From b514b9ec7c5cd65b8a35646d14764f496561cd1c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Shantha kumar Date: Fri, 22 Mar 2013 17:23:06 +0530 Subject: [PATCH] Tamil Translations Updated --- po/ta.po | 1141 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 627 insertions(+), 514 deletions(-) diff --git a/po/ta.po b/po/ta.po index dbd21529f..7b8364e2c 100644 --- a/po/ta.po +++ b/po/ta.po @@ -3,20 +3,22 @@ # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # # Dr.T.Vasudevan , 2010, 2011, 2012. +# Shantha kumar , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-02 16:57+0530\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-02 17:10+0530\n" -"Last-Translator: Dr.T.Vasudevan \n" -"Language-Team: American English \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." +"cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-14 18:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-22 17:22+0530\n" +"Last-Translator: Shantha kumar \n" +"Language-Team: American English <>\n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1 msgid "Screenshots" @@ -55,7 +57,7 @@ msgid "Window management and application launching" msgstr "சாளர மேலாண்மை மற்றும் பயன்பாடு துவக்கம்" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 -#: ../js/extensionPrefs/main.js:152 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:153 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "க்னோம் ஷெல் நீட்சி விருப்பங்கள்" @@ -66,8 +68,7 @@ msgstr "க்னோம் ஷெல் நீட்சிகளை வடிவ #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "" -"உருவாக்குவோர் மற்றூம் சோதிப்போருக்கு பயன்படுமாறு Alt-F2 வழியாக உள்ளமை " -"கருவிகளை " +"உருவாக்குவோர் மற்றூம் சோதிப்போருக்கு பயன்படுமாறு Alt-F2 வழியாக உள்ளமை கருவிகளை " "செயலாக்கு" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 @@ -75,8 +76,7 @@ msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." msgstr "" -"உள்ளமை வழி நீக்கம் மற்றும் Alt-F2 உரையாடல் மூலம் கருவிகள் கண்காணிப்பு " -"ஆகியவற்றை அணுக " +"உள்ளமை வழி நீக்கம் மற்றும் Alt-F2 உரையாடல் மூலம் கருவிகள் கண்காணிப்பு ஆகியவற்றை அணுக " "உதவும்." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 @@ -90,12 +90,9 @@ msgid "" "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " "DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" -"க்னோம் ஷெல் நீட்சிகளுக்கு ஒரு யூயூஐடி பண்பு உண்டு. இந்த விசை எந்த நீட்சிகள் " -"ஏற்றப்பட வேண்டும் " -"என பட்டியலிடுகிறது. ஏற்றப்பட வேண்டிய எந்த நீட்சியும் இந்த பட்டியலில் இருந்தே " -"ஆகவேண்டும். " -"org.gnome.Shell. இல் உள்ள EnableExtension மற்றும் DisableExtension DBus " -"முறைகளில் " +"க்னோம் ஷெல் நீட்சிகளுக்கு ஒரு யூயூஐடி பண்பு உண்டு. இந்த விசை எந்த நீட்சிகள் ஏற்றப்பட வேண்டும் " +"என பட்டியலிடுகிறது. ஏற்றப்பட வேண்டிய எந்த நீட்சியும் இந்த பட்டியலில் இருந்தே ஆகவேண்டும். " +"org.gnome.Shell. இல் உள்ள EnableExtension மற்றும் DisableExtension DBus முறைகளில் " "இந்த பட்டியலை நீங்கள் திருத்தலாம்." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 @@ -109,12 +106,9 @@ msgid "" "want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " "remove already saved data." msgstr "" -"ஷெல் சாதாரணமாக செயலிலுள்ள நிரல்களை மேற்பார்வை இடுகிறது. அதனால் அடிக்கடி " -"பயனாகும் " -"நிரல்கள் (எ-டு: துவக்கிகள்) முன் வைக்கப்படும். இந்த தரவு அந்தரங்கமாக " -"வைக்கப்பட்டாலும் நீங்கள் " -"இதை நீக்க விரும்பலாம். அப்படிச் செய்வது முன்னே சேகரித்த தரவை நீக்காஅது என் " -"அறியவும்." +"ஷெல் சாதாரணமாக செயலிலுள்ள நிரல்களை மேற்பார்வை இடுகிறது. அதனால் அடிக்கடி பயனாகும் " +"நிரல்கள் (எ-டு: துவக்கிகள்) முன் வைக்கப்படும். இந்த தரவு அந்தரங்கமாக வைக்கப்பட்டாலும் நீங்கள் " +"இதை நீக்க விரும்பலாம். அப்படிச் செய்வது முன்னே சேகரித்த தரவை நீக்காஅது என் அறியவும்." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" @@ -124,132 +118,148 @@ msgstr "விருப்ப பயன்பாடுகளுக்கு ம msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." -msgstr "" -"இந்த அடையாளங் காட்டிகளுக்கு பொருத்தமான பயன்பாடுகள் விருப்ப இடத்தில் " -"காட்டப்படும்." +msgstr "இந்த அடையாளங் காட்டிகளுக்கு பொருத்தமான பயன்பாடுகள் விருப்ப இடத்தில் காட்டப்படும்." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "List of categories that should be displayed as folders" +msgstr "கோப்புறைகளாகக் காண்பிக்க வேண்டிய பகுப்புகளின் பட்டியல்" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Each category name in this list will be represented as folder in the " +"application view, rather than being displayed inline in the main view." +msgstr "" +"இந்தப் பட்டியலில் காண்பிக்கப்படும் ஒவ்வொரு பகுப்பும், பிரதானப் பார்வையில் உள்ளே " +"காண்பிக்கப்படுவதற்கு மாறாக " +"பயன்பாட்டுப் பார்வையில் கோப்புறையாகக் காண்பிக்கப்படும்." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "(Alt-F2) கட்டளை உரையாடல் க்கு வரலாறு" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "லுக்கிங் க்ளாஸ் உரையாடலுக்கு வரலாறு" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." msgstr "" -"பயனர் குறிப்பாக அமைத்த கடைசி ஐஎம் இருப்பு நிலையை சேமிக்க உள்ளே பயனாகும். " -"இங்குள்ள " +"பயனர் குறிப்பாக அமைத்த கடைசி ஐஎம் இருப்பு நிலையை சேமிக்க உள்ளே பயனாகும். இங்குள்ள " "மதிப்பு TpConnectionPresenceType கணக்கிடுதலில் இருந்து." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "Internally used to store the last session presence status for the user. The " "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." msgstr "" -"பயனருக்கு கடைசி அமர்வின் இருப்பு நிலையை சேமிக்க உள்ளே பயனாகும். இங்குள்ள " -"மதிப்பு " +"பயனருக்கு கடைசி அமர்வின் இருப்பு நிலையை சேமிக்க உள்ளே பயனாகும். இங்குள்ள மதிப்பு " "GsmPresenceStatus கணக்கிடுதலில் இருந்து." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." msgstr "எப்போதும் பயனர் மெனுவில் ஒரு 'வெளியேறு' மெனு உருப்படியைக் காண்பி." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-" "user, single-session situations." msgstr "" -"இந்த விசையானது ஒற்றை பயனர், ஒற்றை அமர்வு சூழ்நிலைகளில் 'வெளியேறு' மெனு " -"உருப்படி தானாக மறைதலை " -"கட்டுப்படுத்தி இயங்கும்." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Show full name in the user menu" -msgstr " பயனர் மெனுவில் முழு பெயரை காண்பி" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not." -msgstr " பயனர் மெனுவில் பயனரின் முழு பெயரை காண்பிக்க வேண்டுமா இல்லையா" +"இந்த விசையானது ஒற்றை பயனர், ஒற்றை அமர்வு சூழ்நிலைகளில் 'வெளியேறு' மெனு உருப்படி " +"தானாக மறைதலை கட்டுப்படுத்தி இயங்கும்." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "" +"குறியாக்கம் செய்யப்பட்ட அல்லது தொலைநிலை கோப்புமுறைமைகளை மவுன்ட் செய்வதற்கான கடவுச்சொல்லை " +"நினைவில் வைத்திருக்க வேண்டுமா" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." +msgstr "" +"ஒரு குறியாக்கம் செய்யப்பட்ட சாதனம் அல்லது தொலைநிலை கோப்புமுறைமையை மவுன்ட் செய்யும் போது " +"ஷெல்லானது ஒரு கடவுச்சொல்லைக் கேட்கும். " +"எதிர்காலப் பயன்பாட்டுக்கு கடவுச்சொல் சேமிக்கப்பட முடியும் எனில், 'கடவுச்சொல்லை நினைவில் " +"வைத்திரு' என ஒரு தேர்வுப் பெட்டி இடம்பெறும். " +"இந்த விசையே இந்த தேர்வுப் பெட்டியின் முன்னிருப்பு நிலையை அமைக்கிறது." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "நாட்காட்டியில் வார நாளை காட்டவும்" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "உண்மையானால் நாட்காட்டியில் ஐஎஸ்ஓ வார எண்களை காட்டவும்." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "பயன்பாட்டு பட்டியை திறக்க விசைபிணைப்பு" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "பயன்பாட்டு பட்டியை திறக்க விசைபிணைப்பு." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr " \"செயலிகளைக்காட்டு\" பார்வையை திறக்க விசைபிணைப்பு" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "" -"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." -msgstr "" -"செயல்பாடுகள் மேல்பார்வையின் \"செயலிகளைக்காட்டு\" பார்வையை திறக்க விசைபிணைப்பு." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." +msgstr "செயல்பாடுகள் மேல்பார்வையின் \"செயலிகளைக்காட்டு\" பார்வையை திறக்க விசைபிணைப்பு." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "அறிவிப்பு பலகத்தின் காட்சியை நிலை மாற்ற விசைபிணைப்பு" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "அறிவிப்பு பலகத்தின் காட்சியை நிலை மாற்ற விசைபிணைப்பு." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "இயங்கு செய்தி அறிவிப்பை குவிக்க விசைபிணைப்பு" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "இயங்கு செய்தி அறிவிப்பை குவிக்க விசைபிணைப்பு." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgstr "உள்ளமை திரை பதிவியை நிலை மாற்ற விசைபிணைப்பு" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgstr "உள்ளமை திரை பதிவியை துவக்க, நிறுத்த விசைபிணைப்பு" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Which keyboard to use" msgstr "எந்த விசைப்பலகையை பயன்படுத்த வேண்டும்?" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய விசைப்பலகை வகை" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "திரைநிகழ்வை பதிவு செய்ய சட்டவிகிதம் ." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." msgstr "" -"க்னோம்ஷெல் இன் ஸ்க்ரீன்காஸ்ட் பதிவரில் ஸ்க்ரீன்காட் ஐ பதிகையில் வினாடிக்கு " -"சட்டங்களின் விகிதம்." +"க்னோம்ஷெல் இன் ஸ்க்ரீன்காஸ்ட் பதிவரில் ஸ்க்ரீன்காட் ஐ பதிகையில் வினாடிக்கு சட்டங்களின் விகிதம்." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "ஸ்க்ரீன்காஸ்டை குறியாக்க பயனாகும் ஜிஸ்ட்ரீமர் குழாய்." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -263,129 +273,131 @@ msgid "" "threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is " "used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." msgstr "" -"பதிவுகளை குறியாக்க ஜிஸ்ட்ரீமர் குழாயை அமைக்கிறது. ஜிஎஸ்டி லான்ஸ் க்கு " -"பயன்படும் அதே " -"இலக்கணத்தை பின் பற்றும். குழாய்க்கு இணைப்பில்லா பதிவுக்குழி இருத்தல் " -"வேண்டும். இதில் விடியோ " +"பதிவுகளை குறியாக்க ஜிஸ்ட்ரீமர் குழாயை அமைக்கிறது. ஜிஎஸ்டி லான்ஸ் க்கு பயன்படும் அதே " +"இலக்கணத்தை பின் பற்றும். குழாய்க்கு இணைப்பில்லா பதிவுக்குழி இருத்தல் வேண்டும். இதில் விடியோ " "பதிவாகும். சாதாரணமாக இதில் இணைக்காத ஒரு மூல பதிவேடு இருக்கும்; இதன் வெளியீடு " -"வெளியீட்டு கோப்பாக பதிவாகும். எனினும் குழாய் தன் வெளியீட்டை தானே " -"கவனித்துக்கொள்ள இயலும். " -"இது வெளியீட்டை ஐஸ்காஸ்ட் அல்லது ஷௌட்2சென்ட் போன்றவற்றுக்கு நேரடியாக அனுப்ப " -"இயலும். அமைப்பை " -"அன்செட் செய்தாலல்லது காலி மதிப்புக்கு அமைத்தாலும் முன்னிருப்பு குழாய் " -"பயன்படுத்தப்படும். " +"வெளியீட்டு கோப்பாக பதிவாகும். எனினும் குழாய் தன் வெளியீட்டை தானே கவனித்துக்கொள்ள இயலும். " +"இது வெளியீட்டை ஐஸ்காஸ்ட் அல்லது ஷௌட்2சென்ட் போன்றவற்றுக்கு நேரடியாக அனுப்ப இயலும். அமைப்பை " +"அன்செட் செய்தாலல்லது காலி மதிப்புக்கு அமைத்தாலும் முன்னிருப்பு குழாய் பயன்படுத்தப்படும். " "நடப்பில் இது 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 " "deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' ஆகும்; இதுVP8 கோடக் ஐ " -"பயன்படுத்தி WEBM க்கு பதிவுசெய்யும். கணினியில் பொருத்தமான இழை கணக்குக்கு ஊகம் " -"செய்வதற்கு " +"பயன்படுத்தி WEBM க்கு பதிவுசெய்யும். கணினியில் பொருத்தமான இழை கணக்குக்கு ஊகம் செய்வதற்கு " "%T இடப்பிடிப்பானாக வேலை செய்யும்." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "திரைவெட்டை சேமிக்க கோப்பு பின்னொட்டு." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "a different container format." msgstr "" -"ஸ்க்ரீன்காஸ்ட் இல் பதிவாவனக்கான கோப்புப்பெயர் தனித்தன்மை வாய்ந்தது. இது " -"நடப்பு தேதியை " -"அடிப்படையாக கொண்டது; இந்த பின்னொட்டை பயன்படுத்தும். பதிவதை வேறு கொள்கலத்தின் " -"ஒழுங்கில் " +"ஸ்க்ரீன்காஸ்ட் இல் பதிவாவனக்கான கோப்புப்பெயர் தனித்தன்மை வாய்ந்தது. இது நடப்பு தேதியை " +"அடிப்படையாக கொண்டது; இந்த பின்னொட்டை பயன்படுத்தும். பதிவதை வேறு கொள்கலத்தின் ஒழுங்கில் " "மாற்றுகையில் இதையும் மாற்ற வேண்டும்." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +#| msgid "Open the application menu" +msgid "The application icon mode." +msgstr "பயன்பாடு படவுரு பயன்முறை." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "" +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" +"only' (shows only the application icon) or 'both'." +msgstr "" +"ஸ்விட்ச்சரில் சாளரங்கள் எப்படிக் காண்பிக்கப்படும் என்பதை அமைவாக்கம் செய்கிறது. " +"'சிறுதோற்றம்-மட்டும்' (சாளரத்தின் சிறுதோற்றத்தைக் காண்பிக்கும்), 'பயன்பாட்டு-படவுரு-" +"மட்டும்' (பயன்பாட்டின் படவுருவை மட்டும் காண்பிக்கும்) அல்லது 'இரன்டும்' ஆகிய சாத்தியங்கள் " +"உள்ளன." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "தாய் சாளரத்துக்கு மாதிரி உரையாடலை இணை" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "" -"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" -"இந்த விசை org.gnome.mutter இல் உள்ள விசையை க்னோம் ஷெல்லை இயக்கும்போது " -"வன்மீறல் செய்கிறது." +"இந்த விசை org.gnome.mutter இல் உள்ள விசையை க்னோம் ஷெல்லை இயக்கும்போது வன்மீறல் செய்கிறது." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "தலைப்புப்பட்டியில் பொத்தான்களின் அமைப்பு" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "GNOME Shell." msgstr "" -"இந்த விசை org.gnome.desktop.wm.preferences ஐ க்னோம் ஷெல்லை இயக்கும்போது " -"வன்மீறல் செய்கிறது." +"இந்த விசை org.gnome.desktop.wm.preferences ஐ க்னோம் ஷெல்லை இயக்கும்போது வன்மீறல் " +"செய்கிறது." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "திரை விளிம்புகளில் சாளரங்களை இடும்போது விளிம்பு சாய்தலை செயலாக்கு" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "பணிக்களங்கள் இயங்கு நிலையில் மேலாளப்படுகின்றன" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "பணிக்களங்கள் முதன்மை திரையில் மட்டும் " -#: ../js/extensionPrefs/main.js:124 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 #, c-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "%s க்கு விருப்பங்கள் உரையாடலை ஏற்றுகையில் பிழை நேர்ந்தது:" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:164 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:165 msgid "Extension" msgstr "நீட்சி" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:188 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:189 msgid "Select an extension to configure using the combobox above." -msgstr "" -"மேலுள்ள கூட்டுப்பெட்டியை பயன்படுத்தி வடிவமைக்க ஒரு நீட்சியை தேர்ந்தெடுக்கவும்" +msgstr "மேலுள்ள கூட்டுப்பெட்டியை பயன்படுத்தி வடிவமைக்க ஒரு நீட்சியை தேர்ந்தெடுக்கவும்" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:565 -msgid "Session..." +#: ../js/gdm/loginDialog.js:405 +#| msgid "Session..." +msgid "Session…" msgstr "அமர்வு..." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:722 -msgctxt "title" -msgid "Sign In" -msgstr "உள்நுழை" - #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:786 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:630 msgid "Not listed?" msgstr "பட்டியலில் இல்லை?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:962 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413 ../js/ui/unlockDialog.js:178 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:784 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:98 +#: ../js/ui/userMenu.js:938 msgid "Cancel" msgstr "ரத்துசெய்க" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:978 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:800 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "உள்நுழை" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:978 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:800 msgid "Next" msgstr "அடுத்தது" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1086 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:915 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 msgid "Username: " msgstr "பயனர்பெயர்: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1382 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1159 msgid "Login Window" msgstr "உள்புகு சாளரம்" @@ -394,8 +406,8 @@ msgstr "உள்புகு சாளரம்" msgid "Power" msgstr "மின்சக்தி" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:674 ../js/ui/userMenu.js:678 -#: ../js/ui/userMenu.js:789 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:696 ../js/ui/userMenu.js:700 +#: ../js/ui/userMenu.js:816 msgid "Suspend" msgstr "இடைநிறுத்தம்." @@ -403,63 +415,58 @@ msgstr "இடைநிறுத்தம்." msgid "Restart" msgstr "மறு துவக்கம்" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:676 -#: ../js/ui/userMenu.js:678 ../js/ui/userMenu.js:788 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:698 +#: ../js/ui/userMenu.js:700 ../js/ui/userMenu.js:815 ../js/ui/userMenu.js:942 msgid "Power Off" msgstr "மின்சக்தி நிறுத்தம்" -#: ../js/gdm/util.js:152 +#: ../js/gdm/util.js:182 msgid "Authentication error" msgstr "உறுதிப்படுத்தல் பிழை" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:269 +#: ../js/gdm/util.js:299 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(அல்லது விரல் தீய்ப்பு)" -#: ../js/gdm/util.js:294 +#: ../js/gdm/util.js:324 #, c-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(எ.கா., பயனர் அல்லது %s)" -#: ../js/misc/util.js:92 +#: ../js/misc/util.js:97 msgid "Command not found" msgstr "கட்டளை காணப்படவில்லை" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:125 +#: ../js/misc/util.js:130 msgid "Could not parse command:" msgstr "கட்டளையை அலகிட முடியவில்லை" -#: ../js/misc/util.js:133 +#: ../js/misc/util.js:138 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "'%s' ஐ நிறைவேற்றுதல் தோல்வி அடைந்தது:" -#. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:258 +#: ../js/ui/appDisplay.js:325 +msgid "Frequent" +msgstr "அடிக்கடி" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:332 msgid "All" msgstr "எல்லா" -#: ../js/ui/appDisplay.js:317 -msgid "APPLICATIONS" -msgstr "APPLICATIONS" - -#: ../js/ui/appDisplay.js:377 -msgid "SETTINGS" -msgstr "SETTINGS" - -#: ../js/ui/appDisplay.js:682 +#: ../js/ui/appDisplay.js:890 msgid "New Window" msgstr "புதிய சாளரம்" -#: ../js/ui/appDisplay.js:685 ../js/ui/dash.js:289 +#: ../js/ui/appDisplay.js:893 ../js/ui/dash.js:284 msgid "Remove from Favorites" msgstr "விருப்பத்தில் இருந்து நீக்கு" -#: ../js/ui/appDisplay.js:686 +#: ../js/ui/appDisplay.js:894 msgid "Add to Favorites" msgstr "விருப்பங்களுக்கு சேர்" @@ -473,6 +480,14 @@ msgstr "%s உங்கள் விருப்பங்களில் சே msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s உங்கள் விருப்பங்களில் இருந்து நீக்கப்பட்டது" +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:789 +msgid "Settings" +msgstr "அமைப்புகள்" + +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 +msgid "Change Background…" +msgstr "பின்புலத்தை மாற்று…" + #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. @@ -481,60 +496,63 @@ msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "முழு நாள்" -#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format -#: ../js/ui/calendar.js:67 +#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, +#. \u2236 is a ratio character, similar to : +#: ../js/ui/calendar.js:68 msgctxt "event list time" -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" +msgid "%H\\u2236%M" +msgstr "%H\\u2236%M" -#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format -#: ../js/ui/calendar.js:74 +#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format, +#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is +#. a thin space +#: ../js/ui/calendar.js:77 msgctxt "event list time" -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%l:%M %p" +msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" +msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:114 +#: ../js/ui/calendar.js:108 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "ஞா" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:116 +#: ../js/ui/calendar.js:110 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "தி" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:118 +#: ../js/ui/calendar.js:112 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "செ" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:120 +#: ../js/ui/calendar.js:114 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "பு" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:122 +#: ../js/ui/calendar.js:116 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "வி" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:124 +#: ../js/ui/calendar.js:118 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "வெ" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:126 +#: ../js/ui/calendar.js:120 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "ச" @@ -545,98 +563,106 @@ msgstr "ச" #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. -#: ../js/ui/calendar.js:139 +#: ../js/ui/calendar.js:133 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "ஞா" #. Translators: Event list abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:141 +#: ../js/ui/calendar.js:135 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "தி" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:143 +#: ../js/ui/calendar.js:137 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "செ" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:145 +#: ../js/ui/calendar.js:139 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "பு" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:147 +#: ../js/ui/calendar.js:141 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "வியா" #. Translators: Event list abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:149 +#: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "வெ" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:151 +#: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "ச" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:700 +#: ../js/ui/calendar.js:720 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "திட்டம் எதுவுமில்லை" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:716 +#: ../js/ui/calendar.js:736 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:719 +#: ../js/ui/calendar.js:739 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:729 +#: ../js/ui/calendar.js:749 msgid "Today" msgstr "இன்று" -#: ../js/ui/calendar.js:733 +#: ../js/ui/calendar.js:753 msgid "Tomorrow" msgstr "நாளை" -#: ../js/ui/calendar.js:744 +#: ../js/ui/calendar.js:764 msgid "This week" msgstr "இந்த வாரம்" -#: ../js/ui/calendar.js:752 +#: ../js/ui/calendar.js:772 msgid "Next week" msgstr "அடுத்த வாரம்" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:295 +#: ../js/ui/components/automountManager.js:90 +msgid "External drive connected" +msgstr "வெளிப்புற இயக்கி இணைக்கப்பட்டது" + +#: ../js/ui/components/automountManager.js:101 +msgid "External drive disconnected" +msgstr "வெளிப்புற இயக்கி இணைப்பு நீக்கப்பட்டது" + +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294 msgid "Removable Devices" msgstr "நீக்கப்படக்கூடிய சாதனங்கள் " -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:591 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:593 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "%s ஆல் திற" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:617 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:619 msgid "Eject" msgstr "வெளியேற்று" -#: ../js/ui/components/keyring.js:86 ../js/ui/components/polkitAgent.js:260 +#: ../js/ui/components/keyring.js:82 ../js/ui/components/polkitAgent.js:268 msgid "Password:" msgstr "கடவுச்சொல்:" -#: ../js/ui/components/keyring.js:105 +#: ../js/ui/components/keyring.js:101 msgid "Type again:" msgstr "மீண்டும் உள்ளிடவும்:" @@ -679,9 +705,7 @@ msgstr "கம்பியில்லா வலைப்பின்னலு msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "'%s'." -msgstr "" -"கம்பியில்லா வலைப்பின்னல் '%s' ஐ அணுக கடவுச்சொற்கள் அல்லது மறையாக்க விசைகள் " -"தேவை" +msgstr "கம்பியில்லா வலைப்பின்னல் '%s' ஐ அணுக கடவுச்சொற்கள் அல்லது மறையாக்க விசைகள் தேவை" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:314 msgid "Wired 802.1X authentication" @@ -724,7 +748,7 @@ msgstr "உறுதிப்படுத்தல் தேவை" msgid "Administrator" msgstr "நிர்வாகி" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:165 msgid "Authenticate" msgstr "உறுதிப்படுத்து" @@ -732,7 +756,7 @@ msgstr "உறுதிப்படுத்து" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "மன்னிக்க, அது வேலை செய்யவில்லை. மீண்டு முயற்சி செய்க." @@ -744,68 +768,69 @@ msgstr "%d %t இலிருந்து ஸ்க்ரீண்காஸ் #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238 msgid "Invitation" msgstr "அழைப்பு" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298 msgid "Call" msgstr "அழை" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314 msgid "File Transfer" msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் " -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418 msgid "Chat" msgstr "அரட்டை" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:477 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 msgid "Unmute" msgstr "ஒலி நிறுத்தம் நீக்கு" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:477 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 msgid "Mute" msgstr "ஒலி நிறுத்தம்" -#. Translators: this is a time format string followed by the word "Yesterday". i.e. "14:30 on Yesterday" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:931 +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 #, no-c-format -msgid "%H:%M on Yesterday" -msgstr "%H:%M நேற்று" +msgid "Yesterday, %H:%M" +msgstr "நேற்று, %H:%M" -#. Translators: this is a time format string followed by a week day name. i.e. "14:30 on Monday -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:937 -#, no-c-format -msgid "%H:%M on %A" -msgstr "%H:%M on %A" - -#. Translators: this is a time format in the style of "14:30 on Wednesday, May 25", -#. shown when you get a chat message in the same year -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:943 -#, no-c-format -msgid "%H:%M on %A, %B %d" -msgstr "%H:%M on %A, %B %d" - -#. Translators: this is a time format in the style of "14:30 on Wednesday, May 25, 2012", -#. shown when you get a chat message in a different year +#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 #, no-c-format -msgid "%H:%M on %A, %B %d, %Y" -msgstr "%H:%M on %A, %B %d, %Y" +#| msgid "%H:%M on %A" +msgid "%A, %H:%M" +msgstr "%A, %H:%M" + +#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 +#, no-c-format +#| msgid "%H:%M on %A, %B %d" +msgid "%B %d, %H:%M" +msgstr "%B %d, %H:%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 +#, no-c-format +#| msgid "%H:%M on %A, %B %d" +msgid "%B %d %Y, %H:%M " +msgstr "%B %d %Y, %H:%M " #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s இப்போது %s ஆனார்" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1075 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "%s க்கு அழைப்பு" @@ -813,38 +838,38 @@ msgstr "%s க்கு அழைப்பு" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1083 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s உங்களை %s உடன் சேர அழைக்கிறார்." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1085 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1124 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1227 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 msgid "Decline" msgstr "நிராகரி" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1086 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 msgid "Accept" msgstr "ஏற்றுக்கொள்" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1116 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "%s இடமிருந்து விடியோ அழைப்பு" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1119 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "%s இடமிருந்து அழைப்பு" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1126 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 msgid "Answer" msgstr "பதிலளி" @@ -853,245 +878,253 @@ msgstr "பதிலளி" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1158 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s உங்களுக்கு %s அனுப்புகிறார்" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1193 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s நீங்கள் இணைப்பில் இருக்கும் போது காண அனுமதி வேண்டுகிறார். " -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1285 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 msgid "Network error" msgstr "வலையமைப்பு பிழை" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 msgid "Authentication failed" msgstr "உறுதி செய்தல் தோல்வி" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1289 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 msgid "Encryption error" msgstr "மறையாக்க பிழை" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 msgid "Certificate not provided" msgstr "சான்றிதழ் தரப்படவில்லை" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1293 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 msgid "Certificate untrusted" msgstr "சான்றிதழில் நம்பக தன்மை இல்லை" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 msgid "Certificate expired" msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 msgid "Certificate not activated" msgstr "சான்றிதழ் செயல்படுத்தப்படவில்லை" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர் ஒத்திசையவில்லை" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "சான்றிதழ் அடையாளம் ஒத்திசையவில்லை" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 msgid "Certificate self-signed" msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 msgid "Status is set to offline" msgstr "நிலை இப்போது இணைப்பு விலகி " -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 msgid "Encryption is not available" msgstr "குறீயீட்டுமுறை கிடைப்பில் இல்லை" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 msgid "Certificate is invalid" msgstr "சான்றிதழ் செல்லுபடியாகாது" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 msgid "Connection has been refused" msgstr "இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 msgid "Connection can't be established" msgstr "இணைக்க முடியவில்லை" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 msgid "Connection has been lost" msgstr "இணைப்பு அற்றுப்போயிற்று" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 -msgid "" -"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 +msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "இணைப்பு அதே முலத்துடன் புதிய இணைப்பால் மாற்றப்பட்டது." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 msgid "The account already exists on the server" msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்தில் உள்ளது" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "இணைப்பை கையாள சேவையகம் இப்போது மிகவும் வேலை பளுவில் உள்ளது." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "சான்றிதழ் ரத்து செய்யப்பட்டது" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 -msgid "" -"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 +msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" -"சான்றிதழ் பாதுகாப்பில்லாத சைபர் அல்கோரிதத்தை பயன்படுத்துகிறது. இது " -"மறையாக்கத்தில் " +"சான்றிதழ் பாதுகாப்பில்லாத சைபர் அல்கோரிதத்தை பயன்படுத்துகிறது. இது மறையாக்கத்தில் " "பலகீனமானது." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "" -"சேவயகத்தின் சான்றிதழின் நீளம் அல்லது சங்கிலியின் ஆழம் மறையாக்க நூலகம் " -"வரயறுத்த மதிப்பை " +"சேவயகத்தின் சான்றிதழின் நீளம் அல்லது சங்கிலியின் ஆழம் மறையாக்க நூலகம் வரயறுத்த மதிப்பை " "தாண்டியது." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 msgid "Internal error" msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "%s க்கு இணைக்க முடியவில்லை" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 msgid "View account" msgstr "கணக்கை காட்டவும்" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1386 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398 msgid "Unknown reason" msgstr "தெரியாத காரணம்" -#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:291 +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96 +msgid "Windows" +msgstr "சாளரங்கள்" + +#: ../js/ui/dash.js:248 ../js/ui/dash.js:286 msgid "Show Applications" msgstr "பயன்பாடுகளை காட்டு" -#: ../js/ui/dateMenu.js:86 -msgid "Date and Time Settings" -msgstr "தேதி நேரம் அமைப்புகள்" +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: ../js/ui/dash.js:435 +msgid "Dash" +msgstr "டேஷ்போர்ட்" -#: ../js/ui/dateMenu.js:111 +#: ../js/ui/dateMenu.js:91 msgid "Open Calendar" msgstr "நாள்காட்டியை திற" +#: ../js/ui/dateMenu.js:96 +msgid "Open Clocks" +msgstr "கடிகாரங்களைத் திற" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:105 +#| msgid "Date and Time Settings" +msgid "Date & Time Settings" +msgstr "தேதி நேரம் அமைப்புகள்" + #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:201 +#: ../js/ui/dateMenu.js:215 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %B %e, %Y" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 #, c-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "%s யிலிருந்து வெளியேறு" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "வெளியேறு" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "இந்த பயன்பாடுகளை மூடி கணினியில் இருந்து வெளியேற வெளியேறு ஐ சொடுக்கவும்" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s தானியங்கியாக %d வினாடியில் வெளியேறும்" msgstr[1] "%s தானியங்கியாக %d வினாடிகளில் வெளியேறும்" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 #, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "நீங்கள் தானியங்கியாக %d வினாடியில் வெளியேற்றப்படுவீர்கள் " msgstr[1] "நீங்கள் தானியங்கியாக %d வினாடிகளில் வெளியேற்றப்படுவீர்கள் " -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 msgid "Logging out of the system." msgstr "கணினியில் இருந்து வெளியேறுகிறது" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "வெளியேறு" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "மின்சக்தி நிறுத்தம்" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 -msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." -msgstr "" -"இந்த பயன்பாடுகளை மூடி கணினி மின் நிறுத்தம் செய்ய மின் நிறுத்தம் ஐ சொடுக்கவும்" - #: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 +msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." +msgstr "இந்த பயன்பாடுகளை மூடி கணினி மின் நிறுத்தம் செய்ய மின் நிறுத்தம் ஐ சொடுக்கவும்" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "கணினி தானியங்கியாக %d வினாடியில் மின் நிறுத்தப்படும்" msgstr[1] "கணினி தானியங்கியாக %d வினாடிகளில் மின் நிறுத்தப்படும்" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 msgid "Powering off the system." msgstr "கணினி மின் நிறுத்தப்படுகிறது" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 ../js/ui/endSessionDialog.js:109 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "மறு துவக்கம்" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "மின்சக்தி நிறுத்தம்" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "மறு துவக்கம்" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 -msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." -msgstr "" -"இந்த பயன்பாடுகளை மூடி கணினி மீள் துவக்கம் செய்ய செய்ய மீள் துவக்கம் ஐ " -"சொடுக்கவும்" - #: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 +msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." +msgstr "இந்த பயன்பாடுகளை மூடி கணினி மீள் துவக்கம் செய்ய செய்ய மீள் துவக்கம் ஐ சொடுக்கவும்" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "கணினி தானியங்கியாக %d வினாடியில் மீள் துவக்கம் செய்யப்படும்." msgstr[1] "கணினி தானியங்கியாக %d வினாடிகளில் மீள் துவக்கம் செய்யப்படும்." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107 msgid "Restarting the system." msgstr "கணினி மறு துவக்கம் செய்யப்படுகிறது" @@ -1104,93 +1137,106 @@ msgstr "நிறுவு" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "'%s' ஐ எக்ஸ்டென்ஷன்ஸ்.க்னோம்.ஆர்க். இலிருந்து தரவிறக்கி நிறுவவா?" -#: ../js/ui/keyboard.js:308 -msgid "tray" -msgstr "தட்டு" - -#: ../js/ui/keyboard.js:555 ../js/ui/status/keyboard.js:195 -#: ../js/ui/status/power.js:205 +#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:314 +#: ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Keyboard" msgstr "விசைப்பலகை" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:691 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 msgid "No extensions installed" msgstr "நீட்சிகள் ஏதும் நிறுவப்படவில்லை" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:745 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:747 #, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s எந்த பிழையையும் வெளியிடவில்லை" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:751 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 msgid "Hide Errors" msgstr "பிழைகளை மறை" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 ../js/ui/lookingGlass.js:817 msgid "Show Errors" msgstr "பிழைகளை காட்டுக" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:764 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:766 msgid "Enabled" msgstr "செயலாக்கப்பட்டது" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "செயல்நீக்கப்பட்டது" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 msgid "Error" msgstr "பிழை" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 msgid "Out of date" msgstr "காலாவதியானது" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:775 msgid "Downloading" msgstr "பதிவிறக்குகிறது" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:797 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:799 msgid "View Source" msgstr "மூலத்தை பார்க்க" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:806 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 msgid "Web Page" msgstr "இணைய பக்கம்" -#: ../js/ui/messageTray.js:1088 +#: ../js/ui/messageTray.js:1182 msgid "Open" msgstr "திற" -#: ../js/ui/messageTray.js:1095 +#: ../js/ui/messageTray.js:1189 msgid "Remove" msgstr "நீக்கு" -#: ../js/ui/messageTray.js:1552 +#: ../js/ui/messageTray.js:1501 +#| msgid "No Messages" +msgid "Clear Messages" +msgstr "செய்திகளை அழி" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1528 +#| msgid "Notifications" +msgid "Notification Settings" +msgstr "அறிவிப்பு அமைப்புகள்" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1711 msgid "No Messages" msgstr "செய்திகள் இல்லை" -#: ../js/ui/messageTray.js:1569 +#: ../js/ui/messageTray.js:1784 msgid "Message Tray" msgstr "அறிவிப்பு பலகம்" -#: ../js/ui/messageTray.js:2636 +#: ../js/ui/messageTray.js:2816 msgid "System Information" msgstr "கணினி தகவல்கள்" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:504 ../src/shell-app.c:374 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:374 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "தெரியாத" -#: ../js/ui/overview.js:95 +#: ../js/ui/overviewControls.js:463 ../js/ui/screenShield.js:148 +#, c-format +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "%d புதிய செய்தி" +msgstr[1] "%d புதிய செய்திகள்" + +#: ../js/ui/overview.js:84 msgid "Undo" msgstr "மறை" -#: ../js/ui/overview.js:144 +#: ../js/ui/overview.js:129 msgid "Overview" msgstr "மேலோட்டம்" @@ -1198,27 +1244,22 @@ msgstr "மேலோட்டம்" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/overview.js:221 -msgid "Type to search..." -msgstr "தேட உள்ளிடு..." +#: ../js/ui/overview.js:271 +#| msgid "Type to search..." +msgid "Type to search…" +msgstr "தேட தட்டச்சு செய்யவும்..." -#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on -#. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:242 -msgid "Dash" -msgstr "டேஷ்போர்ட்" - -#: ../js/ui/panel.js:607 +#: ../js/ui/panel.js:612 msgid "Quit" msgstr "வெளியேறு" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:639 +#: ../js/ui/panel.js:636 msgid "Activities" msgstr "செயல்பாடுகள்" -#: ../js/ui/panel.js:1007 +#: ../js/ui/panel.js:933 msgid "Top Bar" msgstr "மேல் பட்டை" @@ -1227,359 +1268,384 @@ msgstr "மேல் பட்டை" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:731 +#: ../js/ui/popupMenu.js:727 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:205 +#: ../js/ui/runDialog.js:73 msgid "Enter a Command" msgstr "ஒரு கட்டளையை உள்ளிடுக" -#: ../js/ui/runDialog.js:241 +#: ../js/ui/runDialog.js:109 msgid "Close" msgstr "மூடுக" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:112 +#: ../js/ui/screenShield.js:85 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" -#: ../js/ui/screenShield.js:176 -#, c-format -msgid "%d new message" -msgid_plural "%d new messages" -msgstr[0] "%d புதிய செய்தி" -msgstr[1] "%d புதிய செய்திகள்" - -#: ../js/ui/screenShield.js:178 +#: ../js/ui/screenShield.js:150 #, c-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d புதிய அறிவிப்பு" msgstr[1] "%d புதிய அறிவிப்புகள்" -#: ../js/ui/screenShield.js:401 ../js/ui/userMenu.js:780 +#: ../js/ui/screenShield.js:437 ../js/ui/userMenu.js:807 msgid "Lock" msgstr "பூட்டு" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:276 -msgid "Searching..." +#: ../js/ui/screenShield.js:635 +msgid "GNOME needs to lock the screen" +msgstr "GNOME திரையைப் பூட்ட வேண்டுகிறது" + +#. We could not become modal, so we can't activate the +#. screenshield. The user is probably very upset at this +#. point, but any application using global grabs is broken +#. Just tell him to stop using this app +#. +#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login +#. screen, where we're not affected by grabs +#: ../js/ui/screenShield.js:756 ../js/ui/screenShield.js:1151 +#| msgid "Unable to connect to %s" +msgid "Unable to lock" +msgstr "பூட்ட முடியவில்லை" + +#: ../js/ui/screenShield.js:757 ../js/ui/screenShield.js:1152 +msgid "Lock was blocked by an application" +msgstr "ஒரு பயன்பாடு பூட்டுதலை முடக்கியுள்ளது" + +#: ../js/ui/searchDisplay.js:451 +#| msgid "Searching..." +msgid "Searching…" msgstr "தேடுகிறது..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:324 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:495 msgid "No results." msgstr "விடைகள் இல்லை." -#: ../js/ui/shellEntry.js:26 +#: ../js/ui/shellEntry.js:29 msgid "Copy" msgstr "நகலெடு" -#: ../js/ui/shellEntry.js:31 +#: ../js/ui/shellEntry.js:34 msgid "Paste" msgstr "ஒட்டு" -#: ../js/ui/shellEntry.js:102 +#: ../js/ui/shellEntry.js:106 msgid "Show Text" msgstr "உரையை காட்டுக" -#: ../js/ui/shellEntry.js:104 +#: ../js/ui/shellEntry.js:108 msgid "Hide Text" msgstr "உரையை மறை" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370 msgid "Password" msgstr "கடவுச்சொல்" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391 msgid "Remember Password" msgstr "கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ளவும்" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:192 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:112 msgid "Unlock" msgstr "பூட்டை திற" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:40 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:36 msgid "Accessibility" msgstr "அணுகல்" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:45 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:41 msgid "Zoom" msgstr "பெரிதாக்கு" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:48 msgid "Screen Reader" msgstr "திரைபடிப்பான்" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:56 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 msgid "Screen Keyboard" msgstr "திரை விசைப்பலகை" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:60 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:56 msgid "Visual Alerts" msgstr "காட்சி எச்சரிக்கைகள்" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:63 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 msgid "Sticky Keys" msgstr "ஒட்டு விசைகள்" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:66 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 msgid "Slow Keys" msgstr "மெது விசைகள்" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:69 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 msgid "Bounce Keys" msgstr "எதிரொலிப்பு விசைகள்" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Mouse Keys" msgstr "சொடுக்கி விசைகள்" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 msgid "Universal Access Settings" msgstr "உலகளாவிய அணுகல் அமைப்பு" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:112 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:129 msgid "High Contrast" msgstr "அதிக முறண்" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:159 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:178 msgid "Large Text" msgstr "பெரிய உரை" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:288 ../js/ui/status/bluetooth.js:319 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 ../js/ui/status/bluetooth.js:386 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388 +#: ../js/ui/status/network.js:826 msgid "Bluetooth" msgstr "ப்ளூடூத்" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:44 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45 msgid "Visibility" msgstr "காணல்" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58 -msgid "Send Files to Device..." -msgstr "சாதனத்துக்கு கோப்புகளை அனுப்பு..." - #: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 -msgid "Set up a New Device..." -msgstr "புதிய சாதனம் அமை..." +#| msgid "Send Files to Device..." +msgid "Send Files to Device…" +msgstr "சாதனத்திற்கு கோப்புகளை அனுப்பு…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:83 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:60 +#| msgid "Set up a New Device..." +msgid "Set Up a New Device…" +msgstr "புதிய சாதனத்தை அமை…" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:84 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "ப்ளூடூத் அமைப்புகள்" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:169 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:178 msgid "hardware disabled" msgstr "வன்பொருள் செயல்நீக்கப்பட்டது" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:197 msgid "Connection" msgstr "இணைப்பு" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:436 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:460 msgid "disconnecting..." msgstr "துண்டிக்கப்படுகிறது......" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:442 -#: ../js/ui/status/network.js:1449 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:466 +#: ../js/ui/status/network.js:1546 msgid "connecting..." msgstr "இணைக்கிறது..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238 -msgid "Send Files..." +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 +#| msgid "Send Files..." +msgid "Send Files…" msgstr "கோப்புகளை அனுப்பவும்..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246 msgid "Keyboard Settings" msgstr "விசைப்பலகை அமைப்புகள்" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:249 msgid "Mouse Settings" msgstr "சொடுக்கி அமைப்புகள்" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 ../js/ui/status/volume.js:234 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:254 ../js/ui/status/volume.js:316 msgid "Sound Settings" msgstr "ஒலி அமைப்புகள்" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:320 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:322 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "%s இடமிருந்து உறுதிப்படுத்தல் வேண்டுதல்" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:326 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "சாதனம் %s ' சேவை %s' க்கு அணுகல் வேண்டுகிறது" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330 msgid "Always grant access" msgstr "எப்போதும் அணுகலை அளி" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:329 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:331 msgid "Grant this time only" msgstr "இம்முறை மட்டும் அணுகலை அளி" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:332 msgid "Reject" msgstr "மறு" #. Translators: argument is the device short name -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:359 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "%s க்கு இணை சேர்த்த உறுதிப்படுத்தல்" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:363 ../js/ui/status/bluetooth.js:394 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 ../js/ui/status/bluetooth.js:396 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "சாதனம் %s இந்த கணினியுடன் இணைக்க விரும்புகிறது" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." -msgstr "" -"தயை செய்து பின்(PIN) '%06d' சாதனத்தில் உள்ள ஒன்றுடன் பொருந்துகிறதா என உறுதி " -"செய்யவும்." +msgstr "தயை செய்து பின்(PIN) '%06d' சாதனத்தில் உள்ள ஒன்றுடன் பொருந்துகிறதா என உறுதி செய்யவும்." #. Translators: this is the verb, not the noun -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:367 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:369 msgid "Matches" msgstr "பொருந்துகிறது" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:370 msgid "Does not match" msgstr "பொருந்தவில்லை" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "%s க்கு இணைக்க வேண்டுதல்" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:395 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:397 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "சாதனத்தின் சொல்லும் பின் ஐ உள்ளீடு செய்க" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 msgid "OK" msgstr "சரி" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:228 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:368 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "விசைப்பலகை இடவமைவை காட்டுக" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:233 -msgid "Region and Language Settings" -msgstr " வட்டாரம் மற்றும் மொழி அமைப்பு" +#: ../js/ui/status/keyboard.js:373 +#| msgid "Region and Language Settings" +msgid "Region & Language Settings" +msgstr "வட்டாரம் மற்றும் மொழி அமைப்புகள்" -#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18 +#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43 msgid "Volume, network, battery" msgstr "தொகுதி, வலையமைப்பு, மின்கலம்" -#: ../js/ui/status/network.js:95 +#: ../js/ui/status/network.js:104 msgid "" msgstr "<தெரியாத>" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:191 +#: ../js/ui/status/network.js:200 msgid "disabled" msgstr "செயல்நீக்கப்பட்டது" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:434 +#: ../js/ui/status/network.js:458 msgid "unmanaged" msgstr "மேலாண்மை இல்லாத" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:445 ../js/ui/status/network.js:1452 +#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1549 msgid "authentication required" msgstr "உறுதிப்படுத்துதல் தேவை" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:455 +#: ../js/ui/status/network.js:479 msgid "firmware missing" msgstr "தள நிரல் காணவில்லை" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:462 +#: ../js/ui/status/network.js:486 msgid "cable unplugged" msgstr "கம்பி இணைப்பு நீக்கப்பட்டது" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:467 +#: ../js/ui/status/network.js:491 msgid "unavailable" msgstr "செயலாக்க முடியாதவை" -#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1454 +#: ../js/ui/status/network.js:493 ../js/ui/status/network.js:1551 msgid "connection failed" msgstr "இணைப்பு தோல்வி அடைந்தது" -#: ../js/ui/status/network.js:525 ../js/ui/status/network.js:1388 -#: ../js/ui/status/network.js:1530 -msgid "More..." -msgstr "மேலும்..." +#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1435 +#: ../js/ui/status/network.js:1627 +msgid "More…" +msgstr "மேலும்…" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:561 ../js/ui/status/network.js:1318 +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1365 msgid "Connected (private)" msgstr "இணைக்கப்பட்டது (தனியார்)" -#: ../js/ui/status/network.js:615 +#: ../js/ui/status/network.js:667 +msgid "Wired" +msgstr "கம்பியுள்ள" + +#: ../js/ui/status/network.js:668 msgid "Auto Ethernet" msgstr "தானியங்கி ஈதர்நெட்" -#: ../js/ui/status/network.js:673 +#: ../js/ui/status/network.js:695 +msgid "Mobile broadband" +msgstr "லை அகலப்பட்டை" + +#: ../js/ui/status/network.js:728 msgid "Auto broadband" msgstr "தானியங்கி அகலப்பட்டை" -#: ../js/ui/status/network.js:676 +#: ../js/ui/status/network.js:731 msgid "Auto dial-up" msgstr "தானியங்கி டயல் அப்" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:805 ../js/ui/status/network.js:1335 +#: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/network.js:1382 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "தானியங்கி %s " -#: ../js/ui/status/network.js:807 +#: ../js/ui/status/network.js:863 msgid "Auto bluetooth" msgstr "தானியங்கி ப்ளூடூத்" -#: ../js/ui/status/network.js:1337 +#: ../js/ui/status/network.js:1384 msgid "Auto wireless" msgstr "தானியங்கி கம்பியில்லாத" -#: ../js/ui/status/network.js:1579 +#: ../js/ui/status/network.js:1729 msgid "Enable networking" msgstr "வலைபின்னலை செயலாக்கு" -#: ../js/ui/status/network.js:1611 +#: ../js/ui/status/network.js:1771 msgid "Wi-Fi" msgstr "வை-பை" -#: ../js/ui/status/network.js:1630 +#: ../js/ui/status/network.js:1790 msgid "Network Settings" msgstr "வலைப்பின்னல் அமைப்புகள்" -#: ../js/ui/status/network.js:1674 +#: ../js/ui/status/network.js:1807 msgid "Network Manager" msgstr "வலைப்பின்னல் மேலாளர்" -#: ../js/ui/status/network.js:1756 +#: ../js/ui/status/network.js:1897 msgid "Connection failed" msgstr "இணைப்பு தோல்வியுற்றது" -#: ../js/ui/status/network.js:1757 +#: ../js/ui/status/network.js:1898 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "வலைப்பின்னல் இணைப்பு செயலாக்கம் தோல்வி அடைந்தது" -#: ../js/ui/status/network.js:2074 +#: ../js/ui/status/network.js:2276 msgid "Networking is disabled" msgstr "வலைப்பின்னல் செயல் நீக்கப்பட்டது" @@ -1587,17 +1653,18 @@ msgstr "வலைப்பின்னல் செயல் நீக்கப msgid "Battery" msgstr "மின்கலம்" -#: ../js/ui/status/power.js:72 +#: ../js/ui/status/power.js:81 msgid "Power Settings" msgstr "மின்சக்தி அமைப்புகள்" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:94 -msgid "Estimating..." -msgstr "கணிக்கிறது..." +#: ../js/ui/status/power.js:99 +#| msgid "Estimating..." +msgid "Estimating…" +msgstr "கணிக்கிறது…" -#: ../js/ui/status/power.js:101 +#: ../js/ui/status/power.js:106 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" @@ -1605,169 +1672,188 @@ msgstr[0] "%d மணிநேரம் மீதி " msgstr[1] "%d மணிகள் மீதி " #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:104 +#: ../js/ui/status/power.js:109 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "%d %s %d %s மீதமுள்ளது" -#: ../js/ui/status/power.js:106 +#: ../js/ui/status/power.js:111 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "மணி" msgstr[1] "மணிகள்" -#: ../js/ui/status/power.js:106 +#: ../js/ui/status/power.js:111 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "நிமிடம்" msgstr[1] "நிமிடங்கள்" -#: ../js/ui/status/power.js:109 +#: ../js/ui/status/power.js:114 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "%d நிமிடம் மீதி" msgstr[1] "%d நிமிடங்கள் மீதி" -#: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186 +#: ../js/ui/status/power.js:117 ../js/ui/status/power.js:191 #, c-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../js/ui/status/power.js:195 -msgid "AC adapter" -msgstr "ஏசி தகைவி" +#: ../js/ui/status/power.js:201 +#| msgid "AC adapter" +msgid "AC Adapter" +msgstr "AC அடாப்ட்டர்" -#: ../js/ui/status/power.js:197 -msgid "Laptop battery" -msgstr "மடிக்கணினி மின்கலம்" +#: ../js/ui/status/power.js:203 +#| msgid "Laptop battery" +msgid "Laptop Battery" +msgstr "மடிகணினி மின்கலம்" -#: ../js/ui/status/power.js:199 +#: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "UPS" msgstr "யூபிஎஸ்" -#: ../js/ui/status/power.js:201 +#: ../js/ui/status/power.js:207 msgid "Monitor" msgstr "திரை" -#: ../js/ui/status/power.js:203 +#: ../js/ui/status/power.js:209 msgid "Mouse" msgstr "சொடுக்கி" -#: ../js/ui/status/power.js:207 +#: ../js/ui/status/power.js:213 msgid "PDA" msgstr "பிடிஏ" -#: ../js/ui/status/power.js:209 -msgid "Cell phone" -msgstr "அலைபேசி" +#: ../js/ui/status/power.js:215 +#| msgid "Cell phone" +msgid "Cell Phone" +msgstr "அலை பேசி" -#: ../js/ui/status/power.js:211 -msgid "Media player" +#: ../js/ui/status/power.js:217 +#| msgid "Media player" +msgid "Media Player" msgstr "ஊடக இயக்கி" -#: ../js/ui/status/power.js:213 +#: ../js/ui/status/power.js:219 msgid "Tablet" msgstr "திட்டு" -#: ../js/ui/status/power.js:215 +#: ../js/ui/status/power.js:221 msgid "Computer" msgstr "கணினி" -#: ../js/ui/status/power.js:217 +#: ../js/ui/status/power.js:223 msgctxt "device" msgid "Unknown" msgstr "தெரியாத" +#: ../js/ui/status/volume.js:124 +#| msgid "Volume" +msgid "Volume changed" +msgstr "ஒலியளவு மாற்றப்பட்டது" + #. Translators: This is the label for audio volume -#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221 +#: ../js/ui/status/volume.js:249 ../js/ui/status/volume.js:297 msgid "Volume" msgstr "ஒலிஅளவு" -#: ../js/ui/status/volume.js:59 +#: ../js/ui/status/volume.js:258 msgid "Microphone" msgstr "ஒலிவாங்கி" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:201 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:123 msgid "Log in as another user" msgstr "வேறு பயனராக உள்நுழைக" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:224 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:144 msgid "Unlock Window" msgstr "சாளர பூட்டு திறக்கவும்" -#: ../js/ui/userMenu.js:177 +#: ../js/ui/userMenu.js:193 msgid "Available" msgstr "இருப்பவை" -#: ../js/ui/userMenu.js:180 +#: ../js/ui/userMenu.js:196 msgid "Busy" msgstr "வேலையில்" -#: ../js/ui/userMenu.js:183 +#: ../js/ui/userMenu.js:199 msgid "Invisible" msgstr "மறைந்து" -#: ../js/ui/userMenu.js:186 +#: ../js/ui/userMenu.js:202 msgid "Away" msgstr "வெளியில்" -#: ../js/ui/userMenu.js:189 +#: ../js/ui/userMenu.js:205 msgid "Idle" msgstr "சும்மாயிருத்தல் " -#: ../js/ui/userMenu.js:192 +#: ../js/ui/userMenu.js:208 msgid "Offline" msgstr "இணைப்பு விலகி" -#: ../js/ui/userMenu.js:754 +#: ../js/ui/userMenu.js:781 msgid "Notifications" msgstr "அறிவிப்புகள்" -#: ../js/ui/userMenu.js:762 -msgid "Settings" -msgstr "அமைப்புகள்" - -#: ../js/ui/userMenu.js:770 +#: ../js/ui/userMenu.js:797 msgid "Switch User" msgstr "பயனர் மாற்று" -#: ../js/ui/userMenu.js:775 +#: ../js/ui/userMenu.js:802 msgid "Log Out" msgstr "வெளியேறு" -#: ../js/ui/userMenu.js:795 +#: ../js/ui/userMenu.js:822 msgid "Install Updates & Restart" msgstr "மேம்படுத்தல்களை நிறுவி மீள்துவக்கு" -#: ../js/ui/userMenu.js:813 +#: ../js/ui/userMenu.js:840 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "உங்கள் நடப்பு நிலையை வேலையில் என அமைக்கப்பட்டது" -#: ../js/ui/userMenu.js:814 +#: ../js/ui/userMenu.js:841 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." msgstr "" -"அறிவிப்புகள் இப்போது செயல் நீக்கப்பட்டன. இது அரட்டை செய்திகளையும் " -"உள்லடக்கும். உங்கள் " -"வலைஇணைப்பு நிலை நீங்கள் மற்றவர் செய்திகளை காணமாட்டீர்கள் என மாற்றி " -"அமைக்கப்பட்டது" +"அறிவிப்புகள் இப்போது செயல் நீக்கப்பட்டன. இது அரட்டை செய்திகளையும் உள்லடக்கும். உங்கள் " +"வலைஇணைப்பு நிலை நீங்கள் மற்றவர் செய்திகளை காணமாட்டீர்கள் என மாற்றி அமைக்கப்பட்டது" -#: ../js/ui/viewSelector.js:87 -msgid "Windows" -msgstr "சாளரங்கள்" +#: ../js/ui/userMenu.js:888 +msgid "Other users are logged in." +msgstr "மற்ற பயனர்கள் புகுபதிவு செய்துள்ளனர்." -#: ../js/ui/viewSelector.js:91 +#: ../js/ui/userMenu.js:893 +msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." +msgstr "இயக்க நிறுத்தம் செய்தால், அவர்களது சேமிக்கப்படாத பணிகள் இழக்கப்படலாம்." + +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#: ../js/ui/userMenu.js:921 +#, c-format +msgid "%s (remote)" +msgstr "%s (தொலைநிலை)" + +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#: ../js/ui/userMenu.js:924 +#, c-format +msgid "%s (console)" +msgstr "%s (கன்சோல்)" + +#: ../js/ui/viewSelector.js:100 msgid "Applications" msgstr "பயன்பாடுகள்" -#: ../js/ui/viewSelector.js:95 +#: ../js/ui/viewSelector.js:104 msgid "Search" msgstr "தேடு" -#: ../js/ui/wanda.js:94 +#: ../js/ui/wanda.js:77 #, c-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" @@ -1776,15 +1862,11 @@ msgstr "" "மன்னிக்க இன்றூ உங்களுக்கு பொன்மொழி இல்லை:\n" "%s" -#: ../js/ui/wanda.js:98 +#: ../js/ui/wanda.js:81 #, c-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "%s அசரீரி சொல்லுகிறது" -#: ../js/ui/wanda.js:139 -msgid "Your favorite Easter Egg" -msgstr "உங்களுடைய அபிமான ஈஸ்டர் முட்டை" - #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #, c-format msgid "'%s' is ready" @@ -1796,7 +1878,7 @@ msgstr "எவல்யூஷன் நாள்காட்டி" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -1805,30 +1887,30 @@ msgstr[1] "%u வெளிப்பாடுகள்" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u உள்ளீடு" msgstr[1] "%u உள்ளீடுகள்" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371 msgid "System Sounds" msgstr "கணினி ஒலிகள்" -#: ../src/main.c:332 +#: ../src/main.c:347 msgid "Print version" msgstr "அச்சுப் பதிப்பு" -#: ../src/main.c:338 +#: ../src/main.c:353 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "ஜிடிஎம் உள்நுழைவு திரைக்கு பயன்படுத்தும் பாங்கு" -#: ../src/main.c:344 +#: ../src/main.c:359 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "உள்நுழைவு திரைக்கு குறிப்பிட்ட பாங்கை, எ.கா. \"gdm\" பயன்படுத்துக" -#: ../src/main.c:350 +#: ../src/main.c:365 msgid "List possible modes" msgstr "இயன்ற பாங்குகளின் பட்டியல்" @@ -1845,18 +1927,55 @@ msgstr "கடவுச்சொற்கள் பொருந்தவில msgid "Password cannot be blank" msgstr "கடவுச்சொல் வெறுமையாக இருக்க முடியாது" -#: ../src/shell-mobile-providers.c:85 -msgid "United Kingdom" -msgstr "ஐக்கிய முடியரசுகள்" - -#: ../src/shell-mobile-providers.c:619 -msgid "Default" -msgstr "முன்னிருப்பு" - #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "பயனர் உறுதிப்படுத்தல் உரையாடலை வெளியனுப்பினார்." +#~ msgid "Show full name in the user menu" +#~ msgstr " பயனர் மெனுவில் முழு பெயரை காண்பி" + +#~ msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not." +#~ msgstr " பயனர் மெனுவில் பயனரின் முழு பெயரை காண்பிக்க வேண்டுமா இல்லையா" + +#~ msgctxt "title" +#~ msgid "Sign In" +#~ msgstr "உள்நுழை" + +#~ msgid "APPLICATIONS" +#~ msgstr "APPLICATIONS" + +#~ msgid "SETTINGS" +#~ msgstr "SETTINGS" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H:%M" +#~ msgstr "%H:%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l:%M %p" +#~ msgstr "%l:%M %p" + +#~ msgid "%H:%M on Yesterday" +#~ msgstr "%H:%M நேற்று" + +#~ msgid "%H:%M on %A, %B %d, %Y" +#~ msgstr "%H:%M on %A, %B %d, %Y" + +#~ msgid "tray" +#~ msgstr "தட்டு" + +#~ msgid "More..." +#~ msgstr "மேலும்..." + +#~ msgid "Your favorite Easter Egg" +#~ msgstr "உங்களுடைய அபிமான ஈஸ்டர் முட்டை" + +#~ msgid "United Kingdom" +#~ msgstr "ஐக்கிய முடியரசுகள்" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "முன்னிருப்பு" + #~ msgid "Subscription request" #~ msgstr "சந்தா வேண்டுதல்" @@ -1878,15 +1997,9 @@ msgstr "பயனர் உறுதிப்படுத்தல் உரை #~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" #~ msgstr "வேண்டிய சாதனத்தில் உலாவ இயலாது, பிழை '%s'" -#~ msgid "Wired" -#~ msgstr "கம்பியுள்ள" - #~ msgid "Wireless" #~ msgstr "கம்பியில்லாத" -#~ msgid "Mobile broadband" -#~ msgstr "லை அகலப்பட்டை" - #~ msgid "VPN Connections" #~ msgstr "விபிஎன் இணைப்புகள்"