Update Serbian translation

This commit is contained in:
Мирослав Николић 2021-12-29 18:06:20 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 1e929f07ec
commit b6e728901e

312
po/sr.po
View file

@ -1,21 +1,20 @@
# Serbian translation for gnome-shell.
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2010—2017.
# Copyright (C) 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 20102021.
# Copyright © 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Translators:
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 20102011.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2017.
# Борисав Живановић <borisavzivanovic@gmail.com>, 20172018.
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 20102011.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 20112021.
# Борисав Живановић <borisavzivanovic@gmail.com>, 20172018.
# Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>, 2016-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-26 22:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-27 08:07+0100\n"
"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-22 14:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-29 19:04+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -24,7 +23,6 @@ msgstr ""
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,167,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
msgid "System"
@ -457,16 +455,16 @@ msgstr "Матична страна"
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Посети матичну страну проширењ"
#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:58
#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:190
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
#: js/ui/status/network.js:940 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
#: js/ui/status/network.js:946 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#. Cisco LEAP
#: js/gdm/authPrompt.js:244 js/ui/components/networkAgent.js:210
#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:210
#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250
#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291
#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275
@ -484,7 +482,7 @@ msgstr "Није на списку?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:918
#: js/gdm/loginDialog.js:921
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(нпр., корисник или %s)"
@ -492,12 +490,12 @@ msgstr "(нпр., корисник или %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: js/gdm/loginDialog.js:923 js/ui/components/networkAgent.js:246
#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:246
#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287
msgid "Username"
msgstr "Корисник"
#: js/gdm/loginDialog.js:1258
#: js/gdm/loginDialog.js:1279
msgid "Login Window"
msgstr "Прозор за пријављивање"
@ -645,7 +643,7 @@ msgstr[1] "Пре %d сата"
msgstr[2] "Пре %d сати"
msgstr[3] "Пре један сат"
#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162
#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:163
msgid "Yesterday"
msgstr "Јуче"
@ -780,36 +778,36 @@ msgstr "Забрани приступ"
msgid "Grant Access"
msgstr "Дозволи приступ"
#: js/ui/appDisplay.js:1388
#: js/ui/appDisplay.js:1862
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Неименована фасцикла"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appDisplay.js:2965 js/ui/panel.js:33
#: js/ui/appDisplay.js:3455 js/ui/panel.js:33
msgid "Open Windows"
msgstr "Отвори прозоре"
#: js/ui/appDisplay.js:2984 js/ui/panel.js:40
#: js/ui/appDisplay.js:3474 js/ui/panel.js:41
msgid "New Window"
msgstr "Нови прозор"
#: js/ui/appDisplay.js:3000
#: js/ui/appDisplay.js:3490
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "Покрени са уграђеном графичком картицом"
#: js/ui/appDisplay.js:3001
#: js/ui/appDisplay.js:3491
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "Покрени са наменском графичком картицом"
#: js/ui/appDisplay.js:3030 js/ui/dash.js:245
#: js/ui/appDisplay.js:3520 js/ui/dash.js:245
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Уклони из омиљених"
#: js/ui/appDisplay.js:3036
#: js/ui/appDisplay.js:3526
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Додај у омиљене"
#: js/ui/appDisplay.js:3046 js/ui/panel.js:51
#: js/ui/appDisplay.js:3536 js/ui/panel.js:52
msgid "Show Details"
msgstr "Прикажи детаље"
@ -827,19 +825,19 @@ msgstr "„%s“ је уклоњен из омиљених."
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Изаберите звучни уређај"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:55
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56
msgid "Sound Settings"
msgstr "Подешавања звука"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:65
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
msgid "Headphones"
msgstr "Слушалице"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:67
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71
msgid "Headset"
msgstr "Слушалице са микрофоном"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 js/ui/status/volume.js:277
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:277
msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон"
@ -856,7 +854,7 @@ msgid "Settings"
msgstr "Подешавања"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
#: js/ui/calendar.js:36
#: js/ui/calendar.js:35
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
@ -866,43 +864,43 @@ msgstr "06"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: js/ui/calendar.js:65
#: js/ui/calendar.js:61
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "Н"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: js/ui/calendar.js:67
#: js/ui/calendar.js:63
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "П"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: js/ui/calendar.js:69
#: js/ui/calendar.js:65
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "У"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: js/ui/calendar.js:71
#: js/ui/calendar.js:67
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "С"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: js/ui/calendar.js:73
#: js/ui/calendar.js:69
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "Ч"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: js/ui/calendar.js:75
#: js/ui/calendar.js:71
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "П"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: js/ui/calendar.js:77
#: js/ui/calendar.js:73
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "С"
@ -913,7 +911,7 @@ msgstr "С"
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
#: js/ui/calendar.js:392
#: js/ui/calendar.js:400
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
@ -926,37 +924,37 @@ msgstr "%OB"
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
#: js/ui/calendar.js:402
#: js/ui/calendar.js:410
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y"
#: js/ui/calendar.js:461
#: js/ui/calendar.js:469
msgid "Previous month"
msgstr "Претходни месец"
#: js/ui/calendar.js:476
#: js/ui/calendar.js:484
msgid "Next month"
msgstr "Следећи месец"
#: js/ui/calendar.js:626
#: js/ui/calendar.js:632
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: js/ui/calendar.js:682
#: js/ui/calendar.js:688
msgid "Week %V"
msgstr "Седмица %V"
#: js/ui/calendar.js:896
#: js/ui/calendar.js:902
msgid "No Notifications"
msgstr "Без обавештења"
#: js/ui/calendar.js:950
#: js/ui/calendar.js:956
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Не узнемиравај"
#: js/ui/calendar.js:969
#: js/ui/calendar.js:977
msgid "Clear"
msgstr "Очисти"
@ -1008,8 +1006,8 @@ msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr "Или можете повезати притиском на дугме „WPS“, на вашем рутеру."
#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:252
#: js/ui/status/network.js:343 js/ui/status/network.js:943
#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:258
#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:949
msgid "Connect"
msgstr "Повежи се"
@ -1073,7 +1071,7 @@ msgstr "ПИН"
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Потребна је лозинка за повезивање на „%s“."
#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1717
#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1723
msgid "Network Manager"
msgstr "Управник мреже"
@ -1108,7 +1106,7 @@ msgstr "Погрешили сте! Покушајте поново."
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "„%s“ је сада познат као „%s“"
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:356
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:404
msgid "Windows"
msgstr "Прозори"
@ -1140,62 +1138,62 @@ msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A, %e. %B %Y."
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: js/ui/dateMenu.js:151
#: js/ui/dateMenu.js:152
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d"
msgstr "%-d. %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: js/ui/dateMenu.js:154
#: js/ui/dateMenu.js:155
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%-d. %B %Y."
#: js/ui/dateMenu.js:160
#: js/ui/dateMenu.js:161
msgid "Today"
msgstr "Данас"
#: js/ui/dateMenu.js:164
#: js/ui/dateMenu.js:165
msgid "Tomorrow"
msgstr "Сутра"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: js/ui/dateMenu.js:180
#: js/ui/dateMenu.js:181
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Цео дан"
#: js/ui/dateMenu.js:231
#: js/ui/dateMenu.js:232
msgid "No Events"
msgstr "Без догађаја"
#: js/ui/dateMenu.js:348
#: js/ui/dateMenu.js:349
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Светски сатови…"
#: js/ui/dateMenu.js:349
#: js/ui/dateMenu.js:350
msgid "World Clocks"
msgstr "Светски сатови"
#: js/ui/dateMenu.js:629
#: js/ui/dateMenu.js:630
msgid "Loading…"
msgstr "Учитавам…"
#: js/ui/dateMenu.js:639
#: js/ui/dateMenu.js:640
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Повежите се на мрежу за податке о времену"
#: js/ui/dateMenu.js:641
#: js/ui/dateMenu.js:642
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Подаци о временској прогнози тренутно нису доступни"
#: js/ui/dateMenu.js:651
#: js/ui/dateMenu.js:652
msgid "Weather"
msgstr "Временска прогноза"
#: js/ui/dateMenu.js:653
#: js/ui/dateMenu.js:654
msgid "Select weather location…"
msgstr "Изаберите место временске прогнозе…"
@ -1369,15 +1367,15 @@ msgstr "%s (удаљено)"
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (љуска)"
#: js/ui/extensionDownloader.js:187
#: js/ui/extensionDownloader.js:194
msgid "Install"
msgstr "Инсталирај"
#: js/ui/extensionDownloader.js:193
#: js/ui/extensionDownloader.js:200
msgid "Install Extension"
msgstr "Инсталирај проширење"
#: js/ui/extensionDownloader.js:194
#: js/ui/extensionDownloader.js:201
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Да преузмем и да инсталирам „%s“ са „extensions.gnome.org“-а?"
@ -1465,13 +1463,13 @@ msgid "Leave On"
msgstr "Остави укључено"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156
#: js/ui/status/network.js:1315
#: js/ui/status/network.js:1321
msgid "Turn On"
msgstr "Укључи"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156
#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:344
#: js/ui/status/network.js:1315 js/ui/status/network.js:1427
#: js/ui/status/network.js:166 js/ui/status/network.js:350
#: js/ui/status/network.js:1321 js/ui/status/network.js:1433
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
#: js/ui/status/rfkill.js:110
msgid "Turn Off"
@ -1534,11 +1532,11 @@ msgstr "Прикажи код"
msgid "Web Page"
msgstr "Веб страница"
#: js/ui/main.js:304
#: js/ui/main.js:300
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Пријављен као повлашћен корисник"
#: js/ui/main.js:305
#: js/ui/main.js:301
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1546,15 +1544,15 @@ msgstr ""
"Покретање сесије под повлашћеним корисничким налогом треба избегавати из "
"безбедносних разлога. Ако је то могуће, пријавите се као обичан корисник."
#: js/ui/main.js:355
#: js/ui/main.js:350
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Закључавање екрана онемогућено"
#: js/ui/main.js:356
#: js/ui/main.js:351
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Потребан је Гномов управник екрана за могућност закључавања екрана."
#: js/ui/messageTray.js:1452
#: js/ui/messageTray.js:1437
msgid "System Information"
msgstr "Подаци о систему"
@ -1570,11 +1568,11 @@ msgstr "Непознат наслов"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: js/ui/overviewControls.js:269
#: js/ui/overviewControls.js:313
msgid "Type to search"
msgstr "Упишите жељено"
#: js/ui/overviewControls.js:344
#: js/ui/overviewControls.js:392
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
@ -1632,22 +1630,22 @@ msgstr "Притисните „Есц“ да изађете"
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Притисните неки тастер да изађете"
#: js/ui/panel.js:65
#: js/ui/panel.js:66
msgid "Quit"
msgstr "Изађи"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: js/ui/panel.js:391
#: js/ui/panel.js:395
msgid "Activities"
msgstr "Активности"
#: js/ui/panel.js:662
#: js/ui/panel.js:666
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Систем"
#: js/ui/panel.js:772
#: js/ui/panel.js:778
msgid "Top Bar"
msgstr "Горња трака"
@ -1667,7 +1665,7 @@ msgstr "Поновно покретање није доступно на Веј
msgid "Restarting…"
msgstr "Поновно покрећем…"
#: js/ui/screenShield.js:211
#: js/ui/screenShield.js:219
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "Гном мора да закључа екран"
@ -1678,11 +1676,11 @@ msgstr "Гном мора да закључа екран"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: js/ui/screenShield.js:252 js/ui/screenShield.js:620
#: js/ui/screenShield.js:268 js/ui/screenShield.js:636
msgid "Unable to lock"
msgstr "Не могу да закључам"
#: js/ui/screenShield.js:253 js/ui/screenShield.js:621
#: js/ui/screenShield.js:269 js/ui/screenShield.js:637
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Неки програм је блокирао закључавање"
@ -1690,15 +1688,15 @@ msgstr "Неки програм је блокирао закључавање"
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Направљен је снимак екрана"
#: js/ui/search.js:824
#: js/ui/search.js:825
msgid "Searching…"
msgstr "Тражим…"
#: js/ui/search.js:826
#: js/ui/search.js:827
msgid "No results."
msgstr "Нема одговарајућих резултата."
#: js/ui/search.js:952
#: js/ui/search.js:953
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
@ -1834,7 +1832,7 @@ msgstr "Велики текст"
msgid "Bluetooth"
msgstr "Блутут"
#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:619
#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:625
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Подешавања Блутута"
@ -1880,11 +1878,11 @@ msgstr "Секундарни клик"
msgid "Dwell Click"
msgstr "Дужи клик"
#: js/ui/status/keyboard.js:825
#: js/ui/status/keyboard.js:829
msgid "Keyboard"
msgstr "Тастатура"
#: js/ui/status/keyboard.js:842
#: js/ui/status/keyboard.js:846
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Покажи распоред тастатуре"
@ -1928,18 +1926,18 @@ msgstr ""
"Приступ месту можете да измените у било које време у подешавањима "
"приватности."
#: js/ui/status/network.js:71
#: js/ui/status/network.js:72
msgid "<unknown>"
msgstr "<непознато>"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:449 js/ui/status/network.js:1344
#: js/ui/status/network.js:455 js/ui/status/network.js:1350
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s искључено"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:452
#: js/ui/status/network.js:458
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "%s повезано"
@ -1947,164 +1945,164 @@ msgstr "%s повезано"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:457
#: js/ui/status/network.js:463
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s неуправљано"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:460
#: js/ui/status/network.js:466
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s прекидање везе у току"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:467 js/ui/status/network.js:1336
#: js/ui/status/network.js:473 js/ui/status/network.js:1342
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "%s повезивање у току"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:470
#: js/ui/status/network.js:476
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s захтева пријаву"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:478
#: js/ui/status/network.js:484
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "Недостаје фирмвер за %s"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:482
#: js/ui/status/network.js:488
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s недоступно"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:485
#: js/ui/status/network.js:491
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "%s повезивање неуспешно"
#: js/ui/status/network.js:497
#: js/ui/status/network.js:503
msgid "Wired Settings"
msgstr "Подешавања жичане везе"
#: js/ui/status/network.js:540
#: js/ui/status/network.js:546
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Подешавања мобилне широкопојасне везе"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:586 js/ui/status/network.js:1341
#: js/ui/status/network.js:592 js/ui/status/network.js:1347
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "%s уређај искључен"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:590
#: js/ui/status/network.js:596
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s искључено"
#: js/ui/status/network.js:631
#: js/ui/status/network.js:637
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Повежи се на Интернет"
#: js/ui/status/network.js:835
#: js/ui/status/network.js:841
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Авионски режим рада је укључен"
#: js/ui/status/network.js:836
#: js/ui/status/network.js:842
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Бежична веза је искључена када је укључен авионски режим рада."
#: js/ui/status/network.js:837
#: js/ui/status/network.js:843
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Искључи авионски режим рада"
#: js/ui/status/network.js:846
#: js/ui/status/network.js:852
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Бежична веза је искључена"
#: js/ui/status/network.js:847
#: js/ui/status/network.js:853
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Бежична веза треба бити укључена да бисте се повезали на мрежу."
#: js/ui/status/network.js:848
#: js/ui/status/network.js:854
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Укључи бежичну везу"
#: js/ui/status/network.js:873
#: js/ui/status/network.js:879
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Бежичне мреже"
#: js/ui/status/network.js:875
#: js/ui/status/network.js:881
msgid "Select a network"
msgstr "Изаберите мрежу"
#: js/ui/status/network.js:907
#: js/ui/status/network.js:913
msgid "No Networks"
msgstr "Нема мрежа"
#: js/ui/status/network.js:928 js/ui/status/rfkill.js:108
#: js/ui/status/network.js:934 js/ui/status/rfkill.js:108
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Користи физички прекидач за искључивање"
#: js/ui/status/network.js:1205
#: js/ui/status/network.js:1211
msgid "Select Network"
msgstr "Изабери мрежу"
#: js/ui/status/network.js:1211
#: js/ui/status/network.js:1217
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Подешавања бежичне везе"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1332
#: js/ui/status/network.js:1338
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "%s хотспот укључен"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1347
#: js/ui/status/network.js:1353
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s неповезано"
#: js/ui/status/network.js:1444
#: js/ui/status/network.js:1450
msgid "connecting…"
msgstr "повезујем се…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: js/ui/status/network.js:1447
#: js/ui/status/network.js:1453
msgid "authentication required"
msgstr "потребна је пријава"
#: js/ui/status/network.js:1449
#: js/ui/status/network.js:1455
msgid "connection failed"
msgstr "повезивање није успело"
#: js/ui/status/network.js:1500
#: js/ui/status/network.js:1506
msgid "VPN Settings"
msgstr "ВПН подешавања"
#: js/ui/status/network.js:1517
#: js/ui/status/network.js:1523
msgid "VPN"
msgstr "ВПН"
#: js/ui/status/network.js:1527
#: js/ui/status/network.js:1533
msgid "VPN Off"
msgstr "Искључи ВПН"
#: js/ui/status/network.js:1588 js/ui/status/rfkill.js:84
#: js/ui/status/network.js:1594 js/ui/status/rfkill.js:84
msgid "Network Settings"
msgstr "Подешавања мреже"
#: js/ui/status/network.js:1616
#: js/ui/status/network.js:1622
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
@ -2113,7 +2111,7 @@ msgstr[1] "%s жичане везе"
msgstr[2] "%s жичаних веза"
msgstr[3] "%s жичана веза"
#: js/ui/status/network.js:1620
#: js/ui/status/network.js:1626
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
@ -2122,7 +2120,7 @@ msgstr[1] "%s бежичне везе"
msgstr[2] "%s бежичних веза"
msgstr[3] "%s бежична веза"
#: js/ui/status/network.js:1624
#: js/ui/status/network.js:1630
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
@ -2131,11 +2129,11 @@ msgstr[1] "%s модемске везе"
msgstr[2] "%s модемских веза"
msgstr[3] "%s модемска веза"
#: js/ui/status/network.js:1758
#: js/ui/status/network.js:1764
msgid "Connection failed"
msgstr "Повезивање није успело"
#: js/ui/status/network.js:1759
#: js/ui/status/network.js:1765
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Активирање мрежне везе није успело"
@ -2155,38 +2153,39 @@ msgstr "Настави"
msgid "Disable Until Tomorrow"
msgstr "Искључи до сутра"
#: js/ui/status/power.js:47
#: js/ui/status/power.js:51
msgid "Power Settings"
msgstr "Подешавања напајања"
#: js/ui/status/power.js:63
#: js/ui/status/power.js:68
msgid "Fully Charged"
msgstr "Потпуно пуна"
#: js/ui/status/power.js:69
#: js/ui/status/power.js:74
msgid "Not Charging"
msgstr "Не пуни се"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: js/ui/status/power.js:72 js/ui/status/power.js:78
#: js/ui/status/power.js:77 js/ui/status/power.js:83
msgid "Estimating…"
msgstr "Прорачунавам…"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: js/ui/status/power.js:86
#: js/ui/status/power.js:91
#, javascript-format
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "До празне: %d:%02d (%d %%)"
# Кратак превод да би се видело време и проценат напуњености у системском менију Гномове шкољке.
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: js/ui/status/power.js:91
#: js/ui/status/power.js:97
#, javascript-format
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "До пуне: %d:%02d (%d %%)"
#: js/ui/status/power.js:139 js/ui/status/power.js:141
#. The icon label
#: js/ui/status/power.js:145
#, javascript-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
@ -2319,11 +2318,11 @@ msgstr "Превуци за откључавање"
msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "Кликни или притисни тастер за откључавање"
#: js/ui/unlockDialog.js:555
#: js/ui/unlockDialog.js:556
msgid "Unlock Window"
msgstr "Откључај прозор"
#: js/ui/unlockDialog.js:564
#: js/ui/unlockDialog.js:565
msgid "Log in as another user"
msgstr "Пријавите се као други корисник"
@ -2453,28 +2452,28 @@ msgstr "Затвори"
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Календар Еволуције"
#: src/main.c:415 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
msgid "Print version"
msgstr "Исписује издање"
#: src/main.c:421
#: src/main.c:425
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Који режим користи ГДМ за екран пријављивања"
#: src/main.c:427
#: src/main.c:431
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "Користи нарочит режим, нпр. „gdm“ за екран пријављивања"
#: src/main.c:433
#: src/main.c:437
msgid "List possible modes"
msgstr "Исписује могуће режиме"
#: src/shell-app.c:268
#: src/shell-app.c:298
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат"
#: src/shell-app.c:519
#: src/shell-app.c:549
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Нисам успео да покренем „%s“"
@ -2744,6 +2743,7 @@ msgstr "Ставке ЈУИБ, назив и опис су обавезне"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "Нисам успео да се повежем на Гномову шкољку\n"
@ -2760,7 +2760,7 @@ msgstr "Онемогући проширење"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
msgid "No UUID given"
@ -2769,7 +2769,7 @@ msgstr "Ниједан ЈУИБ није наведен"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
msgid "More than one UUID given"
@ -2899,7 +2899,12 @@ msgstr "Наведено је више изворних директоријум
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
msgstr "Проширење „%s“ нема своје поставке\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
#, c-format
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
msgstr "Нисам успео да отворим поставке за проширење „%s“: %s\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
msgid "Opens extension preferences"
msgstr "Отвара поставке проширења"
@ -2924,10 +2929,6 @@ msgstr "Деинсталира проширење"
msgid "Do not print error messages"
msgstr "Не приказуј поруке са грешкама"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
msgstr "Нисам успео да се повежем на Гномову шкољку"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
msgid "Path"
msgstr "Путања"
@ -3062,6 +3063,9 @@ msgstr[3] "%u улаз"
msgid "System Sounds"
msgstr "Системски звуци"
#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
#~ msgstr "Нисам успео да се повежем на Гномову шкољку"
#~ msgid "App Picker View"
#~ msgstr "Преглед избирача програма"