Update Czech translation

This commit is contained in:
Daniel Rusek 2023-09-08 14:54:29 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 4f3270f05b
commit acae9894fa

388
po/cs.po
View file

@ -12,16 +12,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-14 22:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-15 07:45+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-23 12:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-08 16:52+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
@ -65,27 +65,27 @@ msgid "Activate favorite application 9"
msgstr "Aktivovat oblíbenou aplikaci č. 9"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2079
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2076
msgid "Screenshots"
msgstr "Snímky obrazovky"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
msgid "Take a screenshot interactively"
msgstr "Pořídit snímek obrazovky interaktivně"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Pořídit snímek obrazovky"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Pořídit snímek okna"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238
msgid "Record a screencast interactively"
msgstr "Zaznamenat dění na obrazovce interaktivně"
@ -246,27 +246,10 @@ msgstr ""
"volby."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
msgid ""
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
msgstr "Zda měl adaptér Bluetooth nastavená zařízení pro spolupráci s ním"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
msgid ""
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
"devices associated to it."
msgstr ""
"Shell zobrazuje nabídku Bluetooth jen v případě, že je adaptér Bluetooth "
"zapnutý, nebo když existují nějaká zařízení nastavená pro spolupráci s "
"výchozím adaptérem. Nabídka zmizí, když se zjistí, že výchozí adaptér nemá "
"přiřazená žádná zařízení."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
msgid "The last selected non-default power profile"
msgstr "Poslední vybraný profil napájení, jiný než výchozí"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
msgid ""
"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
@ -276,11 +259,11 @@ msgstr ""
"nadále podporovat přepínání mezi dvěma profily, uchovává tento klíč poslední "
"vybraný profil, jiný než výchozí."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:98
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
msgstr "Poslední verze „Vítá vás GNOME“ nabídnutá v dialogovém okně"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
msgid ""
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
@ -292,11 +275,11 @@ msgstr ""
"vysoké číslo představuje verzi, které doposud neexistuje. Takovýmto číslem "
"se dá dialogové okno jednoduše zakázat."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132
msgid "Layout of the app picker"
msgstr "Rozvržení výběru aplikace"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:143
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
@ -308,105 +291,105 @@ msgstr ""
"obsahuje pár „id aplikace“ → „data“. V současnosti se jako „data“ ukládají "
"následující hodnoty: • „pozice“: pozice ikony aplikace na stránce."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Klávesová zkratka otevírající nabidku aplikací"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Klávesová zkratka sloužící k otevření nabídky aplikací."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr "Klávesová zkratka přesouvající mezi stavy přehledu"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr ""
"Klávesová zkratka přesouvající mezi sezením, výběrem oken a mřížkou aplikací"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr ""
"Klávesová zkratka přesouvající mezi mřížkou aplikací, výběrem oken a sezením"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Klávesová zkratka otevírající zobrazení aplikací"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr ""
"Klávesová zkratka sloužící k otevření seznamu aplikací v Přehledu činností."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Klávesová zkratka otevírající přehled"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Klávesová zkratka sloužící k otevření přehledu činností."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Klávesová zkratka přepínající viditelnost seznamu upozornění"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Klávesová zkratka sloužící k přepnutí viditelnosti seznamu upozornění."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Klávesová zkratka zaměřující aktivního upozornění"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Klávesová zkratka sloužící k zaměření aktivního upozornění."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
msgid "Switch to application 1"
msgstr "Přepnout do aplikace 1"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:212
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
msgid "Switch to application 2"
msgstr "Přepnout do aplikace 2"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
msgid "Switch to application 3"
msgstr "Přepnout do aplikace 3"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210
msgid "Switch to application 4"
msgstr "Přepnout do aplikace 4"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
msgid "Switch to application 5"
msgstr "Přepnout do aplikace 5"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218
msgid "Switch to application 6"
msgstr "Přepnout do aplikace 6"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
msgid "Switch to application 7"
msgstr "Přepnout do aplikace 7"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:236
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226
msgid "Switch to application 8"
msgstr "Přepnout do aplikace 8"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
msgid "Switch to application 9"
msgstr "Přepnout do aplikace 9"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Omezit přepínání jen na aktuální plochu."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@ -414,11 +397,11 @@ msgstr ""
"Je-li zapnuto, objeví se v přepínači aplikací jen ty, co jsou na aktuální "
"pracovní ploše. V opačném případě jsou zahrnuty všechny aplikace."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:273
msgid "The application icon mode."
msgstr "Režim ikon aplikací."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@ -428,7 +411,7 @@ msgstr ""
"only“ (zobrazí náhled okna), „app-icon-only“ (zobrazí pouze ikonu aplikace) "
"a „both“ (zobrazí náhled i ikonu)."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
@ -436,59 +419,69 @@ msgstr ""
"Je-li zapnuto, objeví se v přepínači oken jen ty, co jsou na aktuální "
"pracovní ploše. V opačném případě jsou zahrnuta všechna okna."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293
msgid "Locations"
msgstr "Místa"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Místa, která se mají zobrazovat ve světových časech"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
msgid "Automatic location"
msgstr "Automatické místo"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Zda si zjistit, či ne, aktuální místo"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:322
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:312
msgid "Location"
msgstr "Místo"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:323
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "Místo, pro které se má zobrazovat předpověď počasí"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:325
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Modální dialogová okna připojovat k rodičovskému oknu"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:345
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:353
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:361
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:369
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "Když běží GNOME Shell, tento klíč přepíše klíč v org.gnome.mutter."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:334
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Okna upuštěná u okraje obrazovky nechat řadit jako dlaždice"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:342
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Pracovní plochy jsou spravovány dynamicky"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:350
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Pracovní plochy jen na hlavním monitoru"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:368
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:358
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Se změnou zaměření v režimu myši čekat na zastavení pohybu ukazatele"
#. Keep in sync with subprojects/extensions-app
#: data/org.gnome.Shell.Extensions.desktop.in.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83
msgid "Extensions"
msgstr "Rozšíření"
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
msgid "Network Login"
msgstr "Přihlášení do sítě"
@ -519,7 +512,7 @@ msgstr "Domovská stránka"
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Navštívit domovskou stránku rozšíření"
#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/gdm/authPrompt.js:146 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223
#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
@ -527,7 +520,7 @@ msgstr "Navštívit domovskou stránku rozšíření"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209
#: js/gdm/authPrompt.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:209
#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261
#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333
#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283
@ -565,13 +558,13 @@ msgstr "Chyba ověření"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
#: js/gdm/util.js:603
#: js/gdm/util.js:604
msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(nebo přejeďte prstem přes čtečku)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
#: js/gdm/util.js:608
#: js/gdm/util.js:609
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(nebo přiložte prst na čtečku)"
@ -847,7 +840,7 @@ msgstr "Zamítnout přístup"
msgid "Grant Access"
msgstr "Schválit přístup"
#: js/ui/appDisplay.js:1728
#: js/ui/appDisplay.js:1732
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Nepojmenovaná složka"
@ -878,7 +871,7 @@ msgstr "Zobrazit podrobnosti"
msgid "Quit"
msgstr "Ukončit"
#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249
#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:250
msgid "Unpin"
msgstr "Odebrat z oblíbených"
@ -910,7 +903,7 @@ msgstr "Sluchátka"
msgid "Headset"
msgstr "Sluchátka s mikrofonem"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:319
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:322
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
@ -1145,7 +1138,7 @@ msgstr "PIN"
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Pro připojení k „%s“ je vyžadováno heslo."
#: js/ui/components/networkAgent.js:736
#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1960
msgid "Network Manager"
msgstr "Network Manager"
@ -1178,17 +1171,17 @@ msgstr "Ověření bohužel nebylo úspěšné. Zkuste to prosím znovu."
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s je teď znám jako %s"
#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:414
#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:417
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251
#: js/ui/dash.js:206 js/ui/dash.js:252
msgid "Show Applications"
msgstr "Zobrazit aplikace"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: js/ui/dash.js:398
#: js/ui/dash.js:399
msgid "Dash"
msgstr "Oblíbené"
@ -1466,31 +1459,31 @@ msgstr "Jsou dostupné aktualizace rozšíření"
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Aktualizace rozšíření jsou připravené k instalaci."
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:75
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
msgstr "Povolení znemožnit klávesové zkratky"
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78
#, javascript-format
msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Aplikace %s chce znemožnit klávesové zkratky"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Některá aplikace chce znemožnit klávesové zkratky"
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:86
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "Obnovit klávesové zkratky můžete zmáčknutím %s."
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97
msgid "Deny"
msgstr "Zamítnout"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:110
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:106
msgid "Allow"
msgstr "Povolit"
@ -1558,51 +1551,51 @@ msgstr "Ponechat vypnuté"
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Nastavení regionu a jazyka"
#: js/ui/lookingGlass.js:713
#: js/ui/lookingGlass.js:718
msgid "No extensions installed"
msgstr "Nejsou nainstalována žádná rozšíření"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:774
#: js/ui/lookingGlass.js:779
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "Rozšíření %s nevyvolalo žádné chyby."
#: js/ui/lookingGlass.js:780
#: js/ui/lookingGlass.js:785
msgid "Hide Errors"
msgstr "Skrývat chyby"
#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:857
#: js/ui/lookingGlass.js:789 js/ui/lookingGlass.js:862
msgid "Show Errors"
msgstr "Zobrazovat chyby"
#: js/ui/lookingGlass.js:793
#: js/ui/lookingGlass.js:798
msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
#: js/ui/lookingGlass.js:801 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázáno"
#: js/ui/lookingGlass.js:798
#: js/ui/lookingGlass.js:803
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: js/ui/lookingGlass.js:800
#: js/ui/lookingGlass.js:805
msgid "Out of date"
msgstr "Neaktuální"
#: js/ui/lookingGlass.js:802
#: js/ui/lookingGlass.js:807
msgid "Downloading"
msgstr "Stahování"
#: js/ui/lookingGlass.js:835
#: js/ui/lookingGlass.js:840
msgid "View Source"
msgstr "Zobrazit zdroj"
#: js/ui/lookingGlass.js:846
#: js/ui/lookingGlass.js:851
msgid "Web Page"
msgstr "Webová stránka"
@ -1639,7 +1632,7 @@ msgstr "Zamykání obrazovky je vypnuto"
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Zamykání obrazovky vyžaduje správce displeje GNOME."
#: js/ui/messageTray.js:1418
#: js/ui/messageTray.js:1417
msgid "System Information"
msgstr "Informace o systému"
@ -1655,11 +1648,11 @@ msgstr "Neznámý název"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: js/ui/overviewControls.js:324
#: js/ui/overviewControls.js:327
msgid "Type to search"
msgstr "vyhledávejte psaním"
#: js/ui/overviewControls.js:402
#: js/ui/overviewControls.js:405
msgid "Applications"
msgstr "Aplikace"
@ -1761,103 +1754,103 @@ msgstr "Nelze uzamknout obrazovku"
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Zamknutí bylo zablokováno některou z aplikací"
#: js/ui/screenshot.js:1147
#: js/ui/screenshot.js:1165
msgid "Selection"
msgstr "Výběr"
#: js/ui/screenshot.js:1157
#: js/ui/screenshot.js:1175
msgid "Area Selection"
msgstr "Výběr oblasti"
#: js/ui/screenshot.js:1162
#: js/ui/screenshot.js:1180
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
#: js/ui/screenshot.js:1172
#: js/ui/screenshot.js:1190
msgid "Screen Selection"
msgstr "Výběr obrazovky"
#: js/ui/screenshot.js:1177
#: js/ui/screenshot.js:1195
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#: js/ui/screenshot.js:1187
#: js/ui/screenshot.js:1205
msgid "Window Selection"
msgstr "Výběr okna"
#: js/ui/screenshot.js:1225
#: js/ui/screenshot.js:1243
msgid "Screenshot / Screencast"
msgstr "Snímek/záznam obrazovky"
#: js/ui/screenshot.js:1261
#: js/ui/screenshot.js:1279
msgid "Show Pointer"
msgstr "Zobrazit ukazatel"
#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1849
#: js/ui/screenshot.js:1870
msgid "Screencasts"
msgstr "Záznamy obrazovky"
#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: js/ui/screenshot.js:1854
#: js/ui/screenshot.js:1875
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Záznam obrazovky z %d %t.webm"
#. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2132
#: js/ui/screenshot.js:1917 js/ui/screenshot.js:2129
msgid "Screenshot"
msgstr "Snímek obrazovky"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1926
#: js/ui/screenshot.js:1923
msgid "Screencast recorded"
msgstr "Bylo zaznamenáno dění na obrazovce"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:1928
#: js/ui/screenshot.js:1925
msgid "Click here to view the video."
msgstr "Kliknutím zde video zobrazíte."
#. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:1931 js/ui/screenshot.js:2146
#: js/ui/screenshot.js:1928 js/ui/screenshot.js:2143
msgid "Show in Files"
msgstr "Zobrazit v Souborech"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2092
#: js/ui/screenshot.js:2089
#, javascript-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Snímek obrazovky z %s"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2138
#: js/ui/screenshot.js:2135
msgid "Screenshot captured"
msgstr "Byl pořízen snímek obrazovky"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2140
#: js/ui/screenshot.js:2137
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Obrázek můžete vložit ze schránky."
#: js/ui/screenshot.js:2193 js/ui/screenshot.js:2358
#: js/ui/screenshot.js:2190 js/ui/screenshot.js:2355
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Byl pořízen snímek obrazovky"
#: js/ui/search.js:804
#: js/ui/search.js:809
msgid "Searching…"
msgstr "Hledá se…"
#: js/ui/search.js:806
#: js/ui/search.js:811
msgid "No results."
msgstr "Žádné výsledky."
#: js/ui/search.js:937
#: js/ui/search.js:942
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
@ -1992,7 +1985,7 @@ msgstr "Styl velkého textu"
msgid "Auto Rotate"
msgstr "Automaticky otáčet"
#: js/ui/status/bluetooth.js:171
#: js/ui/status/bluetooth.js:151
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
@ -2024,11 +2017,11 @@ msgstr "Druhé kliknutí"
msgid "Dwell Click"
msgstr "Kliknutí posečkáním"
#: js/ui/status/keyboard.js:830
#: js/ui/status/keyboard.js:842
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnice"
#: js/ui/status/keyboard.js:847
#: js/ui/status/keyboard.js:859
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Zobrazit rozložení klávesnice"
@ -2065,11 +2058,59 @@ msgid "Connect to %s"
msgstr "Připojit %s"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1107
#: js/ui/status/network.js:1113
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot"
msgstr "Přístupový bod %s"
#: js/ui/status/network.js:1472 js/ui/status/network.js:1488
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: js/ui/status/network.js:1473
msgid "VPN Settings"
msgstr "Nastavení VPN"
#: js/ui/status/network.js:1722
msgid "WiFi"
msgstr "Wi-Fi"
#: js/ui/status/network.js:1724
msgid "All Networks"
msgstr "Všechny sítě"
#: js/ui/status/network.js:1821
msgid "Wired Connections"
msgstr "Drátová připojení"
#: js/ui/status/network.js:1822
msgid "Wired Settings"
msgstr "Nastavení drátových připojení"
#: js/ui/status/network.js:1836
msgid "Bluetooth Tethers"
msgstr "Sdílená připojení přes Bluetooth"
#: js/ui/status/network.js:1837
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Nastavení Bluetooth"
#: js/ui/status/network.js:1851
msgid "Mobile Connections"
msgstr "Mobilní připojení"
#: js/ui/status/network.js:1853
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Nastavení mobilního připojení"
#: js/ui/status/network.js:1965
msgid "Connection failed"
msgstr "Připojení selhalo"
#: js/ui/status/network.js:1966
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktivace síťového připojení selhala"
#: js/ui/status/nightLight.js:20
msgid "Night Light"
msgstr "Noční osvětlení"
@ -2089,15 +2130,15 @@ msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver"
msgstr "Šetření energií"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:68
#: js/ui/status/powerProfiles.js:70
msgid "Power Profiles"
msgstr "Profily napájení"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:74
#: js/ui/status/remoteAccess.js:72
msgid "Stop Screencast"
msgstr "Zastavit záznam obrazovky"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:144
#: js/ui/status/remoteAccess.js:142
msgid "Stop Screen Sharing"
msgstr "Zastavit sdílení obrazovky"
@ -2179,19 +2220,19 @@ msgstr "Chyba ověření Thunderbolt"
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Nezdařilo se provést ověření zařízení Thunderbolt: %s"
#: js/ui/status/volume.js:191
#: js/ui/status/volume.js:194
msgid "Volume changed"
msgstr "Hlasitost změněna"
#: js/ui/status/volume.js:253
#: js/ui/status/volume.js:256
msgid "Volume"
msgstr "Hlasitost"
#: js/ui/status/volume.js:269
#: js/ui/status/volume.js:272
msgid "Sound Output"
msgstr "Zvukový výstup"
#: js/ui/status/volume.js:337
#: js/ui/status/volume.js:340
msgid "Sound Input"
msgstr "Zvukový vstup"
@ -2406,14 +2447,6 @@ msgstr "Heslo nemůže být prázdné."
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Dialogové okno ověření bylo uživatelem zrušeno"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83
msgid "Extensions"
msgstr "Rozšíření"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "Správa vašich rozšíření GNOME"
@ -2513,11 +2546,11 @@ msgstr "Ručně nainstalované"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
"\">extensions.gnome.org</a>."
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
"org\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""
"Jestli chcete vyhledat a nainstalovat rozšíření, navštivte stránku <a href="
"\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
"Jestli chcete vyhledat a nainstalovat rozšíření, navštivte stránku <a "
"href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112
msgid "Built-In"
@ -2635,26 +2668,18 @@ msgstr "Neznámý argument"
msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "Jsou vyžadovány UUID, název a popis"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "Selhalo připojení ke GNOME Shellu\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:62
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:62
#, c-format
msgid "Extension “%s” does not exist\n"
msgstr "Rozšíření „%s“ neexistuje\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:98
msgid "Disable an extension"
msgstr "Zakázat rozšíření"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:116
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:116
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
@ -2662,8 +2687,8 @@ msgstr "Zakázat rozšíření"
msgid "No UUID given"
msgstr "Nebylo zadáno žádné UUID"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:121
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:121
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
@ -2671,10 +2696,16 @@ msgstr "Nebylo zadáno žádné UUID"
msgid "More than one UUID given"
msgstr "Bylo zadáno více než jedno UUID"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:98
msgid "Enable an extension"
msgstr "Povolit rozšíření"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "Selhalo připojení ke GNOME Shellu\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155
#, c-format
@ -2939,7 +2970,7 @@ msgstr "Přidá ikonu na horní lištu"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@ -2949,7 +2980,7 @@ msgstr[2] "%u výstupů"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
@ -2957,6 +2988,21 @@ msgstr[0] "%u vstup"
msgstr[1] "%u vstupy"
msgstr[2] "%u vstupů"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876
msgid "System Sounds"
msgstr "Systémové zvuky"
#~ msgid ""
#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
#~ msgstr "Zda měl adaptér Bluetooth nastavená zařízení pro spolupráci s ním"
#~ msgid ""
#~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
#~ "powered, or if there were devices set up associated with the default "
#~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to "
#~ "have devices associated to it."
#~ msgstr ""
#~ "Shell zobrazuje nabídku Bluetooth jen v případě, že je adaptér Bluetooth "
#~ "zapnutý, nebo když existují nějaká zařízení nastavená pro spolupráci s "
#~ "výchozím adaptérem. Nabídka zmizí, když se zjistí, že výchozí adaptér "
#~ "nemá přiřazená žádná zařízení."