From a701b006c50f8f46c1d46e9aed4afac334b3ab40 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Luca Ferretti Date: Thu, 3 Apr 2014 07:08:23 +0000 Subject: [PATCH] Updated Italian translation --- po/it.po | 915 +++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 543 insertions(+), 372 deletions(-) diff --git a/po/it.po b/po/it.po index ff0aeeed6..67db9ae03 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -3,22 +3,23 @@ # Copyright (C) 2011, 2012, 2013 the Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # -# Luca Ferretti , 2010, 2011, 2012, 2013. # Milo Casagrande , 2009, 2010, 2012, 2013. +# Luca Ferretti , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-06 09:41+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-24 10:26+0100\n" -"Last-Translator: Milo Casagrande \n" -"Language-Team: Italian \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-16 20:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-16 23:32+0100\n" +"Last-Translator: Luca Ferretti \n" +"Language-Team: Italiano \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" @@ -83,15 +84,21 @@ msgstr "" "utilizzando il dialogo Alt-F2." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Uuids of extensions to enable" +#| msgid "Uuids of extensions to enable" +msgid "UUIDs of extensions to enable" msgstr "UUID delle estensioni da abilitare" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 +#| msgid "" +#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " +#| "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be " +#| "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension " +#| "and DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." msgid "" -"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " -"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" "Le estensioni per la GNOME Shell dispongono di una proprietà UUID: questa " "chiave elenca le estensioni da caricare. È necessario inserire in questo " @@ -100,10 +107,25 @@ msgstr "" "gnome.Shell." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +msgstr "Disabilità convalida compatibilità versione estesioni" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." +msgstr "" +"GNOME Shell carica solo le estensioni che dichiarano di supportare la " +"versione di GNOME Shell attualmente in esecuzione. Abilitando questa opzione " +"verrà disabilitato tale controllo e verrà tentato il caricamento di tutte le " +"estensioni, senza distinzione sulla versione supportata dichiarata." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "Elenco di ID di file desktop per le applicazioni preferite" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." @@ -111,19 +133,6 @@ msgstr "" "Le applicazioni che corrispondono a questi identificatori vengono " "visualizzate nell'area dei preferiti." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "List of categories that should be displayed as folders" -msgstr "Elenco di categorie che dovrebbero essere mostrare come cartelle" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Each category name in this list will be represented as folder in the " -"application view, rather than being displayed inline in the main view." -msgstr "" -"Ciascun nome di categoria in questa lista sarà rappresentata come una " -"cartella nella vista applicazioni, invece che essere mostrata nella vista " -"principale" - #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Cronologia per il dialogo dei comandi (Alt-F2)" @@ -133,16 +142,20 @@ msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Cronologia per il dialogo looking glass" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." -msgstr "Mostra sempre l'elemento \"Termina sessione\" nel menù utente." +#| msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." +msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." +msgstr "Mostra sempre la voce \"Termina sessione\" nel menù utente." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +#| msgid "" +#| "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in " +#| "single-user, single-session situations." msgid "" -"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-" +"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" "user, single-session situations." msgstr "" -"Questa chiave sovrascrive lo scomparsa automatica dell'elemento \"Termina " -"sessione\" nelle modalità singolo utente, sessione singola." +"Questa chiave sovrascrive lo scomparsa automatica della voce di menu " +"\"Termina sessione\" nelle modalità singolo utente, sessione singola." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" @@ -222,10 +235,32 @@ msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Il tipo di tastiera da usare." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "The maximum accuracy level of location." +msgstr "Il livello massimo di accuratezza della posizione." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "" +"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed " +"to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), 'country', " +"'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires GPS " +"receiver). Please keep in mind that this only controls what GeoClue will " +"allow applications to see and they can find user's location on their own " +"using network resources (albeit with street-level accuracy at best)." +msgstr "" +"Configura il livello massimo di accuratezza della posizione che è concesso " +"di vedere alle applicazioni. Opzioni ammesse sono \"off\" (disabilita il " +"tracciamento della posizione), \"country\", \"city\", \"neighborhood\", " +"\"street\" ed \"exact\" (tipicamente richiede un ricevitore GPS). Notare che " +"questa opzione controlla solo ciò che è permesso alle applicazioni vedere " +"per mezzo di GeoClue, ma che le applicazioni possono rilevare autonomamente " +"la posizione usando le risorse di rete (sebbene al massimo con accuratezza a " +"livello \"street\")." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "The application icon mode." msgstr "La modalità dell'icona dell'applicazione." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" @@ -235,22 +270,22 @@ msgstr "" "sono: \"thumbnail-only\" (mostra una miniatura della finestra), \"app-icon-" "only\" (mostra solo l'icona dell'applicazione) oppure \"both\"." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Collega la finestra modale a quella genitore" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Questa chiave scavalca la chiave in org.gnome.mutter quando si esegue GNOME " "Shell." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Disposizione dei pulsanti nella barra del titolo" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "GNOME Shell." @@ -258,28 +293,28 @@ msgstr "" "Questa chiave scavalca la chiave in org.gnome.desktop.wm.preferences quando " "si esegue GNOME Shell." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Abilita il tiling di bordo quando si trascinano le finestre sui bordi dello " "schermo" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Spazi di lavoro sono gestiti dinamicamente" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Spazi di lavoro solo sul monitor primario" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" "Ritarda il cambio del focus nella modalità mouse finché il puntantore non si " "ferma" #: ../js/extensionPrefs/main.js:127 -#, c-format +#, javascript-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "" "Si è verificato un errore durante il caricamento della finestra delle " @@ -296,9 +331,9 @@ msgstr "" "sopra." #: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:359 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/network.js:726 +#: ../js/ui/status/network.js:878 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" @@ -316,33 +351,25 @@ msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Accedi" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:272 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:270 msgid "Choose Session" msgstr "Scegli sessione" -#. translators: this message is shown below the user list on the -#. login screen. It can be activated to reveal an entry for -#. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:432 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:430 msgid "Not listed?" msgstr "Non elencato?" -#. Translators: this message is shown below the username entry field -#. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: ../js/gdm/loginDialog.js:600 -#, c-format +#: ../js/gdm/loginDialog.js:608 +#, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(p.e. utente o %s)" -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) -#: ../js/gdm/loginDialog.js:605 ../js/ui/components/networkAgent.js:262 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:613 ../js/ui/components/networkAgent.js:262 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 msgid "Username: " msgstr "Nome utente: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:870 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:884 msgid "Login Window" msgstr "Finestra di accesso" @@ -350,11 +377,6 @@ msgstr "Finestra di accesso" msgid "Authentication error" msgstr "Errore di autenticazione" -#. We don't show fingerprint messages directly since it's -#. not the main auth service. Instead we use the messages -#. as a cue to display our own message. -#. Translators: this message is shown below the password entry field -#. to indicate the user can swipe their finger instead #: ../js/gdm/util.js:452 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(o passare il dito)" @@ -363,50 +385,49 @@ msgstr "(o passare il dito)" msgid "Command not found" msgstr "Comando non trovato" -#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with -#. something nicer #: ../js/misc/util.js:148 msgid "Could not parse command:" msgstr "Impossibile analizzare il comando:" #: ../js/misc/util.js:156 -#, c-format -msgid "Execution of '%s' failed:" +#, javascript-format +#| msgid "Execution of '%s' failed:" +msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Esecuzione di «%s» non riuscita:" -#: ../js/ui/appDisplay.js:596 +#: ../js/ui/appDisplay.js:629 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Qui saranno mostrate le applicazioni usate frequentemente" -#: ../js/ui/appDisplay.js:715 +#: ../js/ui/appDisplay.js:740 msgid "Frequent" msgstr "Frequenti" -#: ../js/ui/appDisplay.js:722 +#: ../js/ui/appDisplay.js:747 msgid "All" msgstr "Tutte" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1541 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1555 msgid "New Window" msgstr "Nuova finestra" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1544 ../js/ui/dash.js:285 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1577 ../js/ui/dash.js:285 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Rimuovi dai preferiti" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1545 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1583 msgid "Add to Favorites" msgstr "Aggiungi ai preferiti" # (ndt) e usare: # L'elemento %s è stato rimosso... ? #: ../js/ui/appFavorites.js:87 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s è stato aggiunto ai preferiti." #: ../js/ui/appFavorites.js:121 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s è stato rimosso dai preferiti." @@ -421,68 +442,68 @@ msgstr "Cambia sfondo…" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#. +#. */ #: ../js/ui/calendar.js:64 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Giornata" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, -#. \u2236 is a ratio character, similar to : +#. \u2236 is a ratio character, similar to : */ #: ../js/ui/calendar.js:70 msgctxt "event list time" -msgid "%H\\u2236%M" -msgstr "%-H\\u002E%M" +msgid "%H∶%M" +msgstr "%k.%M" #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is -#. a thin space +#. a thin space */ #: ../js/ui/calendar.js:79 msgctxt "event list time" -msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" -msgstr "%l\\u002E%M\\u2009%p" +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l.%M %p" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". -#. +#. */ #: ../js/ui/calendar.js:110 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "D" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ #: ../js/ui/calendar.js:112 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "L" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ #: ../js/ui/calendar.js:114 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "M" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ #: ../js/ui/calendar.js:116 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "M" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ #: ../js/ui/calendar.js:118 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "G" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ #: ../js/ui/calendar.js:120 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "V" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ #: ../js/ui/calendar.js:122 msgctxt "grid saturday" msgid "S" @@ -493,86 +514,90 @@ msgstr "S" #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). -#. +#. */ #: ../js/ui/calendar.js:135 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Do" -#. Translators: Event list abbreviation for Monday +#. Translators: Event list abbreviation for Monday */ #: ../js/ui/calendar.js:137 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "Lu" -#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday +#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ #: ../js/ui/calendar.js:139 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "Ma" -#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday +#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ #: ../js/ui/calendar.js:141 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "Me" -#. Translators: Event list abbreviation for Thursday +#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ #: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "Gi" -#. Translators: Event list abbreviation for Friday +#. Translators: Event list abbreviation for Friday */ #: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "Ve" -#. Translators: Event list abbreviation for Saturday +#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ #: ../js/ui/calendar.js:147 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "Sa" -#: ../js/ui/calendar.js:446 +#: ../js/ui/calendar.js:390 +msgid "calendar:MY" +msgstr "calendar:MY" + +#: ../js/ui/calendar.js:450 msgid "Previous month" msgstr "Mese precedente" -#: ../js/ui/calendar.js:456 +#: ../js/ui/calendar.js:460 msgid "Next month" msgstr "Mese successivo" -#. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:762 +#. Translators: Text to show if there are no events */ +#: ../js/ui/calendar.js:772 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Nessun evento" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:780 +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ +#: ../js/ui/calendar.js:790 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %e %B" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:783 +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ +#: ../js/ui/calendar.js:793 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %e %B %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:794 +#: ../js/ui/calendar.js:804 msgid "Today" msgstr "Oggi" -#: ../js/ui/calendar.js:798 +#: ../js/ui/calendar.js:808 msgid "Tomorrow" msgstr "Domani" -#: ../js/ui/calendar.js:809 +#: ../js/ui/calendar.js:819 msgid "This week" msgstr "Questa settimana" -#: ../js/ui/calendar.js:817 +#: ../js/ui/calendar.js:827 msgid "Next week" msgstr "Prossima settimana" @@ -589,7 +614,7 @@ msgid "Removable Devices" msgstr "Dispositivi rimovibili" #: ../js/ui/components/autorunManager.js:596 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Apri con %s" @@ -605,12 +630,11 @@ msgstr "Password:" msgid "Type again:" msgstr "Inserire di nuovo:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:132 -#: ../js/ui/status/network.js:295 ../js/ui/status/network.js:729 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:240 +#: ../js/ui/status/network.js:322 ../js/ui/status/network.js:881 msgid "Connect" msgstr "Connetti" -#. Cisco LEAP #: ../js/ui/components/networkAgent.js:224 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:236 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:264 @@ -619,7 +643,6 @@ msgstr "Connetti" msgid "Password: " msgstr "Password: " -#. static WEP #: ../js/ui/components/networkAgent.js:229 msgid "Key: " msgstr "Chiave: " @@ -641,10 +664,13 @@ msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Richiesta autenticazione dalla rete wireless" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:312 -#, c-format +#, javascript-format +#| msgid "" +#| "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +#| "'%s'." msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " -"'%s'." +"“%s”." msgstr "" "È richiesta una password o una chiave di cifratura per accedere alla rete " "wireless «%s»." @@ -678,8 +704,9 @@ msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Password rete mobile" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 -#, c-format -msgid "A password is required to connect to '%s'." +#, javascript-format +#| msgid "A password is required to connect to '%s'." +msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "È richiesta una password per connettersi a «%s»." #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54 @@ -697,114 +724,151 @@ msgstr "Autentica" #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. +#. * for instance. */ #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Errore nell'autenticazione. Provare di nuovo." -#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use -#. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240 msgid "Invitation" msgstr "Invito" # A memora del test che ho fatto è "chiamata"... da verificare meglio -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300 msgid "Call" msgstr "Chiamata" -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316 msgid "File Transfer" msgstr "Trasferimento file" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420 msgid "Chat" msgstr "Chat" # (ndt) questa e quella che segue si riferiscono a notifiche di Telepathy. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 msgid "Unmute" msgstr "Attiva notifiche" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 msgid "Mute" msgstr "Disattiva notifiche" -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:941 -#, no-c-format -msgid "Yesterday, %H:%M" -msgstr "Ieri, %-H.%M" +#. Translators: Time in 24h format */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%k.%M" -#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:947 -#, no-c-format -msgid "%A, %H:%M" -msgstr "%A, %-H.%M" +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962 +#| msgid "Yesterday, %H:%M" +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "Ieri, %k.%M" -#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952 -#, no-c-format -msgid "%B %d, %H:%M" -msgstr "%d %B, %-H.%M" +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 +#| msgid "%A, %B %d" +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A, %k.%M" -#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956 -#, no-c-format -msgid "%B %d %Y, %H:%M " -msgstr "%d %B %Y, %-H.%M" +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976 +msgid "%B %d, %H∶%M" +msgstr "%e %B, %k.%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982 +msgid "%B %d %Y, %H∶%M" +msgstr "%e %B %Y, %k.%M" + +#. Translators: Time in 24h format */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:991 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l.%M %p" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:998 +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "Ieri, %l.%M %p" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1005 +#| msgid "%A, %B %d" +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, %l.%M %p" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1012 +msgid "%B %d, %l∶%M %p" +msgstr "%d %B, %l.%M %p" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1018 +msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%d %B %Y, %l.%M %p" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:987 -#, c-format +#. IM name. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1051 +#, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s ha cambiato nome in %s" #. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090 -#, c-format +#. * room@jabber.org for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1154 +#, javascript-format msgid "Invitation to %s" -msgstr "Invio su %s" +msgstr "Invito su %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 -#, c-format +#. * for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1162 +#, javascript-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s ti sta invitando su %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1135 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1169 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1199 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1233 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290 msgid "Decline" msgstr "Declina" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1106 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1231 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1170 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1239 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 msgid "Accept" msgstr "Accetta" -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125 -#, c-format +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189 +#, javascript-format msgid "Video call from %s" msgstr "Videochiamata da %s" -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1128 -#, c-format +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192 +#, javascript-format msgid "Call from %s" msgstr "Chiamata da %s" -#. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142 +#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 msgid "Answer" msgstr "Rispondi" @@ -812,113 +876,113 @@ msgstr "Rispondi" #. * the contact's alias and the second one is the #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163 -#, c-format +#. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1227 +#, javascript-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s ti sta inviando %s" -#. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192 -#, c-format +#. To translators: The parameter is the contact's alias */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1256 +#, javascript-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s chiede il permesso di vedere quando sei online" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1277 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 msgid "Network error" msgstr "Errore di rete" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1279 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 msgid "Authentication failed" msgstr "Autenticazione non riuscita" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1281 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 msgid "Encryption error" msgstr "Errore di cifratura" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1283 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 msgid "Certificate not provided" msgstr "Certificato non fornito" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1285 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Certificato non fidato" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 msgid "Certificate expired" msgstr "Certificato scaduto" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1289 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certificato non attivato" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Corrispondenza errata nel nome host del certificato" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1293 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Corrispondenza errata nell'impronta digitare del certificato" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certificato auto-firmato" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 msgid "Status is set to offline" msgstr "Lo stato è impostato a fuori rete" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 msgid "Encryption is not available" msgstr "La cifratura non è disponibile" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Il certificato non è valido" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 msgid "Connection has been refused" msgstr "La connessione è stata rifiutata" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369 msgid "Connection can't be established" msgstr "Impossibile stabilire la connessione" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371 msgid "Connection has been lost" msgstr "Connessione persa" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Questo account è già connesso al server" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "La connessione è stata sostituita da una nuova connessione usando la stessa " "risorsa" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 msgid "The account already exists on the server" msgstr "L'account esiste già sul server" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Il server è al momento troppo occupato per gestire la connessione" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Il certificato è stato revocato" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Il certificato usa un algoritmo di cifratura non sicuro o è " "crittograficamente debole" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1385 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -929,22 +993,22 @@ msgstr "" # indica lo stato del device BT, per esempio gli auricolari # credo sia meglio l'aggettivo che il sostantivo -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387 msgid "Internal error" msgstr "Errore interno" #. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 -#, c-format +#. * name@jabber.org for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1397 +#, javascript-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Impossibile connettersi a %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402 msgid "View account" msgstr "Visualizza account" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1439 msgid "Unknown reason" msgstr "Motivo sconosciuto" @@ -957,102 +1021,110 @@ msgid "Show Applications" msgstr "Mostra applicazioni" # cruscotto?!?!?!?!?!?!? -#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on -#. the left of the overview -#: ../js/ui/dash.js:443 +#: ../js/ui/dash.js:445 msgid "Dash" msgstr "Dash" -#: ../js/ui/dateMenu.js:86 +#: ../js/ui/dateMenu.js:91 msgid "Open Calendar" msgstr "Apri Calendario" -#: ../js/ui/dateMenu.js:90 +#: ../js/ui/dateMenu.js:95 msgid "Open Clocks" msgstr "Apri Orologi" -#: ../js/ui/dateMenu.js:97 +#: ../js/ui/dateMenu.js:102 msgid "Date & Time Settings" msgstr "Impostazioni data e ora" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). -#. -#: ../js/ui/dateMenu.js:187 +#. */ +#: ../js/ui/dateMenu.js:192 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%a %e %B %Y" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 -#, c-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 +#, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Termina sessione di %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Termina sessione" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 -#, c-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 +#, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "La sessione di %s verrà terminata automaticamente tra %d secondo." msgstr[1] "La sessione di %s verrà terminata automaticamente tra %d secondi." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 -#, c-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 +#, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "La sessione verrà terminata automaticamente tra %d secondo." msgstr[1] "La sessione verrà terminata automaticamente tra %d secondi." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Termina sessione" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Spegni" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 -#, c-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Power Off" +msgstr "Installa aggiornamenti e spegni" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 +#, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "Il sistema verrà spento automaticamente tra %d secondo." msgstr[1] "Il sistema verrà spento automaticamente tra %d secondi." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:106 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93 +msgctxt "checkbox" +msgid "Install pending software updates" +msgstr "Installa gli aggiornamenti software in sospeso" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 ../js/ui/endSessionDialog.js:113 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Riavvia" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Spegni" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Riavvia" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 -#, c-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107 +#, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "Il sistema verrà riavviato automaticamente tra %d secondo." msgstr[1] "Il sistema verrà riavviato automaticamente tra %d secondi." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Riavvia e installa aggiornamenti" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:116 -#, c-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:123 +#, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." @@ -1063,28 +1135,46 @@ msgstr[1] "" "Il sistema verrà riavviato automaticamente per installare gli aggiornamenti " "tra %d secondi." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129 +#| msgctxt "button" +#| msgid "Restart & Install" msgctxt "button" -msgid "Restart & Install" +msgid "Restart & Install" msgstr "Riavvia e installa" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:277 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:130 +msgctxt "button" +msgid "Install & Power Off" +msgstr "Installa e spegni" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:131 +msgctxt "checkbox" +msgid "Power off after updates are installed" +msgstr "Spegne dopo aver installato gli aggiornamenti" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:315 +msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." +msgstr "" +"In funzione con batteria: collegare l'alimentazione prima di installare gli " +"aggiornamenti." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:332 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgstr "Alcune applicazioni risultano occupate o con lavoro non salvato." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:284 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:339 msgid "Other users are logged in." msgstr "Sono connessi altri utenti." -#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:488 -#, c-format +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:618 +#, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (remoto)" -#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:491 -#, c-format +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:621 +#, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (console)" @@ -1093,128 +1183,129 @@ msgid "Install" msgstr "Installa" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 -#, c-format -msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" +#, javascript-format +#| msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" +msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Scaricare e installare «%s» da extensions.gnome.org?" #: ../js/ui/keyboard.js:641 ../js/ui/status/keyboard.js:335 msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:641 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:643 msgid "No extensions installed" msgstr "Nessuna estensione installata" -#. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:695 -#, c-format +#. Translators: argument is an extension UUID. */ +#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 +#, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s non ha emesso alcun errore." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:701 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:703 msgid "Hide Errors" msgstr "Nascondi errori" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:705 ../js/ui/lookingGlass.js:765 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767 msgid "Show Errors" msgstr "Mostra errori" # (ndt) o abilitata? -#: ../js/ui/lookingGlass.js:714 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" # (ndt) o disabilitata? #. Translators: this is for a network device that cannot be activated -#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) +#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:472 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/network.js:555 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 msgid "Error" msgstr "Errore" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:723 msgid "Out of date" msgstr "Non aggiornato" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:723 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 msgid "Downloading" msgstr "Scaricamento" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:747 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 msgid "View Source" msgstr "Visualizza sorgente" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:756 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 msgid "Web Page" msgstr "Pagina web" -#: ../js/ui/messageTray.js:1310 +#: ../js/ui/messageTray.js:1326 msgid "Open" msgstr "Apri" -#: ../js/ui/messageTray.js:1317 +#: ../js/ui/messageTray.js:1333 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" -#: ../js/ui/messageTray.js:1614 +#: ../js/ui/messageTray.js:1630 msgid "Notifications" msgstr "Notifiche" -#: ../js/ui/messageTray.js:1621 +#: ../js/ui/messageTray.js:1637 msgid "Clear Messages" msgstr "Pulisci messaggi" -#: ../js/ui/messageTray.js:1640 +#: ../js/ui/messageTray.js:1656 msgid "Notification Settings" msgstr "Impostazioni notifiche" -#: ../js/ui/messageTray.js:1693 +#: ../js/ui/messageTray.js:1709 msgid "Tray Menu" msgstr "Menu tray" -#: ../js/ui/messageTray.js:1910 +#: ../js/ui/messageTray.js:1926 msgid "No Messages" msgstr "Nessun messaggio" -#: ../js/ui/messageTray.js:1948 +#: ../js/ui/messageTray.js:1964 msgid "Message Tray" msgstr "Cassetto messaggi" -#: ../js/ui/messageTray.js:2931 +#: ../js/ui/messageTray.js:2962 msgid "System Information" msgstr "Informazione di sistema" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:397 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:425 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" -#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:153 -#, c-format +#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:151 +#, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d nuovo messaggio" msgstr[1] "%d nuovi messaggi" -#: ../js/ui/overview.js:83 +#: ../js/ui/overview.js:84 msgid "Undo" msgstr "Annulla" -#: ../js/ui/overview.js:123 +#: ../js/ui/overview.js:124 msgid "Overview" msgstr "Panoramica" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 -#. characters. -#: ../js/ui/overview.js:257 +#. characters. */ +#: ../js/ui/overview.js:250 msgid "Type to search…" msgstr "Digita per cercare…" @@ -1223,21 +1314,16 @@ msgid "Quit" msgstr "Esci" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" -#. in your language, you can use the word for "Overview". +#. in your language, you can use the word for "Overview". */ #: ../js/ui/panel.js:568 msgid "Activities" msgstr "Attività" -#: ../js/ui/panel.js:903 +#: ../js/ui/panel.js:914 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superiore" -#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" -#. (for toggle switches containing the English words -#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle -#. switches containing "◯" and "|"). Other values will -#. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:260 +#: ../js/ui/popupMenu.js:271 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-us" @@ -1250,13 +1336,13 @@ msgid "Close" msgstr "Chiudi" #. Translators: This is a time format for a date in -#. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:89 +#. long format */ +#: ../js/ui/screenShield.js:88 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d %B" -#: ../js/ui/screenShield.js:155 -#, c-format +#: ../js/ui/screenShield.js:153 +#, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d nuova notifica" @@ -1270,26 +1356,19 @@ msgstr "Blocca" msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME deve bloccare lo schermo" -#. We could not become modal, so we can't activate the -#. screenshield. The user is probably very upset at this -#. point, but any application using global grabs is broken -#. Just tell him to stop using this app -#. -#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login -#. screen, where we're not affected by grabs -#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1302 +#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1309 msgid "Unable to lock" msgstr "Impossibile bloccare" -#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1303 +#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1310 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Il blocco è stato impedito da un'applicazione." -#: ../js/ui/search.js:589 +#: ../js/ui/search.js:603 msgid "Searching…" msgstr "Ricerca…" -#: ../js/ui/search.js:632 +#: ../js/ui/search.js:646 msgid "No results." msgstr "Nessun risultato." @@ -1362,28 +1441,33 @@ msgstr "Contrasto elevato" msgid "Large Text" msgstr "Caratteri grandi" -#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use, -#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item. -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47 ../js/ui/status/network.js:132 -#: ../js/ui/status/network.js:1083 ../js/ui/status/rfkill.js:48 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:50 ../js/ui/status/location.js:60 +#: ../js/ui/status/location.js:167 ../js/ui/status/network.js:151 +#: ../js/ui/status/network.js:323 ../js/ui/status/network.js:1234 +#: ../js/ui/status/network.js:1345 ../js/ui/status/rfkill.js:85 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:105 msgid "Turn Off" msgstr "Spegni" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:50 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:53 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Impostazioni Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:98 -#, c-format +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 +#, javascript-format msgid "%d Connected Device" msgid_plural "%d Connected Devices" msgstr[0] "%d dispositivo connesso" msgstr[1] "%d dispositivi connessi" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:105 ../js/ui/status/network.js:1262 +msgid "Not Connected" +msgstr "Non collegato" + #: ../js/ui/status/brightness.js:44 msgid "Brightness" msgstr "Luminosità" @@ -1392,101 +1476,171 @@ msgstr "Luminosità" msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Mostra disposizione tastiera" -#: ../js/ui/status/network.js:71 -msgid "" -msgstr "" +#: ../js/ui/status/location.js:53 +#| msgid "Notifications" +msgid "Location" +msgstr "Posizione" -#: ../js/ui/status/network.js:222 ../js/ui/status/network.js:379 -#: ../js/ui/status/network.js:1104 +#: ../js/ui/status/location.js:59 ../js/ui/status/location.js:166 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:84 +msgid "On" +msgstr "On" + +#: ../js/ui/status/location.js:163 ../js/ui/status/network.js:420 +#: ../js/ui/status/network.js:1260 ../js/ui/status/network.js:1464 msgid "Off" msgstr "Off" +#: ../js/ui/status/location.js:164 ../js/ui/status/network.js:1234 +msgid "Turn On" +msgstr "Accendi" + +#: ../js/ui/status/network.js:74 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:422 +#| msgid "Connect" +msgid "Connected" +msgstr "Connesso" + # FIXME o femminile? boh #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not -#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:385 +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ +#: ../js/ui/status/network.js:426 msgid "unmanaged" msgstr "non gestito" -#: ../js/ui/status/network.js:387 +#: ../js/ui/status/network.js:428 msgid "disconnecting..." msgstr "disconnessione..." -#: ../js/ui/status/network.js:393 ../js/ui/status/network.js:1158 +#: ../js/ui/status/network.js:434 ../js/ui/status/network.js:1362 msgid "connecting..." msgstr "connessione..." -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:396 ../js/ui/status/network.js:1161 +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ +#: ../js/ui/status/network.js:437 ../js/ui/status/network.js:1365 msgid "authentication required" msgstr "richiesta autenticazione" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel -#. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:404 +#. module, which is missing */ +#: ../js/ui/status/network.js:445 msgid "firmware missing" msgstr "firmware mancante" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it -#. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:408 +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ +#: ../js/ui/status/network.js:449 msgid "unavailable" msgstr "non disponibile" -#: ../js/ui/status/network.js:410 ../js/ui/status/network.js:1163 +#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1367 msgid "connection failed" msgstr "connessione non riuscita" -#: ../js/ui/status/network.js:426 ../js/ui/status/network.js:512 +#: ../js/ui/status/network.js:467 +#| msgid "Wi-Fi Settings" +msgid "Wired Settings" +msgstr "Impostazioni rete via cavo" + +#: ../js/ui/status/network.js:509 ../js/ui/status/network.js:587 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Impostazioni banda larga mobile" # (ndt) o disabilitata? -#: ../js/ui/status/network.js:468 ../js/ui/status/network.js:1102 +#: ../js/ui/status/network.js:551 ../js/ui/status/network.js:1258 msgid "Hardware Disabled" msgstr "Hardware disabilitato" -#: ../js/ui/status/network.js:694 +#: ../js/ui/status/network.js:595 +msgid "Use as Internet connection" +msgstr "Usa come connessione a Internet" + +#: ../js/ui/status/network.js:776 +#| msgid "Airplane Mode" +msgid "Airplane Mode is On" +msgstr "La modalità aero è attiva" + +#: ../js/ui/status/network.js:777 +msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +msgstr "Il Wi-Fi è disabilitato quando la modalità aero è attiva" + +#: ../js/ui/status/network.js:778 +#| msgid "Airplane Mode" +msgid "Turn Off Airplane Mode" +msgstr "Disattiva modalità aero" + +#: ../js/ui/status/network.js:787 +#| msgid "Wi-Fi Settings" +msgid "Wi-Fi is Off" +msgstr "Il Wi-Fi è spento" + +#: ../js/ui/status/network.js:788 +msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +msgstr "È necessario attivare il Wi-Fi per potersi connettere a una rete." + +#: ../js/ui/status/network.js:789 +#| msgid "Turn On" +msgid "Turn On Wi-Fi" +msgstr "Attiva Wi-Fi" + +#: ../js/ui/status/network.js:814 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Reti Wi-Fi" -#: ../js/ui/status/network.js:696 +#: ../js/ui/status/network.js:816 msgid "Select a network" msgstr "Seleziona una rete" -#: ../js/ui/status/network.js:720 +#: ../js/ui/status/network.js:845 msgid "No Networks" msgstr "Nessuna rete" -#: ../js/ui/status/network.js:989 +#: ../js/ui/status/network.js:866 ../js/ui/status/rfkill.js:103 +msgid "Use hardware switch to turn off" +msgstr "Usare l'interruttore hardware per disattivare" + +#: ../js/ui/status/network.js:1136 msgid "Select Network" msgstr "Seleziona rete" -#: ../js/ui/status/network.js:995 +#: ../js/ui/status/network.js:1142 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Impostazioni Wi-Fi" -#: ../js/ui/status/network.js:1083 -msgid "Turn On" -msgstr "Accendi" +#: ../js/ui/status/network.js:1251 +msgid "Hotspot Active" +msgstr "Hotspot attivo" -#: ../js/ui/status/network.js:1106 -msgid "Not Connected" -msgstr "Non collegato" +#: ../js/ui/status/network.js:1254 +#| msgid "Connect" +msgid "Connecting" +msgstr "Connessione" -#: ../js/ui/status/network.js:1226 +#: ../js/ui/status/network.js:1433 ../js/ui/status/rfkill.js:88 +msgid "Network Settings" +msgstr "Impostazioni rete" + +#: ../js/ui/status/network.js:1435 +#| msgid "Settings" +msgid "VPN Settings" +msgstr "Impostazioni VPN" + +#: ../js/ui/status/network.js:1454 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1366 +#: ../js/ui/status/network.js:1607 msgid "Network Manager" msgstr "Gestore reti" -#: ../js/ui/status/network.js:1405 +#: ../js/ui/status/network.js:1646 msgid "Connection failed" msgstr "Connessione non riuscita" -#: ../js/ui/status/network.js:1406 +#: ../js/ui/status/network.js:1647 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Attivazione della connessione di rete non riuscita" @@ -1498,24 +1652,22 @@ msgstr "Impostazioni alimentazione" msgid "Fully Charged" msgstr "Carica" -#. 0 is reported when UPower does not have enough data -#. to estimate battery life #: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78 msgid "Estimating…" msgstr "In stima…" -#. Translators: this is : Remaining () #: ../js/ui/status/power.js:86 -#, c-format -msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)" -msgstr "%d\\u002E%02d rimanente (%d%%)" +#, javascript-format +#| msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)" +msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" +msgstr "%d.%02d rimanente (%d%%)" # in stile MacOS sarebbe "al pieno" :P -#. Translators: this is : Until Full () #: ../js/ui/status/power.js:91 -#, c-format -msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)" -msgstr "%d\\u002E%02d alla carica (%d%%)" +#, javascript-format +#| msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)" +msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" +msgstr "%d.%02d alla carica (%d%%)" #: ../js/ui/status/power.js:119 msgid "UPS" @@ -1525,20 +1677,9 @@ msgstr "UPS" msgid "Battery" msgstr "Batteria" -#. The menu only appears when airplane mode is on, so just -#. statically build it as if it was on, rather than dynamically -#. changing the menu contents. -#: ../js/ui/status/rfkill.js:45 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:82 msgid "Airplane Mode" -msgstr "Modalità aeroplano" - -#: ../js/ui/status/rfkill.js:47 -msgid "On" -msgstr "On" - -#: ../js/ui/status/rfkill.js:51 -msgid "Network Settings" -msgstr "Impostazioni rete" +msgstr "Modalità aero" #: ../js/ui/status/system.js:314 msgid "Switch User" @@ -1590,8 +1731,9 @@ msgstr "Cerca" # (ndt) dovrebbe essere il nome dell'applicazione #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 -#, c-format -msgid "'%s' is ready" +#, javascript-format +#| msgid "'%s' is ready" +msgid "“%s” is ready" msgstr "«%s» è pronto" #: ../js/ui/windowManager.js:56 @@ -1600,7 +1742,7 @@ msgstr "Mantenere queste impostazioni per il monitor?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. -#. +#. */ #: ../js/ui/windowManager.js:75 msgid "Revert Settings" msgstr "Ripristina impostazioni" @@ -1610,7 +1752,7 @@ msgid "Keep Changes" msgstr "Mantieni modifiche" #: ../js/ui/windowManager.js:97 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgstr[0] "Le modifiche alle impostazioni saranno ripristinate tra %d secondo" @@ -1642,25 +1784,26 @@ msgstr[1] "%u ingressi" msgid "System Sounds" msgstr "Audio di sistema" -#: ../src/main.c:347 +#: ../src/main.c:349 msgid "Print version" msgstr "Stampa la versione" -#: ../src/main.c:353 +#: ../src/main.c:355 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Modalità usata da GDM per la schermata d'accesso" -#: ../src/main.c:359 +#: ../src/main.c:361 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "Usa una modalità specifica, p.e. \"gdm\" per la schermata di accesso" -#: ../src/main.c:365 +#: ../src/main.c:367 msgid "List possible modes" msgstr "Elenca le modalità possibili" -#: ../src/shell-app.c:640 +#: ../src/shell-app.c:666 #, c-format -msgid "Failed to launch '%s'" +#| msgid "Failed to launch '%s'" +msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Avvio di «%s» non riuscito" #: ../src/shell-keyring-prompt.c:714 @@ -1674,3 +1817,31 @@ msgstr "La password non può essere vuota" #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Il dialogo di autenticazione è stato annullato dall'utente" + +#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders" +#~ msgstr "Elenco di categorie che dovrebbero essere mostrare come cartelle" + +#~ msgid "" +#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the " +#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view." +#~ msgstr "" +#~ "Ciascun nome di categoria in questa lista sarà rappresentata come una " +#~ "cartella nella vista applicazioni, invece che essere mostrata nella vista " +#~ "principale" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H\\u2236%M" +#~ msgstr "%-H\\u002E%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" +#~ msgstr "%l\\u002E%M\\u2009%p" + +#~ msgid "%A, %H:%M" +#~ msgstr "%A, %-H.%M" + +#~ msgid "%B %d, %H:%M" +#~ msgstr "%d %B, %-H.%M" + +#~ msgid "%B %d %Y, %H:%M " +#~ msgstr "%d %B %Y, %-H.%M"