mirror of
https://github.com/edu4rdshl/gnome-shell.git
synced 2026-07-18 07:34:54 +00:00
Update Serbian translation
This commit is contained in:
parent
1e929f07ec
commit
b6e728901e
1 changed files with 158 additions and 154 deletions
312
po/sr.po
312
po/sr.po
|
|
@ -1,21 +1,20 @@
|
|||
# Serbian translation for gnome-shell.
|
||||
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2010—2017.
|
||||
# Copyright (C) 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2010–2021.
|
||||
# Copyright © 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
||||
# Translators:
|
||||
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010—2011.
|
||||
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2017.
|
||||
# Борисав Живановић <borisavzivanovic@gmail.com>, 2017—2018.
|
||||
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010–2011.
|
||||
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011–2021.
|
||||
# Борисав Живановић <borisavzivanovic@gmail.com>, 2017–2018.
|
||||
# Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>, 2016-2020.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-26 22:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-27 08:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-22 14:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-29 19:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
|
@ -24,7 +23,6 @@ msgstr ""
|
|||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
"X-Poedit-Bookmarks: -1,167,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
|
||||
msgid "System"
|
||||
|
|
@ -457,16 +455,16 @@ msgstr "Матична страна"
|
|||
msgid "Visit extension homepage"
|
||||
msgstr "Посети матичну страну проширењ"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:58
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:190
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
|
||||
#: js/ui/status/network.js:940 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
|
||||
#: js/ui/status/network.js:946 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Откажи"
|
||||
|
||||
#. Cisco LEAP
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:244 js/ui/components/networkAgent.js:210
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:210
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275
|
||||
|
|
@ -484,7 +482,7 @@ msgstr "Није на списку?"
|
|||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
||||
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:918
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:921
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||
msgstr "(нпр., корисник или %s)"
|
||||
|
|
@ -492,12 +490,12 @@ msgstr "(нпр., корисник или %s)"
|
|||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||
#. (and don't even care of which one)
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:923 js/ui/components/networkAgent.js:246
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:246
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Корисник"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1258
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1279
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Прозор за пријављивање"
|
||||
|
||||
|
|
@ -645,7 +643,7 @@ msgstr[1] "Пре %d сата"
|
|||
msgstr[2] "Пре %d сати"
|
||||
msgstr[3] "Пре један сат"
|
||||
|
||||
#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162
|
||||
#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:163
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Јуче"
|
||||
|
||||
|
|
@ -780,36 +778,36 @@ msgstr "Забрани приступ"
|
|||
msgid "Grant Access"
|
||||
msgstr "Дозволи приступ"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1388
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1862
|
||||
msgid "Unnamed Folder"
|
||||
msgstr "Неименована фасцикла"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2965 js/ui/panel.js:33
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:3455 js/ui/panel.js:33
|
||||
msgid "Open Windows"
|
||||
msgstr "Отвори прозоре"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2984 js/ui/panel.js:40
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:3474 js/ui/panel.js:41
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Нови прозор"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:3000
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:3490
|
||||
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
|
||||
msgstr "Покрени са уграђеном графичком картицом"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:3001
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:3491
|
||||
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
|
||||
msgstr "Покрени са наменском графичком картицом"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:3030 js/ui/dash.js:245
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:3520 js/ui/dash.js:245
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Уклони из омиљених"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:3036
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:3526
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Додај у омиљене"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:3046 js/ui/panel.js:51
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:3536 js/ui/panel.js:52
|
||||
msgid "Show Details"
|
||||
msgstr "Прикажи детаље"
|
||||
|
||||
|
|
@ -827,19 +825,19 @@ msgstr "„%s“ је уклоњен из омиљених."
|
|||
msgid "Select Audio Device"
|
||||
msgstr "Изаберите звучни уређај"
|
||||
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:55
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56
|
||||
msgid "Sound Settings"
|
||||
msgstr "Подешавања звука"
|
||||
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:65
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
|
||||
msgid "Headphones"
|
||||
msgstr "Слушалице"
|
||||
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:67
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71
|
||||
msgid "Headset"
|
||||
msgstr "Слушалице са микрофоном"
|
||||
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 js/ui/status/volume.js:277
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:277
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "Микрофон"
|
||||
|
||||
|
|
@ -856,7 +854,7 @@ msgid "Settings"
|
|||
msgstr "Подешавања"
|
||||
|
||||
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
|
||||
#: js/ui/calendar.js:36
|
||||
#: js/ui/calendar.js:35
|
||||
msgctxt "calendar-no-work"
|
||||
msgid "06"
|
||||
msgstr "06"
|
||||
|
|
@ -866,43 +864,43 @@ msgstr "06"
|
|||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/calendar.js:65
|
||||
#: js/ui/calendar.js:61
|
||||
msgctxt "grid sunday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "Н"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
||||
#: js/ui/calendar.js:67
|
||||
#: js/ui/calendar.js:63
|
||||
msgctxt "grid monday"
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "П"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
||||
#: js/ui/calendar.js:69
|
||||
#: js/ui/calendar.js:65
|
||||
msgctxt "grid tuesday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "У"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
||||
#: js/ui/calendar.js:71
|
||||
#: js/ui/calendar.js:67
|
||||
msgctxt "grid wednesday"
|
||||
msgid "W"
|
||||
msgstr "С"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
||||
#: js/ui/calendar.js:73
|
||||
#: js/ui/calendar.js:69
|
||||
msgctxt "grid thursday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "Ч"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
||||
#: js/ui/calendar.js:75
|
||||
#: js/ui/calendar.js:71
|
||||
msgctxt "grid friday"
|
||||
msgid "F"
|
||||
msgstr "П"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
||||
#: js/ui/calendar.js:77
|
||||
#: js/ui/calendar.js:73
|
||||
msgctxt "grid saturday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "С"
|
||||
|
|
@ -913,7 +911,7 @@ msgstr "С"
|
|||
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
||||
#. * in most cases you should not change it.
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/calendar.js:392
|
||||
#: js/ui/calendar.js:400
|
||||
msgid "%OB"
|
||||
msgstr "%OB"
|
||||
|
||||
|
|
@ -926,37 +924,37 @@ msgstr "%OB"
|
|||
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
|
||||
#. * absolutely know what you are doing.
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/calendar.js:402
|
||||
#: js/ui/calendar.js:410
|
||||
msgid "%OB %Y"
|
||||
msgstr "%OB %Y"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:461
|
||||
#: js/ui/calendar.js:469
|
||||
msgid "Previous month"
|
||||
msgstr "Претходни месец"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:476
|
||||
#: js/ui/calendar.js:484
|
||||
msgid "Next month"
|
||||
msgstr "Следећи месец"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:626
|
||||
#: js/ui/calendar.js:632
|
||||
#, no-javascript-format
|
||||
msgctxt "date day number format"
|
||||
msgid "%d"
|
||||
msgstr "%d"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:682
|
||||
#: js/ui/calendar.js:688
|
||||
msgid "Week %V"
|
||||
msgstr "Седмица %V"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:896
|
||||
#: js/ui/calendar.js:902
|
||||
msgid "No Notifications"
|
||||
msgstr "Без обавештења"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:950
|
||||
#: js/ui/calendar.js:956
|
||||
msgid "Do Not Disturb"
|
||||
msgstr "Не узнемиравај"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:969
|
||||
#: js/ui/calendar.js:977
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Очисти"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1008,8 +1006,8 @@ msgid ""
|
|||
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
|
||||
msgstr "Или можете повезати притиском на дугме „WPS“, на вашем рутеру."
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:252
|
||||
#: js/ui/status/network.js:343 js/ui/status/network.js:943
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:258
|
||||
#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:949
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Повежи се"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1073,7 +1071,7 @@ msgstr "ПИН"
|
|||
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
||||
msgstr "Потребна је лозинка за повезивање на „%s“."
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1717
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1723
|
||||
msgid "Network Manager"
|
||||
msgstr "Управник мреже"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1108,7 +1106,7 @@ msgstr "Погрешили сте! Покушајте поново."
|
|||
msgid "%s is now known as %s"
|
||||
msgstr "„%s“ је сада познат као „%s“"
|
||||
|
||||
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:356
|
||||
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:404
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Прозори"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1140,62 +1138,62 @@ msgid "%A %B %e %Y"
|
|||
msgstr "%A, %e. %B %Y."
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:151
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:152
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%B %-d"
|
||||
msgstr "%-d. %B"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:154
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:155
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%B %-d %Y"
|
||||
msgstr "%-d. %B %Y."
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:160
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:161
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Данас"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:164
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:165
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Сутра"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:180
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:181
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "All Day"
|
||||
msgstr "Цео дан"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:231
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:232
|
||||
msgid "No Events"
|
||||
msgstr "Без догађаја"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:348
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:349
|
||||
msgid "Add world clocks…"
|
||||
msgstr "Светски сатови…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:349
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:350
|
||||
msgid "World Clocks"
|
||||
msgstr "Светски сатови"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:629
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:630
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Учитавам…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:639
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:640
|
||||
msgid "Go online for weather information"
|
||||
msgstr "Повежите се на мрежу за податке о времену"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:641
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:642
|
||||
msgid "Weather information is currently unavailable"
|
||||
msgstr "Подаци о временској прогнози тренутно нису доступни"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:651
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:652
|
||||
msgid "Weather"
|
||||
msgstr "Временска прогноза"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:653
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:654
|
||||
msgid "Select weather location…"
|
||||
msgstr "Изаберите место временске прогнозе…"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1369,15 +1367,15 @@ msgstr "%s (удаљено)"
|
|||
msgid "%s (console)"
|
||||
msgstr "%s (љуска)"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:187
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:194
|
||||
msgid "Install"
|
||||
msgstr "Инсталирај"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:193
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:200
|
||||
msgid "Install Extension"
|
||||
msgstr "Инсталирај проширење"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:194
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:201
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "Да преузмем и да инсталирам „%s“ са „extensions.gnome.org“-а?"
|
||||
|
|
@ -1465,13 +1463,13 @@ msgid "Leave On"
|
|||
msgstr "Остави укључено"
|
||||
|
||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1315
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1321
|
||||
msgid "Turn On"
|
||||
msgstr "Укључи"
|
||||
|
||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156
|
||||
#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:344
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1315 js/ui/status/network.js:1427
|
||||
#: js/ui/status/network.js:166 js/ui/status/network.js:350
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1321 js/ui/status/network.js:1433
|
||||
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
|
||||
#: js/ui/status/rfkill.js:110
|
||||
msgid "Turn Off"
|
||||
|
|
@ -1534,11 +1532,11 @@ msgstr "Прикажи код"
|
|||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Веб страница"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:304
|
||||
#: js/ui/main.js:300
|
||||
msgid "Logged in as a privileged user"
|
||||
msgstr "Пријављен као повлашћен корисник"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:305
|
||||
#: js/ui/main.js:301
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
||||
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
||||
|
|
@ -1546,15 +1544,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Покретање сесије под повлашћеним корисничким налогом треба избегавати из "
|
||||
"безбедносних разлога. Ако је то могуће, пријавите се као обичан корисник."
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:355
|
||||
#: js/ui/main.js:350
|
||||
msgid "Screen Lock disabled"
|
||||
msgstr "Закључавање екрана онемогућено"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:356
|
||||
#: js/ui/main.js:351
|
||||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||
msgstr "Потребан је Гномов управник екрана за могућност закључавања екрана."
|
||||
|
||||
#: js/ui/messageTray.js:1452
|
||||
#: js/ui/messageTray.js:1437
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Подаци о систему"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1570,11 +1568,11 @@ msgstr "Непознат наслов"
|
|||
#. in the search entry when no search is
|
||||
#. active; it should not exceed ~30
|
||||
#. characters.
|
||||
#: js/ui/overviewControls.js:269
|
||||
#: js/ui/overviewControls.js:313
|
||||
msgid "Type to search"
|
||||
msgstr "Упишите жељено"
|
||||
|
||||
#: js/ui/overviewControls.js:344
|
||||
#: js/ui/overviewControls.js:392
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Програми"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1632,22 +1630,22 @@ msgstr "Притисните „Есц“ да изађете"
|
|||
msgid "Press any key to exit"
|
||||
msgstr "Притисните неки тастер да изађете"
|
||||
|
||||
#: js/ui/panel.js:65
|
||||
#: js/ui/panel.js:66
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Изађи"
|
||||
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#: js/ui/panel.js:391
|
||||
#: js/ui/panel.js:395
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Активности"
|
||||
|
||||
#: js/ui/panel.js:662
|
||||
#: js/ui/panel.js:666
|
||||
msgctxt "System menu in the top bar"
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Систем"
|
||||
|
||||
#: js/ui/panel.js:772
|
||||
#: js/ui/panel.js:778
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Горња трака"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1667,7 +1665,7 @@ msgstr "Поновно покретање није доступно на Веј
|
|||
msgid "Restarting…"
|
||||
msgstr "Поновно покрећем…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:211
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:219
|
||||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||||
msgstr "Гном мора да закључа екран"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1678,11 +1676,11 @@ msgstr "Гном мора да закључа екран"
|
|||
#.
|
||||
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
||||
#. screen, where we're not affected by grabs
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:252 js/ui/screenShield.js:620
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:268 js/ui/screenShield.js:636
|
||||
msgid "Unable to lock"
|
||||
msgstr "Не могу да закључам"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:253 js/ui/screenShield.js:621
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:269 js/ui/screenShield.js:637
|
||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||
msgstr "Неки програм је блокирао закључавање"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1690,15 +1688,15 @@ msgstr "Неки програм је блокирао закључавање"
|
|||
msgid "Screenshot taken"
|
||||
msgstr "Направљен је снимак екрана"
|
||||
|
||||
#: js/ui/search.js:824
|
||||
#: js/ui/search.js:825
|
||||
msgid "Searching…"
|
||||
msgstr "Тражим…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/search.js:826
|
||||
#: js/ui/search.js:827
|
||||
msgid "No results."
|
||||
msgstr "Нема одговарајућих резултата."
|
||||
|
||||
#: js/ui/search.js:952
|
||||
#: js/ui/search.js:953
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d more"
|
||||
msgid_plural "%d more"
|
||||
|
|
@ -1834,7 +1832,7 @@ msgstr "Велики текст"
|
|||
msgid "Bluetooth"
|
||||
msgstr "Блутут"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:619
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:625
|
||||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||||
msgstr "Подешавања Блутута"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1880,11 +1878,11 @@ msgstr "Секундарни клик"
|
|||
msgid "Dwell Click"
|
||||
msgstr "Дужи клик"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/keyboard.js:825
|
||||
#: js/ui/status/keyboard.js:829
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Тастатура"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/keyboard.js:842
|
||||
#: js/ui/status/keyboard.js:846
|
||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "Покажи распоред тастатуре"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1928,18 +1926,18 @@ msgstr ""
|
|||
"Приступ месту можете да измените у било које време у подешавањима "
|
||||
"приватности."
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:71
|
||||
#: js/ui/status/network.js:72
|
||||
msgid "<unknown>"
|
||||
msgstr "<непознато>"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:449 js/ui/status/network.js:1344
|
||||
#: js/ui/status/network.js:455 js/ui/status/network.js:1350
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Off"
|
||||
msgstr "%s искључено"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:452
|
||||
#: js/ui/status/network.js:458
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Connected"
|
||||
msgstr "%s повезано"
|
||||
|
|
@ -1947,164 +1945,164 @@ msgstr "%s повезано"
|
|||
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
||||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
|
||||
#. %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:457
|
||||
#: js/ui/status/network.js:463
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Unmanaged"
|
||||
msgstr "%s неуправљано"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:460
|
||||
#: js/ui/status/network.js:466
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Disconnecting"
|
||||
msgstr "%s прекидање везе у току"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:467 js/ui/status/network.js:1336
|
||||
#: js/ui/status/network.js:473 js/ui/status/network.js:1342
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Connecting"
|
||||
msgstr "%s повезивање у току"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:470
|
||||
#: js/ui/status/network.js:476
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Requires Authentication"
|
||||
msgstr "%s захтева пријаву"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||||
#. module, which is missing; %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:478
|
||||
#: js/ui/status/network.js:484
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Firmware Missing For %s"
|
||||
msgstr "Недостаје фирмвер за %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:482
|
||||
#: js/ui/status/network.js:488
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Unavailable"
|
||||
msgstr "%s недоступно"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:485
|
||||
#: js/ui/status/network.js:491
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Connection Failed"
|
||||
msgstr "%s повезивање неуспешно"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:497
|
||||
#: js/ui/status/network.js:503
|
||||
msgid "Wired Settings"
|
||||
msgstr "Подешавања жичане везе"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:540
|
||||
#: js/ui/status/network.js:546
|
||||
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
||||
msgstr "Подешавања мобилне широкопојасне везе"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:586 js/ui/status/network.js:1341
|
||||
#: js/ui/status/network.js:592 js/ui/status/network.js:1347
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Hardware Disabled"
|
||||
msgstr "%s уређај искључен"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
|
||||
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:590
|
||||
#: js/ui/status/network.js:596
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Disabled"
|
||||
msgstr "%s искључено"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:631
|
||||
#: js/ui/status/network.js:637
|
||||
msgid "Connect to Internet"
|
||||
msgstr "Повежи се на Интернет"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:835
|
||||
#: js/ui/status/network.js:841
|
||||
msgid "Airplane Mode is On"
|
||||
msgstr "Авионски режим рада је укључен"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:836
|
||||
#: js/ui/status/network.js:842
|
||||
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
|
||||
msgstr "Бежична веза је искључена када је укључен авионски режим рада."
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:837
|
||||
#: js/ui/status/network.js:843
|
||||
msgid "Turn Off Airplane Mode"
|
||||
msgstr "Искључи авионски режим рада"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:846
|
||||
#: js/ui/status/network.js:852
|
||||
msgid "Wi-Fi is Off"
|
||||
msgstr "Бежична веза је искључена"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:847
|
||||
#: js/ui/status/network.js:853
|
||||
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
|
||||
msgstr "Бежична веза треба бити укључена да бисте се повезали на мрежу."
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:848
|
||||
#: js/ui/status/network.js:854
|
||||
msgid "Turn On Wi-Fi"
|
||||
msgstr "Укључи бежичну везу"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:873
|
||||
#: js/ui/status/network.js:879
|
||||
msgid "Wi-Fi Networks"
|
||||
msgstr "Бежичне мреже"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:875
|
||||
#: js/ui/status/network.js:881
|
||||
msgid "Select a network"
|
||||
msgstr "Изаберите мрежу"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:907
|
||||
#: js/ui/status/network.js:913
|
||||
msgid "No Networks"
|
||||
msgstr "Нема мрежа"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:928 js/ui/status/rfkill.js:108
|
||||
#: js/ui/status/network.js:934 js/ui/status/rfkill.js:108
|
||||
msgid "Use hardware switch to turn off"
|
||||
msgstr "Користи физички прекидач за искључивање"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1205
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1211
|
||||
msgid "Select Network"
|
||||
msgstr "Изабери мрежу"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1211
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1217
|
||||
msgid "Wi-Fi Settings"
|
||||
msgstr "Подешавања бежичне везе"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1332
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1338
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Hotspot Active"
|
||||
msgstr "%s хотспот укључен"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1347
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1353
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Not Connected"
|
||||
msgstr "%s неповезано"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1444
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1450
|
||||
msgid "connecting…"
|
||||
msgstr "повезујем се…"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1447
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1453
|
||||
msgid "authentication required"
|
||||
msgstr "потребна је пријава"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1449
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1455
|
||||
msgid "connection failed"
|
||||
msgstr "повезивање није успело"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1500
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1506
|
||||
msgid "VPN Settings"
|
||||
msgstr "ВПН подешавања"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1517
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1523
|
||||
msgid "VPN"
|
||||
msgstr "ВПН"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1527
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1533
|
||||
msgid "VPN Off"
|
||||
msgstr "Искључи ВПН"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1588 js/ui/status/rfkill.js:84
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1594 js/ui/status/rfkill.js:84
|
||||
msgid "Network Settings"
|
||||
msgstr "Подешавања мреже"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1616
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1622
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Wired Connection"
|
||||
msgid_plural "%s Wired Connections"
|
||||
|
|
@ -2113,7 +2111,7 @@ msgstr[1] "%s жичане везе"
|
|||
msgstr[2] "%s жичаних веза"
|
||||
msgstr[3] "%s жичана веза"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1620
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1626
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Wi-Fi Connection"
|
||||
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
|
||||
|
|
@ -2122,7 +2120,7 @@ msgstr[1] "%s бежичне везе"
|
|||
msgstr[2] "%s бежичних веза"
|
||||
msgstr[3] "%s бежична веза"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1624
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1630
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Modem Connection"
|
||||
msgid_plural "%s Modem Connections"
|
||||
|
|
@ -2131,11 +2129,11 @@ msgstr[1] "%s модемске везе"
|
|||
msgstr[2] "%s модемских веза"
|
||||
msgstr[3] "%s модемска веза"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1758
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1764
|
||||
msgid "Connection failed"
|
||||
msgstr "Повезивање није успело"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1759
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1765
|
||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||
msgstr "Активирање мрежне везе није успело"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2155,38 +2153,39 @@ msgstr "Настави"
|
|||
msgid "Disable Until Tomorrow"
|
||||
msgstr "Искључи до сутра"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/power.js:47
|
||||
#: js/ui/status/power.js:51
|
||||
msgid "Power Settings"
|
||||
msgstr "Подешавања напајања"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/power.js:63
|
||||
#: js/ui/status/power.js:68
|
||||
msgid "Fully Charged"
|
||||
msgstr "Потпуно пуна"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/power.js:69
|
||||
#: js/ui/status/power.js:74
|
||||
msgid "Not Charging"
|
||||
msgstr "Не пуни се"
|
||||
|
||||
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
|
||||
#. to estimate battery life
|
||||
#: js/ui/status/power.js:72 js/ui/status/power.js:78
|
||||
#: js/ui/status/power.js:77 js/ui/status/power.js:83
|
||||
msgid "Estimating…"
|
||||
msgstr "Прорачунавам…"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
|
||||
#: js/ui/status/power.js:86
|
||||
#: js/ui/status/power.js:91
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
|
||||
msgstr "До празне: %d:%02d (%d %%)"
|
||||
|
||||
# Кратак превод да би се видело време и проценат напуњености у системском менију Гномове шкољке.
|
||||
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
|
||||
#: js/ui/status/power.js:91
|
||||
#: js/ui/status/power.js:97
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
|
||||
msgstr "До пуне: %d:%02d (%d %%)"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/power.js:139 js/ui/status/power.js:141
|
||||
#. The icon label
|
||||
#: js/ui/status/power.js:145
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d %%"
|
||||
msgstr "%d %%"
|
||||
|
|
@ -2319,11 +2318,11 @@ msgstr "Превуци за откључавање"
|
|||
msgid "Click or press a key to unlock"
|
||||
msgstr "Кликни или притисни тастер за откључавање"
|
||||
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:555
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:556
|
||||
msgid "Unlock Window"
|
||||
msgstr "Откључај прозор"
|
||||
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:564
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:565
|
||||
msgid "Log in as another user"
|
||||
msgstr "Пријавите се као други корисник"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2453,28 +2452,28 @@ msgstr "Затвори"
|
|||
msgid "Evolution Calendar"
|
||||
msgstr "Календар Еволуције"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:415 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
|
||||
#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Исписује издање"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:421
|
||||
#: src/main.c:425
|
||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||
msgstr "Који режим користи ГДМ за екран пријављивања"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:427
|
||||
#: src/main.c:431
|
||||
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
|
||||
msgstr "Користи нарочит режим, нпр. „gdm“ за екран пријављивања"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:433
|
||||
#: src/main.c:437
|
||||
msgid "List possible modes"
|
||||
msgstr "Исписује могуће режиме"
|
||||
|
||||
#: src/shell-app.c:268
|
||||
#: src/shell-app.c:298
|
||||
msgctxt "program"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Непознат"
|
||||
|
||||
#: src/shell-app.c:519
|
||||
#: src/shell-app.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to launch “%s”"
|
||||
msgstr "Нисам успео да покренем „%s“"
|
||||
|
|
@ -2744,6 +2743,7 @@ msgstr "Ставке ЈУИБ, назив и опис су обавезне"
|
|||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
|
||||
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
|
||||
msgstr "Нисам успео да се повежем на Гномову шкољку\n"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2760,7 +2760,7 @@ msgstr "Онемогући проширење"
|
|||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
|
||||
msgid "No UUID given"
|
||||
|
|
@ -2769,7 +2769,7 @@ msgstr "Ниједан ЈУИБ није наведен"
|
|||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
|
||||
msgid "More than one UUID given"
|
||||
|
|
@ -2899,7 +2899,12 @@ msgstr "Наведено је више изворних директоријум
|
|||
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
|
||||
msgstr "Проширење „%s“ нема своје поставке\n"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
|
||||
msgstr "Нисам успео да отворим поставке за проширење „%s“: %s\n"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
|
||||
msgid "Opens extension preferences"
|
||||
msgstr "Отвара поставке проширења"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2924,10 +2929,6 @@ msgstr "Деинсталира проширење"
|
|||
msgid "Do not print error messages"
|
||||
msgstr "Не приказуј поруке са грешкама"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
|
||||
msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
|
||||
msgstr "Нисам успео да се повежем на Гномову шкољку"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
|
||||
msgid "Path"
|
||||
msgstr "Путања"
|
||||
|
|
@ -3062,6 +3063,9 @@ msgstr[3] "%u улаз"
|
|||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Системски звуци"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
|
||||
#~ msgstr "Нисам успео да се повежем на Гномову шкољку"
|
||||
|
||||
#~ msgid "App Picker View"
|
||||
#~ msgstr "Преглед избирача програма"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue