mirror of
https://github.com/edu4rdshl/gnome-shell.git
synced 2026-07-17 23:24:51 +00:00
Update Czech translation
This commit is contained in:
parent
4f3270f05b
commit
acae9894fa
1 changed files with 217 additions and 171 deletions
388
po/cs.po
388
po/cs.po
|
|
@ -12,16 +12,16 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-14 22:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-15 07:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-23 12:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-08 16:52+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
|
||||
|
|
@ -65,27 +65,27 @@ msgid "Activate favorite application 9"
|
|||
msgstr "Aktivovat oblíbenou aplikaci č. 9"
|
||||
|
||||
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
|
||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2079
|
||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2076
|
||||
msgid "Screenshots"
|
||||
msgstr "Snímky obrazovky"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
|
||||
msgid "Take a screenshot interactively"
|
||||
msgstr "Pořídit snímek obrazovky interaktivně"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
|
||||
msgid "Take a screenshot"
|
||||
msgstr "Pořídit snímek obrazovky"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242
|
||||
msgid "Take a screenshot of a window"
|
||||
msgstr "Pořídit snímek okna"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238
|
||||
msgid "Record a screencast interactively"
|
||||
msgstr "Zaznamenat dění na obrazovce interaktivně"
|
||||
|
||||
|
|
@ -246,27 +246,10 @@ msgstr ""
|
|||
"volby."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
|
||||
msgstr "Zda měl adaptér Bluetooth nastavená zařízení pro spolupráci s ním"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
|
||||
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
|
||||
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
|
||||
"devices associated to it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Shell zobrazuje nabídku Bluetooth jen v případě, že je adaptér Bluetooth "
|
||||
"zapnutý, nebo když existují nějaká zařízení nastavená pro spolupráci s "
|
||||
"výchozím adaptérem. Nabídka zmizí, když se zjistí, že výchozí adaptér nemá "
|
||||
"přiřazená žádná zařízení."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
|
||||
msgid "The last selected non-default power profile"
|
||||
msgstr "Poslední vybraný profil napájení, jiný než výchozí"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
|
||||
"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
|
||||
|
|
@ -276,11 +259,11 @@ msgstr ""
|
|||
"nadále podporovat přepínání mezi dvěma profily, uchovává tento klíč poslední "
|
||||
"vybraný profil, jiný než výchozí."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:98
|
||||
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
|
||||
msgstr "Poslední verze „Vítá vás GNOME“ nabídnutá v dialogovém okně"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
|
||||
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
|
||||
|
|
@ -292,11 +275,11 @@ msgstr ""
|
|||
"vysoké číslo představuje verzi, které doposud neexistuje. Takovýmto číslem "
|
||||
"se dá dialogové okno jednoduše zakázat."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132
|
||||
msgid "Layout of the app picker"
|
||||
msgstr "Rozvržení výběru aplikace"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:143
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
|
||||
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
|
||||
|
|
@ -308,105 +291,105 @@ msgstr ""
|
|||
"obsahuje pár „id aplikace“ → „data“. V současnosti se jako „data“ ukládají "
|
||||
"následující hodnoty: • „pozice“: pozice ikony aplikace na stránce."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
|
||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||
msgstr "Klávesová zkratka otevírající nabidku aplikací"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
|
||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||
msgstr "Klávesová zkratka sloužící k otevření nabídky aplikací."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
|
||||
msgid "Keybinding to shift between overview states"
|
||||
msgstr "Klávesová zkratka přesouvající mezi stavy přehledu"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
|
||||
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klávesová zkratka přesouvající mezi sezením, výběrem oken a mřížkou aplikací"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
|
||||
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klávesová zkratka přesouvající mezi mřížkou aplikací, výběrem oken a sezením"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
|
||||
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
||||
msgstr "Klávesová zkratka otevírající zobrazení aplikací"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klávesová zkratka sloužící k otevření seznamu aplikací v Přehledu činností."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
|
||||
msgid "Keybinding to open the overview"
|
||||
msgstr "Klávesová zkratka otevírající přehled"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
|
||||
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
||||
msgstr "Klávesová zkratka sloužící k otevření přehledu činností."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
||||
msgstr "Klávesová zkratka přepínající viditelnost seznamu upozornění"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
||||
msgstr "Klávesová zkratka sloužící k přepnutí viditelnosti seznamu upozornění."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
|
||||
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
||||
msgstr "Klávesová zkratka zaměřující aktivního upozornění"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
|
||||
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
||||
msgstr "Klávesová zkratka sloužící k zaměření aktivního upozornění."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
|
||||
msgid "Switch to application 1"
|
||||
msgstr "Přepnout do aplikace 1"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:212
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
|
||||
msgid "Switch to application 2"
|
||||
msgstr "Přepnout do aplikace 2"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
|
||||
msgid "Switch to application 3"
|
||||
msgstr "Přepnout do aplikace 3"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210
|
||||
msgid "Switch to application 4"
|
||||
msgstr "Přepnout do aplikace 4"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
|
||||
msgid "Switch to application 5"
|
||||
msgstr "Přepnout do aplikace 5"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218
|
||||
msgid "Switch to application 6"
|
||||
msgstr "Přepnout do aplikace 6"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
|
||||
msgid "Switch to application 7"
|
||||
msgstr "Přepnout do aplikace 7"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:236
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226
|
||||
msgid "Switch to application 8"
|
||||
msgstr "Přepnout do aplikace 8"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
|
||||
msgid "Switch to application 9"
|
||||
msgstr "Přepnout do aplikace 9"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282
|
||||
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
||||
msgstr "Omezit přepínání jen na aktuální plochu."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
||||
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||||
|
|
@ -414,11 +397,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Je-li zapnuto, objeví se v přepínači aplikací jen ty, co jsou na aktuální "
|
||||
"pracovní ploše. V opačném případě jsou zahrnuty všechny aplikace."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:273
|
||||
msgid "The application icon mode."
|
||||
msgstr "Režim ikon aplikací."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
||||
|
|
@ -428,7 +411,7 @@ msgstr ""
|
|||
"only“ (zobrazí náhled okna), „app-icon-only“ (zobrazí pouze ikonu aplikace) "
|
||||
"a „both“ (zobrazí náhled i ikonu)."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
||||
"Otherwise, all windows are included."
|
||||
|
|
@ -436,59 +419,69 @@ msgstr ""
|
|||
"Je-li zapnuto, objeví se v přepínači oken jen ty, co jsou na aktuální "
|
||||
"pracovní ploše. V opačném případě jsou zahrnuta všechna okna."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293
|
||||
msgid "Locations"
|
||||
msgstr "Místa"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
|
||||
msgid "The locations to show in world clocks"
|
||||
msgstr "Místa, která se mají zobrazovat ve světových časech"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
|
||||
msgid "Automatic location"
|
||||
msgstr "Automatické místo"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
|
||||
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
||||
msgstr "Zda si zjistit, či ne, aktuální místo"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:322
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:312
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Místo"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:323
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
|
||||
msgid "The location for which to show a forecast"
|
||||
msgstr "Místo, pro které se má zobrazovat předpověď počasí"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:325
|
||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||
msgstr "Modální dialogová okna připojovat k rodičovskému oknu"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:345
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:353
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:361
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:369
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||
msgstr "Když běží GNOME Shell, tento klíč přepíše klíč v org.gnome.mutter."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:334
|
||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||
msgstr "Okna upuštěná u okraje obrazovky nechat řadit jako dlaždice"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:342
|
||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||
msgstr "Pracovní plochy jsou spravovány dynamicky"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:350
|
||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||
msgstr "Pracovní plochy jen na hlavním monitoru"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:368
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:358
|
||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||
msgstr "Se změnou zaměření v režimu myši čekat na zastavení pohybu ukazatele"
|
||||
|
||||
#. Keep in sync with subprojects/extensions-app
|
||||
#: data/org.gnome.Shell.Extensions.desktop.in.in:5
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83
|
||||
msgid "Extensions"
|
||||
msgstr "Rozšíření"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
|
||||
msgid "Network Login"
|
||||
msgstr "Přihlášení do sítě"
|
||||
|
|
@ -519,7 +512,7 @@ msgstr "Domovská stránka"
|
|||
msgid "Visit extension homepage"
|
||||
msgstr "Navštívit domovskou stránku rozšíření"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:146 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
|
||||
|
|
@ -527,7 +520,7 @@ msgstr "Navštívit domovskou stránku rozšíření"
|
|||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Zrušit"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:209
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283
|
||||
|
|
@ -565,13 +558,13 @@ msgstr "Chyba ověření"
|
|||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
|
||||
#: js/gdm/util.js:603
|
||||
#: js/gdm/util.js:604
|
||||
msgid "(or swipe finger across reader)"
|
||||
msgstr "(nebo přejeďte prstem přes čtečku)"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
|
||||
#: js/gdm/util.js:608
|
||||
#: js/gdm/util.js:609
|
||||
msgid "(or place finger on reader)"
|
||||
msgstr "(nebo přiložte prst na čtečku)"
|
||||
|
||||
|
|
@ -847,7 +840,7 @@ msgstr "Zamítnout přístup"
|
|||
msgid "Grant Access"
|
||||
msgstr "Schválit přístup"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1728
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1732
|
||||
msgid "Unnamed Folder"
|
||||
msgstr "Nepojmenovaná složka"
|
||||
|
||||
|
|
@ -878,7 +871,7 @@ msgstr "Zobrazit podrobnosti"
|
|||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Ukončit"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249
|
||||
#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:250
|
||||
msgid "Unpin"
|
||||
msgstr "Odebrat z oblíbených"
|
||||
|
||||
|
|
@ -910,7 +903,7 @@ msgstr "Sluchátka"
|
|||
msgid "Headset"
|
||||
msgstr "Sluchátka s mikrofonem"
|
||||
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:319
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:322
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "Mikrofon"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1145,7 +1138,7 @@ msgstr "PIN"
|
|||
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
||||
msgstr "Pro připojení k „%s“ je vyžadováno heslo."
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:736
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1960
|
||||
msgid "Network Manager"
|
||||
msgstr "Network Manager"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1178,17 +1171,17 @@ msgstr "Ověření bohužel nebylo úspěšné. Zkuste to prosím znovu."
|
|||
msgid "%s is now known as %s"
|
||||
msgstr "%s je teď znám jako %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:414
|
||||
#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:417
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Okna"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251
|
||||
#: js/ui/dash.js:206 js/ui/dash.js:252
|
||||
msgid "Show Applications"
|
||||
msgstr "Zobrazit aplikace"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||
#. the left of the overview
|
||||
#: js/ui/dash.js:398
|
||||
#: js/ui/dash.js:399
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Oblíbené"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1466,31 +1459,31 @@ msgstr "Jsou dostupné aktualizace rozšíření"
|
|||
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
||||
msgstr "Aktualizace rozšíření jsou připravené k instalaci."
|
||||
|
||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
|
||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:75
|
||||
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
|
||||
msgstr "Povolení znemožnit klávesové zkratky"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
|
||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82
|
||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
|
||||
msgstr "Aplikace %s chce znemožnit klávesové zkratky"
|
||||
|
||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83
|
||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
|
||||
msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
|
||||
msgstr "Některá aplikace chce znemožnit klávesové zkratky"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
|
||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90
|
||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:86
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
|
||||
msgstr "Obnovit klávesové zkratky můžete zmáčknutím %s."
|
||||
|
||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101
|
||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97
|
||||
msgid "Deny"
|
||||
msgstr "Zamítnout"
|
||||
|
||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:110
|
||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:106
|
||||
msgid "Allow"
|
||||
msgstr "Povolit"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1558,51 +1551,51 @@ msgstr "Ponechat vypnuté"
|
|||
msgid "Region & Language Settings"
|
||||
msgstr "Nastavení regionu a jazyka"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:713
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:718
|
||||
msgid "No extensions installed"
|
||||
msgstr "Nejsou nainstalována žádná rozšíření"
|
||||
|
||||
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:774
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:779
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s has not emitted any errors."
|
||||
msgstr "Rozšíření %s nevyvolalo žádné chyby."
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:780
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:785
|
||||
msgid "Hide Errors"
|
||||
msgstr "Skrývat chyby"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:857
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:789 js/ui/lookingGlass.js:862
|
||||
msgid "Show Errors"
|
||||
msgstr "Zobrazovat chyby"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:793
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:798
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Povoleno"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The device has been disabled
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:801 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Zakázáno"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:798
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:803
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Chyba"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:800
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:805
|
||||
msgid "Out of date"
|
||||
msgstr "Neaktuální"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:802
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:807
|
||||
msgid "Downloading"
|
||||
msgstr "Stahování"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:835
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:840
|
||||
msgid "View Source"
|
||||
msgstr "Zobrazit zdroj"
|
||||
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:846
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:851
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Webová stránka"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1639,7 +1632,7 @@ msgstr "Zamykání obrazovky je vypnuto"
|
|||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||
msgstr "Zamykání obrazovky vyžaduje správce displeje GNOME."
|
||||
|
||||
#: js/ui/messageTray.js:1418
|
||||
#: js/ui/messageTray.js:1417
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Informace o systému"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1655,11 +1648,11 @@ msgstr "Neznámý název"
|
|||
#. in the search entry when no search is
|
||||
#. active; it should not exceed ~30
|
||||
#. characters.
|
||||
#: js/ui/overviewControls.js:324
|
||||
#: js/ui/overviewControls.js:327
|
||||
msgid "Type to search"
|
||||
msgstr "vyhledávejte psaním"
|
||||
|
||||
#: js/ui/overviewControls.js:402
|
||||
#: js/ui/overviewControls.js:405
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Aplikace"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1761,103 +1754,103 @@ msgstr "Nelze uzamknout obrazovku"
|
|||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||
msgstr "Zamknutí bylo zablokováno některou z aplikací"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1147
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1165
|
||||
msgid "Selection"
|
||||
msgstr "Výběr"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1157
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1175
|
||||
msgid "Area Selection"
|
||||
msgstr "Výběr oblasti"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1162
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1180
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
msgstr "Obrazovka"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1172
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1190
|
||||
msgid "Screen Selection"
|
||||
msgstr "Výběr obrazovky"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1177
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1195
|
||||
msgid "Window"
|
||||
msgstr "Okno"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1187
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1205
|
||||
msgid "Window Selection"
|
||||
msgstr "Výběr okna"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1225
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1243
|
||||
msgid "Screenshot / Screencast"
|
||||
msgstr "Snímek/záznam obrazovky"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1261
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1279
|
||||
msgid "Show Pointer"
|
||||
msgstr "Zobrazit ukazatel"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the folder where recorded
|
||||
#. screencasts are stored.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1849
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1870
|
||||
msgid "Screencasts"
|
||||
msgstr "Záznamy obrazovky"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a filename used for screencast
|
||||
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
|
||||
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1854
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1875
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Screencast from %d %t.webm"
|
||||
msgstr "Záznam obrazovky z %d %t.webm"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification source name.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2132
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1917 js/ui/screenshot.js:2129
|
||||
msgid "Screenshot"
|
||||
msgstr "Snímek obrazovky"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification title.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1926
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1923
|
||||
msgid "Screencast recorded"
|
||||
msgstr "Bylo zaznamenáno dění na obrazovce"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1928
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1925
|
||||
msgid "Click here to view the video."
|
||||
msgstr "Kliknutím zde video zobrazíte."
|
||||
|
||||
#. Translators: button on the screencast notification.
|
||||
#. Translators: button on the screenshot notification.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1931 js/ui/screenshot.js:2146
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1928 js/ui/screenshot.js:2143
|
||||
msgid "Show in Files"
|
||||
msgstr "Zobrazit v Souborech"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
|
||||
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2092
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2089
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Screenshot from %s"
|
||||
msgstr "Snímek obrazovky z %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification title.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2138
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2135
|
||||
msgid "Screenshot captured"
|
||||
msgstr "Byl pořízen snímek obrazovky"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2140
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2137
|
||||
msgid "You can paste the image from the clipboard."
|
||||
msgstr "Obrázek můžete vložit ze schránky."
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2193 js/ui/screenshot.js:2358
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2190 js/ui/screenshot.js:2355
|
||||
msgid "Screenshot taken"
|
||||
msgstr "Byl pořízen snímek obrazovky"
|
||||
|
||||
#: js/ui/search.js:804
|
||||
#: js/ui/search.js:809
|
||||
msgid "Searching…"
|
||||
msgstr "Hledá se…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/search.js:806
|
||||
#: js/ui/search.js:811
|
||||
msgid "No results."
|
||||
msgstr "Žádné výsledky."
|
||||
|
||||
#: js/ui/search.js:937
|
||||
#: js/ui/search.js:942
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d more"
|
||||
msgid_plural "%d more"
|
||||
|
|
@ -1992,7 +1985,7 @@ msgstr "Styl velkého textu"
|
|||
msgid "Auto Rotate"
|
||||
msgstr "Automaticky otáčet"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:171
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:151
|
||||
msgid "Bluetooth"
|
||||
msgstr "Bluetooth"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2024,11 +2017,11 @@ msgstr "Druhé kliknutí"
|
|||
msgid "Dwell Click"
|
||||
msgstr "Kliknutí posečkáním"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/keyboard.js:830
|
||||
#: js/ui/status/keyboard.js:842
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Klávesnice"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/keyboard.js:847
|
||||
#: js/ui/status/keyboard.js:859
|
||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "Zobrazit rozložení klávesnice"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2065,11 +2058,59 @@ msgid "Connect to %s"
|
|||
msgstr "Připojit %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1107
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1113
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Hotspot"
|
||||
msgstr "Přístupový bod %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1472 js/ui/status/network.js:1488
|
||||
msgid "VPN"
|
||||
msgstr "VPN"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1473
|
||||
msgid "VPN Settings"
|
||||
msgstr "Nastavení VPN"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1722
|
||||
msgid "Wi–Fi"
|
||||
msgstr "Wi-Fi"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1724
|
||||
msgid "All Networks"
|
||||
msgstr "Všechny sítě"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1821
|
||||
msgid "Wired Connections"
|
||||
msgstr "Drátová připojení"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1822
|
||||
msgid "Wired Settings"
|
||||
msgstr "Nastavení drátových připojení"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1836
|
||||
msgid "Bluetooth Tethers"
|
||||
msgstr "Sdílená připojení přes Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1837
|
||||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||||
msgstr "Nastavení Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1851
|
||||
msgid "Mobile Connections"
|
||||
msgstr "Mobilní připojení"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1853
|
||||
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
||||
msgstr "Nastavení mobilního připojení"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1965
|
||||
msgid "Connection failed"
|
||||
msgstr "Připojení selhalo"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1966
|
||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||
msgstr "Aktivace síťového připojení selhala"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/nightLight.js:20
|
||||
msgid "Night Light"
|
||||
msgstr "Noční osvětlení"
|
||||
|
|
@ -2089,15 +2130,15 @@ msgctxt "Power profile"
|
|||
msgid "Power Saver"
|
||||
msgstr "Šetření energií"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/powerProfiles.js:68
|
||||
#: js/ui/status/powerProfiles.js:70
|
||||
msgid "Power Profiles"
|
||||
msgstr "Profily napájení"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/remoteAccess.js:74
|
||||
#: js/ui/status/remoteAccess.js:72
|
||||
msgid "Stop Screencast"
|
||||
msgstr "Zastavit záznam obrazovky"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/remoteAccess.js:144
|
||||
#: js/ui/status/remoteAccess.js:142
|
||||
msgid "Stop Screen Sharing"
|
||||
msgstr "Zastavit sdílení obrazovky"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2179,19 +2220,19 @@ msgstr "Chyba ověření Thunderbolt"
|
|||
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
||||
msgstr "Nezdařilo se provést ověření zařízení Thunderbolt: %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/volume.js:191
|
||||
#: js/ui/status/volume.js:194
|
||||
msgid "Volume changed"
|
||||
msgstr "Hlasitost změněna"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/volume.js:253
|
||||
#: js/ui/status/volume.js:256
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Hlasitost"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/volume.js:269
|
||||
#: js/ui/status/volume.js:272
|
||||
msgid "Sound Output"
|
||||
msgstr "Zvukový výstup"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/volume.js:337
|
||||
#: js/ui/status/volume.js:340
|
||||
msgid "Sound Input"
|
||||
msgstr "Zvukový vstup"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2406,14 +2447,6 @@ msgstr "Heslo nemůže být prázdné."
|
|||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||
msgstr "Dialogové okno ověření bylo uživatelem zrušeno"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83
|
||||
msgid "Extensions"
|
||||
msgstr "Rozšíření"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
|
||||
msgid "Manage your GNOME Extensions"
|
||||
msgstr "Správa vašich rozšíření GNOME"
|
||||
|
|
@ -2513,11 +2546,11 @@ msgstr "Ručně nainstalované"
|
|||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
|
||||
"\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
|
||||
"org\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jestli chcete vyhledat a nainstalovat rozšíření, navštivte stránku <a href="
|
||||
"\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||
"Jestli chcete vyhledat a nainstalovat rozšíření, navštivte stránku <a "
|
||||
"href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112
|
||||
msgid "Built-In"
|
||||
|
|
@ -2635,26 +2668,18 @@ msgstr "Neznámý argument"
|
|||
msgid "UUID, name and description are required"
|
||||
msgstr "Jsou vyžadovány UUID, název a popis"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
|
||||
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
|
||||
msgstr "Selhalo připojení ke GNOME Shellu\n"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:62
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Extension “%s” does not exist\n"
|
||||
msgstr "Rozšíření „%s“ neexistuje\n"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:98
|
||||
msgid "Disable an extension"
|
||||
msgstr "Zakázat rozšíření"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:116
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:116
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
|
||||
|
|
@ -2662,8 +2687,8 @@ msgstr "Zakázat rozšíření"
|
|||
msgid "No UUID given"
|
||||
msgstr "Nebylo zadáno žádné UUID"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:121
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:121
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
|
||||
|
|
@ -2671,10 +2696,16 @@ msgstr "Nebylo zadáno žádné UUID"
|
|||
msgid "More than one UUID given"
|
||||
msgstr "Bylo zadáno více než jedno UUID"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:98
|
||||
msgid "Enable an extension"
|
||||
msgstr "Povolit rozšíření"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
|
||||
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
|
||||
msgstr "Selhalo připojení ke GNOME Shellu\n"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -2939,7 +2970,7 @@ msgstr "Přidá ikonu na horní lištu"
|
|||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907
|
||||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u Output"
|
||||
msgid_plural "%u Outputs"
|
||||
|
|
@ -2949,7 +2980,7 @@ msgstr[2] "%u výstupů"
|
|||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917
|
||||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u Input"
|
||||
msgid_plural "%u Inputs"
|
||||
|
|
@ -2957,6 +2988,21 @@ msgstr[0] "%u vstup"
|
|||
msgstr[1] "%u vstupy"
|
||||
msgstr[2] "%u vstupů"
|
||||
|
||||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
|
||||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Systémové zvuky"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
|
||||
#~ msgstr "Zda měl adaptér Bluetooth nastavená zařízení pro spolupráci s ním"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
|
||||
#~ "powered, or if there were devices set up associated with the default "
|
||||
#~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to "
|
||||
#~ "have devices associated to it."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Shell zobrazuje nabídku Bluetooth jen v případě, že je adaptér Bluetooth "
|
||||
#~ "zapnutý, nebo když existují nějaká zařízení nastavená pro spolupráci s "
|
||||
#~ "výchozím adaptérem. Nabídka zmizí, když se zjistí, že výchozí adaptér "
|
||||
#~ "nemá přiřazená žádná zařízení."
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue