format +msgid "Screenshot from %s" +msgstr "Zaslonska slika %s" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:2120 +msgid "Screenshot captured" +msgstr "Zaslonska slika je zajeta" + +#. Translators: notification body when a screenshot was captured. +#: js/ui/screenshot.js:2122 +msgid "You can paste the image from the clipboard." +msgstr "Prilepiti je mogoče sliko iz odložišča." + +#: js/ui/screenshot.js:2175 js/ui/screenshot.js:2340 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Zaslonska slika je zajeta" + #: js/ui/search.js:826 msgid "Searching…" msgstr "Iskanje …" @@ -1963,16 +1962,16 @@ msgstr "Miškine tipke" msgid "Large Text" msgstr "Veliko besedilo" -#: js/ui/status/bluetooth.js:40 +#: js/ui/status/bluetooth.js:41 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:652 +#: js/ui/status/bluetooth.js:52 js/ui/status/network.js:650 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Nastavitve za Bluetooth" #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices -#: js/ui/status/bluetooth.js:148 +#: js/ui/status/bluetooth.js:143 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" @@ -1981,11 +1980,11 @@ msgstr[1] "%d povezano" msgstr[2] "%d povezano" msgstr[3] "%d povezano" -#: js/ui/status/bluetooth.js:152 +#: js/ui/status/bluetooth.js:147 msgid "Bluetooth Off" msgstr "Bluetooth je onemogočen" -#: js/ui/status/bluetooth.js:154 +#: js/ui/status/bluetooth.js:149 msgid "Bluetooth On" msgstr "Bluetooth je omogočen" @@ -2021,58 +2020,58 @@ msgstr "Tipkovnica" msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Pokaži razporeditev tipkovnice" -#: js/ui/status/location.js:234 js/ui/status/location.js:267 +#: js/ui/status/location.js:234 js/ui/status/location.js:266 msgid "Location Enabled" msgstr "Določevanje mesta je omogočeno" -#: js/ui/status/location.js:235 js/ui/status/location.js:268 +#: js/ui/status/location.js:235 js/ui/status/location.js:267 msgid "Disable" msgstr "Onemogoči" -#: js/ui/status/location.js:236 +#: js/ui/status/location.js:237 msgid "Privacy Settings" msgstr "Nastavitve zasebnosti" -#: js/ui/status/location.js:266 +#: js/ui/status/location.js:265 msgid "Location In Use" msgstr "Določevanje mesta je v uporabi" -#: js/ui/status/location.js:270 +#: js/ui/status/location.js:269 msgid "Location Disabled" msgstr "Določevanje mesta je onemogočeno" -#: js/ui/status/location.js:271 +#: js/ui/status/location.js:270 msgid "Enable" msgstr "Omogoči" -#: js/ui/status/location.js:398 +#: js/ui/status/location.js:397 msgid "Allow location access" msgstr "Odobri dostop do trenutnega mesta" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/status/location.js:400 +#: js/ui/status/location.js:399 #, javascript-format msgid "The app %s wants to access your location" msgstr "Program %s zahteva dostop do podatkov trenutnega mesta" -#: js/ui/status/location.js:410 +#: js/ui/status/location.js:409 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" "Dostop do trenutnega mesta je mogoče spremeniti kadarkoli med nastavitvami " "zasebnosti." -#: js/ui/status/network.js:72 +#: js/ui/status/network.js:71 msgid "" msgstr "" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:455 js/ui/status/network.js:1406 +#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1402 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s izklopljeno" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:458 +#: js/ui/status/network.js:457 #, javascript-format msgid "%s Connected" msgstr "%s povezano" @@ -2080,164 +2079,164 @@ msgstr "%s povezano" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:463 +#: js/ui/status/network.js:462 #, javascript-format msgid "%s Unmanaged" msgstr "%s neupravljano" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:466 +#: js/ui/status/network.js:465 #, javascript-format msgid "%s Disconnecting" msgstr "%s poteka prekinjanje povezave" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:473 js/ui/status/network.js:1398 +#: js/ui/status/network.js:472 js/ui/status/network.js:1394 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "%s poteka vzpostavljanje povezave" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:476 +#: js/ui/status/network.js:475 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "%s zahteva overitev" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:484 +#: js/ui/status/network.js:483 #, javascript-format msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "Manjka strojna programska oprema za %s" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:488 +#: js/ui/status/network.js:487 #, javascript-format msgid "%s Unavailable" msgstr "%s ni na voljo" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:491 +#: js/ui/status/network.js:490 #, javascript-format msgid "%s Connection Failed" msgstr "%s povezava je spodletela" -#: js/ui/status/network.js:503 +#: js/ui/status/network.js:502 msgid "Wired Settings" msgstr "Nastavitve žičnega omrežja" -#: js/ui/status/network.js:550 +#: js/ui/status/network.js:549 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Nastavitve mobilnega širokopasovnega dostopa" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:619 js/ui/status/network.js:1403 +#: js/ui/status/network.js:618 js/ui/status/network.js:1399 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "%s strojno onemogočeno" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:623 +#: js/ui/status/network.js:622 #, javascript-format msgid "%s Disabled" msgstr "%s onemogočeno" -#: js/ui/status/network.js:664 +#: js/ui/status/network.js:662 msgid "Connect to Internet" msgstr "Poveži na internet" -#: js/ui/status/network.js:873 +#: js/ui/status/network.js:869 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Omogoči način letala" -#: js/ui/status/network.js:874 +#: js/ui/status/network.js:870 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "Naprava Wi-Fi je v načinu letala onemogočena." -#: js/ui/status/network.js:875 +#: js/ui/status/network.js:871 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Onemogoči način letala" -#: js/ui/status/network.js:884 +#: js/ui/status/network.js:880 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "Wi-Fi je onemogočen" -#: js/ui/status/network.js:885 +#: js/ui/status/network.js:881 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "Napravo Wi-Fi je treba pred povezovanjem najprej omogočiti." -#: js/ui/status/network.js:886 +#: js/ui/status/network.js:882 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Omogoči Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:911 +#: js/ui/status/network.js:907 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Omrežja Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:913 +#: js/ui/status/network.js:909 msgid "Select a network" msgstr "Izbor omrežja" -#: js/ui/status/network.js:945 +#: js/ui/status/network.js:941 msgid "No Networks" msgstr "Ni zaznanih omrežij" -#: js/ui/status/network.js:966 js/ui/status/rfkill.js:108 +#: js/ui/status/network.js:962 js/ui/status/rfkill.js:108 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Uporabite strojni gumb za izklop" -#: js/ui/status/network.js:1267 +#: js/ui/status/network.js:1263 msgid "Select Network" msgstr "Izbor omrežja" -#: js/ui/status/network.js:1273 +#: js/ui/status/network.js:1269 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Nastavitve Wi-Fi" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1394 +#: js/ui/status/network.js:1390 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "%s vroča točka je dejavna" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1409 +#: js/ui/status/network.js:1405 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "%s brez povezave" -#: js/ui/status/network.js:1506 +#: js/ui/status/network.js:1502 msgid "connecting…" msgstr "vzpostavljanje povezave …" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1509 +#: js/ui/status/network.js:1505 msgid "authentication required" msgstr "zahtevana je overitev" -#: js/ui/status/network.js:1511 +#: js/ui/status/network.js:1507 msgid "connection failed" msgstr "povezovanje je spodletelo" -#: js/ui/status/network.js:1562 +#: js/ui/status/network.js:1558 msgid "VPN Settings" msgstr "Nastavitve VPN" -#: js/ui/status/network.js:1579 +#: js/ui/status/network.js:1575 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1589 +#: js/ui/status/network.js:1585 msgid "VPN Off" msgstr "Onemogočen VPN" -#: js/ui/status/network.js:1650 js/ui/status/rfkill.js:84 +#: js/ui/status/network.js:1646 js/ui/status/rfkill.js:84 msgid "Network Settings" msgstr "Omrežne nastavitve" -#: js/ui/status/network.js:1678 +#: js/ui/status/network.js:1674 #, javascript-format msgid "%s Wired Connection" msgid_plural "%s Wired Connections" @@ -2246,7 +2245,7 @@ msgstr[1] "%s žična povezava" msgstr[2] "%s žični povezavi" msgstr[3] "%s žične povezave" -#: js/ui/status/network.js:1682 +#: js/ui/status/network.js:1678 #, javascript-format msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" @@ -2255,7 +2254,7 @@ msgstr[1] "%s povezava Wi-Fi" msgstr[2] "%s povezavi Wi-Fi" msgstr[3] "%s povezave Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:1686 +#: js/ui/status/network.js:1682 #, javascript-format msgid "%s Modem Connection" msgid_plural "%s Modem Connections" @@ -2264,11 +2263,11 @@ msgstr[1] "%s modemska povezava" msgstr[2] "%s modemski povezavi" msgstr[3] "%s modemske povezave" -#: js/ui/status/network.js:1830 +#: js/ui/status/network.js:1826 msgid "Connection failed" msgstr "Povezovanje je spodletelo" -#: js/ui/status/network.js:1831 +#: js/ui/status/network.js:1827 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Omogočanje omrežne povezave je spodletelo." @@ -2347,13 +2346,9 @@ msgstr "Zaslon je v načinu souporabe" msgid "Turn off" msgstr "Izklopi" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:56 -msgid "Screen Recording in Progress" -msgstr "V teku je zajemanje zaslona" - -#: js/ui/status/remoteAccess.js:59 -msgid "Stop" -msgstr "Zaustavi" +#: js/ui/status/remoteAccess.js:116 +msgid "Stop Screencast" +msgstr "Zaustavi zaslonski posnetek" #. The menu only appears when airplane mode is on, so just #. statically build it as if it was on, rather than dynamically @@ -2394,11 +2389,11 @@ msgstr "Preklopi uporabnika …" msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:324 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:323 msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "Neznana naprava Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:325 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:324 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." @@ -2406,20 +2401,20 @@ msgstr "" "Med nedejavnostjo je bila zaznana nova. Odklopite napravo in jo znova " "priklopite za uporabo." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:327 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgstr "Neznana naprava Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 msgid "" "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." msgstr "Zaznana je nova naprava, ki jo mora overiti skrbnik sistema." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:335 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:334 msgid "Thunderbolt authorization error" msgstr "Napaka overitve naprave Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:336 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:335 #, javascript-format msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Naprave Thunderbolt ni mogoče overiti: %s" @@ -2460,20 +2455,6 @@ msgstr "Le zunanje" msgid "Built-in Only" msgstr "Le vgrajeno" -#. Translators: This is a time format for a date in -#. long format -#: js/ui/unlockDialog.js:380 -msgid "%A %B %-d" -msgstr "%A %B %-d" - -#: js/ui/unlockDialog.js:386 -msgid "Swipe up to unlock" -msgstr "Povlecite navzgor za odklepanje" - -#: js/ui/unlockDialog.js:387 -msgid "Click or press a key to unlock" -msgstr "Kliknite, ali pa pritisnite poljubno tipko za prikaz prijavnega okna" - #: js/ui/unlockDialog.js:572 msgid "Unlock Window" msgstr "Odkleni okno" @@ -2505,22 +2486,22 @@ msgid "“%s” is ready" msgstr "Storitev »%s« je pripravljena" #. Translators: This string should be shorter than 30 characters -#: js/ui/windowManager.js:64 +#: js/ui/windowManager.js:62 msgid "Keep these display settings?" msgstr "Ali želite ohraniti te nastavitve zaslona?" #. Translators: this and the following message should be limited in length, #. to avoid ellipsizing the labels. #. -#: js/ui/windowManager.js:73 +#: js/ui/windowManager.js:71 msgid "Revert Settings" msgstr "Povrni nastavitve" -#: js/ui/windowManager.js:76 +#: js/ui/windowManager.js:74 msgid "Keep Changes" msgstr "Ohrani spremembe" -#: js/ui/windowManager.js:95 +#: js/ui/windowManager.js:93 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -2531,76 +2512,81 @@ msgstr[3] "Spremembe nastavitev bodo povrnjene v %d sekundah." #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:551 +#: js/ui/windowManager.js:547 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: js/ui/windowMenu.js:27 +#. Translators: entry in the window right click menu. +#: js/ui/windowMenu.js:29 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Zajemi zaslonsko sliko" + +#: js/ui/windowMenu.js:41 msgid "Hide" msgstr "Skrij" -#: js/ui/windowMenu.js:34 +#: js/ui/windowMenu.js:48 msgid "Restore" msgstr "Obnovi" -#: js/ui/windowMenu.js:38 +#: js/ui/windowMenu.js:52 msgid "Maximize" msgstr "Razpni" -#: js/ui/windowMenu.js:45 +#: js/ui/windowMenu.js:59 msgid "Move" msgstr "Premakni" -#: js/ui/windowMenu.js:51 +#: js/ui/windowMenu.js:65 msgid "Resize" msgstr "Spremeni velikost" -#: js/ui/windowMenu.js:58 +#: js/ui/windowMenu.js:72 msgid "Move Titlebar Onscreen" msgstr "Premakni nazivno vrstico na zaslon" -#: js/ui/windowMenu.js:63 +#: js/ui/windowMenu.js:77 msgid "Always on Top" msgstr "Vedno na vrhu" -#: js/ui/windowMenu.js:82 +#: js/ui/windowMenu.js:96 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Vedno na dejavni delovni površini" -#: js/ui/windowMenu.js:96 +#: js/ui/windowMenu.js:110 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Premakni na delovno površino na levi" -#: js/ui/windowMenu.js:102 +#: js/ui/windowMenu.js:116 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Premakni na delovno površino na desni" -#: js/ui/windowMenu.js:108 +#: js/ui/windowMenu.js:122 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "Premakni na zgornjo delovno površino" -#: js/ui/windowMenu.js:114 +#: js/ui/windowMenu.js:128 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "Premakni na spodnjo delovno površino" -#: js/ui/windowMenu.js:132 +#: js/ui/windowMenu.js:146 msgid "Move to Monitor Up" msgstr "Premakni na zaslon zgoraj" -#: js/ui/windowMenu.js:141 +#: js/ui/windowMenu.js:155 msgid "Move to Monitor Down" msgstr "Premakni na zaslon spodaj" -#: js/ui/windowMenu.js:150 +#: js/ui/windowMenu.js:164 msgid "Move to Monitor Left" msgstr "Premakni na zaslon levo" -#: js/ui/windowMenu.js:159 +#: js/ui/windowMenu.js:173 msgid "Move to Monitor Right" msgstr "Premakni na zaslon desno" -#: js/ui/windowMenu.js:167 +#: js/ui/windowMenu.js:181 msgid "Close" msgstr "Zapri" @@ -2624,21 +2610,21 @@ msgstr "Uporabi poseben način, na primer »gdm« za prijavni zaslon" msgid "List possible modes" msgstr "Seznam mogočih načinov" -#: src/shell-app.c:300 +#: src/shell-app.c:305 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Neznano" -#: src/shell-app.c:564 +#: src/shell-app.c:569 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Zaganjanje »%s« je spodletelo" -#: src/shell-keyring-prompt.c:731 +#: src/shell-keyring-prompt.c:764 msgid "Passwords do not match." msgstr "Gesli nista skladni!" -#: src/shell-keyring-prompt.c:739 +#: src/shell-keyring-prompt.c:772 msgid "Password cannot be blank" msgstr "Geslo ne more biti prazna vrednost" @@ -2648,13 +2634,14 @@ msgstr "Uporabnik je preklical pogovorno okno overitve" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:206 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:55 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:209 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 msgid "Extensions" msgstr "Razširitve lupine" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:207 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:210 msgid "Manage your GNOME Extensions" msgstr "Upravljanje z razširitvami Lupine GNOME" @@ -2675,16 +2662,16 @@ msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "Nastavitve razširitev lupine GNOME" #: subprojects/extensions-app/js/main.js:131 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:142 msgid "No Matches" msgstr "Ni zadetkov" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:168 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170 #, javascript-format msgid "Remove “%s”?" msgstr "Ali želite odstraniti »%s«?" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171 msgid "" "If you remove the extension, you need to return to download it if you want " "to enable it again" @@ -2692,15 +2679,15 @@ msgstr "" "Če razširitev odstranite, jo je treba pred ponovno namestitvijo najprej " "prejeti iz omrežja." -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:175 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:205 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:208 msgid "translator-credits" msgstr "Matej Urbančič " -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:333 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:336 #, javascript-format msgid "%d extension will be updated on next login." msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." @@ -2709,34 +2696,24 @@ msgstr[1] "Ob naslednji prijavi bo posodobljena %d razširitev." msgstr[2] "Ob naslednji prijavi bosta posodobljeni %d razširitvi." msgstr[3] "Ob naslednji prijavi bodo posodobljene %d razširitve." -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:483 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:478 msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" msgstr "Razširitev ni skladna s trenutno nameščeno različico okolja GNOME." -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:486 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52 msgid "The extension had an error" msgstr "Razširitev javlja napake" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:82 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 -msgid "Description" -msgstr "Opis" +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62 +msgid "The extension can be updated" +msgstr "Za razširitev je na voljo posodobitev" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:102 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 -msgid "Version" -msgstr "Različica" - -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:129 -msgid "Author" -msgstr "Avtor" - -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:182 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112 msgid "Website" msgstr "Spletna stran" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:198 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134 msgid "Remove…" msgstr "Odstrani …" @@ -2748,7 +2725,20 @@ msgstr "Pomoč" msgid "About Extensions" msgstr "O programu razširitev" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:26 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84 +msgid "" +"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if " +"you encounter problems with your system." +msgstr "" +"Razširitve lahko vplivajo na delovanje in stabilnost programa. V primeru " +"težav, je priporočljivo razširitve onemogočiti." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98 +msgid "Manually Installed" +msgstr "Ročno nameščeno" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 msgid "" "To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." @@ -2756,32 +2746,15 @@ msgstr "" "Za iskanje in dodajanje razširitev obiščite spletne strani extensions.gnome.org." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:33 -msgid "Warning" -msgstr "Opozorilo" - -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:43 -msgid "" -"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you " -"encounter problems with your system, it is recommended to disable all " -"extensions." -msgstr "" -"Razširitev lahko povzroča sistemske težave, vključno s hitrostjo delovanja. " -"Če se težave pojavijo, je priporočljivo vse razširitve onemogočiti." - -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:130 -msgid "Manually Installed" -msgstr "Ročno nameščeno" - -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:143 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112 msgid "Built-In" msgstr "Vgrajeno" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:164 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133 msgid "No Installed Extensions" msgstr "Ni nameščenih razširitev" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145 msgid "" "We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." @@ -2789,11 +2762,11 @@ msgstr "" "Kaže, da ni mogoče pridobiti seznama nameščenih razširitev. Prepričajte se, " "da ste prijavljeni v namizje GNOME in poskusite znova." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:205 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175 msgid "Extension Updates Ready" msgstr "Posodobitev razširitve je na voljo" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:220 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190 msgid "Log Out…" msgstr "Odjava …" @@ -2826,6 +2799,11 @@ msgstr "" "Opis je enostavčna predstavitev, kaj razširitev omogoča.\n" "Na primer: %s" +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336 msgid "" "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" @@ -3091,6 +3069,10 @@ msgstr "Naslov URL" msgid "Original author" msgstr "Izvorni avtor" +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 +msgid "Version" +msgstr "Različica" + #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256 msgid "State" msgstr "Stanje" @@ -3213,6 +3195,51 @@ msgstr[3] "%u dovodi naprave" msgid "System Sounds" msgstr "Sistemski zvoki" +#~ msgid "Show screenshot UI" +#~ msgstr "Pokaži vmesnik zajemalnika zaslona" + +#~ msgid "Unnamed Folder" +#~ msgstr "Neimenovana mapa" + +#~ msgid "Screen Lock disabled" +#~ msgstr "Zaklep zaslona je onemogočen" + +#~ msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." +#~ msgstr "" +#~ "Zaklepanje zaslona zahteva namestitev upravljalnika zaslona za okolje " +#~ "GNOME." + +#~ msgid "Screen Recording in Progress" +#~ msgstr "V teku je zajemanje zaslona" + +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "Zaustavi" + +#~ msgid "%A %B %-d" +#~ msgstr "%A %B %-d" + +#~ msgid "Swipe up to unlock" +#~ msgstr "Povlecite navzgor za odklepanje" + +#~ msgid "Click or press a key to unlock" +#~ msgstr "" +#~ "Kliknite, ali pa pritisnite poljubno tipko za prikaz prijavnega okna" + +#~ msgid "Author" +#~ msgstr "Avtor" + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Opozorilo" + +#~ msgid "" +#~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If " +#~ "you encounter problems with your system, it is recommended to disable all " +#~ "extensions." +#~ msgstr "" +#~ "Razširitev lahko povzroča sistemske težave, vključno s hitrostjo " +#~ "delovanja. Če se težave pojavijo, je priporočljivo vse razširitve " +#~ "onemogočiti." + #~ msgid "Remove from Favorites" #~ msgstr "Odstrani iz priljubljenih" @@ -3809,9 +3836,6 @@ msgstr "Sistemski zvoki" #~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." #~ msgstr "Z izklopom je njihovo delo lahko izgubljeno." -#~ msgid "Record a screencast" -#~ msgstr "Shrani zaslonski posnetek" - #~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" #~ msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop snemalnika zaslona"