diff --git a/po/an.po b/po/an.po index 9aee20d3d..4bc0d70e5 100644 --- a/po/an.po +++ b/po/an.po @@ -9,24 +9,23 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-17 12:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-17 19:50+0100\n" -"Last-Translator: Daniel Martinez \n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-23 08:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-28 08:40+0200\n" +"Last-Translator: Daniel \n" "Language-Team: Aragonés \n" "Language: an\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1430206804.000000\n" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 -#| msgid "%d new notification" -#| msgid_plural "%d new notifications" msgid "Show the notification list" msgstr "Amostrar a lista de notificacions" @@ -136,17 +135,18 @@ msgstr "Indiz de l'anvista seleccionada actual en o selector d'aplicacion." msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Historico d'o dialogo de comandos (Alt+F2)" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Historico d'o dialogo de \"looking glass\"" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." msgstr "" "Amostrar siempre l'elemento de menú \"Trancar sesión\" en o menú de " "l'usuario." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" "user, single-session situations." @@ -154,14 +154,14 @@ msgstr "" "Ista clau sobrescribe a ocultación automatica de l'elemento de menú " "\"Trancar sesión\" en situacions d'un solo usuario u d'una sola sesión." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" "Indica si se debe recordar a clau ta amontar sistemas de fichers remotos u " "zifraus" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " @@ -173,81 +173,79 @@ msgstr "" "s'amostrará a caixeta \"Remerar clau\". Ista clau estableix a valor " "predeterminada d'a caixeta." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Amostrar a calendata d'a semana en o calendario" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "Si ye cierta, amuestra a calendata de semana ISO en o calandario." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Asociación de teclas ta ubrir o menú de l'aplicación" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Asociación de teclas ta ubrir o menú de l'aplicación." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "Asociación de teclas ta la vista \"Amostrar aplicacions\"" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "" "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." msgstr "" "Asociación de teclas ta ubrir la vista \"Amostrar aplicacions\" de la vista " "d'actividatz." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Asociación de teclas ta l'anvista cheneral" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Asociación de teclas ta ubrir l'anvista d'actividatz" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 -#| msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "" "Asociación de teclas ta cambiar a visibilidat d'a lista de notificacions" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 -#| msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "" "Asociación de teclas ta cambiar a visibilidat d'a lista de notificacions." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Asociación de teclas ta dar o foco a la notificación activa" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Asociación de teclas ta dar o foco a la notificación activa." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" msgstr "" "Asociación de teclas que pausan y continan todas as execucions de «tweens», " "ta propositos de depuraci'on" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Que teclau usar" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "O tipo de teclau que usar." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Selector de limite ta l'aria de treballo actual." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -256,21 +254,21 @@ msgstr "" "finestras en l'aria de treballo actual. D'atra man, s'incluirán todas as " "aplicacions." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "The application icon mode." msgstr "O modo d'icono de l'aplicación." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " -"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" -"only' (shows only the application icon) or 'both'." +"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-only' " +"(shows only the application icon) or 'both'." msgstr "" "Configura cómo s'amuestran as finestras en o selector. Os valore posibles " -"son \"thumbnail-only\" (amuestra una miniatura d'a finestra), \"app-icon-only" -"\" (solament amuestra l'icono de l'aplicación) u \"both\"." +"son \"thumbnail-only\" (amuestra una miniatura d'a finestra), \"app-icon-" +"only\" (solament amuestra l'icono de l'aplicación) u \"both\"." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -278,31 +276,31 @@ msgstr "" "Si en ye verdadero, nomás s'amostrarán en o selector finestras de l'aria de " "treballo actual. D'atra man, s'incluirán todas as finestras." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Acoplar un dialogo modal a la finestra pai" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Ista clau sobrescribe a clau en org.gnome.mutter en executar GNOME Shell." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Activar o mosaico en os bordes en arrocegar finestras a os bordes d'a " "finestra" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "As arias de treballo se chestionan dinámicamente" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Arias de treballo solament en a pantalla prencipal" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" "Retardo en cambiar o foco d'o churi dica que o puntero deixa de mover-se" @@ -311,12 +309,12 @@ msgstr "" msgid "Network Login" msgstr "Encetar sesión en o rete" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:123 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:122 #, javascript-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "I habió una error en lanzar o diálogo de preferencias ta %s:" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:155 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:154 msgid "GNOME Shell Extensions" msgstr "Extensions de GNOME Shell" @@ -327,39 +325,39 @@ msgstr "Extensions de GNOME Shell" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:215 msgid "Next" msgstr "Siguient" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 #: ../js/ui/unlockDialog.js:59 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquiar" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:215 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Encetar sesión" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:280 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:281 msgid "Choose Session" msgstr "Esleyir a sesión" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:420 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:431 msgid "Not listed?" msgstr "No ye en a lista?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:829 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:847 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(eix., usuario u %s)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:834 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:852 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 msgid "Username: " -msgstr "Nombre d'usuario:" +msgstr "Nombre d'usuario: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1169 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1180 msgid "Login Window" msgstr "Finestra d'inicio de sesión" @@ -452,31 +450,31 @@ msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %" msgid "Web Authentication Redirect" msgstr "Rendrecera ta autentiación web" -#: ../js/ui/appDisplay.js:792 +#: ../js/ui/appDisplay.js:789 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "As aplicaciones usadas freqüentment amaneixerán aquí" -#: ../js/ui/appDisplay.js:912 +#: ../js/ui/appDisplay.js:909 msgid "Frequent" msgstr "Freqüent" -#: ../js/ui/appDisplay.js:919 +#: ../js/ui/appDisplay.js:916 msgid "All" msgstr "Todas" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1850 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1845 msgid "New Window" msgstr "Finestra nueva" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1878 ../js/ui/dash.js:291 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1873 ../js/ui/dash.js:289 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Sacar d'os favoritos" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1884 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1879 msgid "Add to Favorites" msgstr "Anyadir a os favoritos" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1894 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1889 msgid "Show Details" msgstr "Amostrar detalles" @@ -490,15 +488,19 @@ msgstr "S'ha anyadiu %s a os suyos favoritos." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "S'ha sacau %s d'os suyos favoritos" -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:650 -#: ../js/ui/status/system.js:337 -msgid "Settings" -msgstr "Configuración" - -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 msgid "Change Background…" msgstr "Cambiar o fondo…" +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 +msgid "Display Settings" +msgstr "Preferencias de pantalla" + +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/panel.js:650 +#: ../js/ui/status/system.js:357 +msgid "Settings" +msgstr "Configuración" + #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */ #: ../js/ui/calendar.js:53 msgctxt "calendar-no-work" @@ -551,54 +553,53 @@ msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" -#: ../js/ui/calendar.js:563 +#: ../js/ui/calendar.js:564 msgid "Previous month" msgstr "Mes anterior" -#: ../js/ui/calendar.js:573 +#: ../js/ui/calendar.js:574 msgid "Next month" msgstr "Mes siguient" -#: ../js/ui/calendar.js:780 +#: ../js/ui/calendar.js:781 msgid "Week %V" msgstr "Semana %V" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:1182 +#: ../js/ui/calendar.js:1187 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Tot o diya" -#: ../js/ui/calendar.js:1288 +#: ../js/ui/calendar.js:1289 msgid "Clear section" msgstr "Limpiar a sección" -#: ../js/ui/calendar.js:1515 +#: ../js/ui/calendar.js:1516 msgid "Events" msgstr "Eventos" -#: ../js/ui/calendar.js:1524 +#: ../js/ui/calendar.js:1525 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d de %B" -#: ../js/ui/calendar.js:1528 +#: ../js/ui/calendar.js:1529 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:1613 +#: ../js/ui/calendar.js:1614 msgid "Notifications" msgstr "Notificacions" -#: ../js/ui/calendar.js:1764 -#| msgid "Notifications" +#: ../js/ui/calendar.js:1765 msgid "No Notifications" msgstr "No i hai notificacions" -#: ../js/ui/calendar.js:1767 +#: ../js/ui/calendar.js:1768 msgid "No Events" msgstr "No i hai eventos" @@ -634,23 +635,23 @@ msgstr "Connectar" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:293 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:303 msgid "Password: " -msgstr "Clau de paso:" +msgstr "Clau de paso: " #: ../js/ui/components/networkAgent.js:238 msgid "Key: " -msgstr "Clau:" +msgstr "Clau: " #: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 msgid "Identity: " -msgstr "Identidat:" +msgstr "Identidat: " #: ../js/ui/components/networkAgent.js:279 msgid "Private key password: " -msgstr "Clau d'a clau privada:" +msgstr "Clau d'a clau privada: " #: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 msgid "Service: " -msgstr "Servicio:" +msgstr "Servicio: " #: ../js/ui/components/networkAgent.js:320 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:658 @@ -661,8 +662,8 @@ msgstr "O ret sin cordón requiere autenticación" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:659 #, javascript-format msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " -"“%s”." +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “" +"%s”." msgstr "" "S'amenesten claus u claus de zifrau ta accedir a o ret inalambrico\"%s\"." @@ -673,7 +674,7 @@ msgstr "Autenticación 802.1X cableada" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:327 msgid "Network name: " -msgstr "Nombre d'o ret:" +msgstr "Nombre d'o ret: " #: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:666 @@ -733,7 +734,7 @@ msgstr "Prebe atra vegada." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:768 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:757 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "Agora %s se dice %s" @@ -742,11 +743,11 @@ msgstr "Agora %s se dice %s" msgid "Windows" msgstr "Finestras" -#: ../js/ui/dash.js:252 ../js/ui/dash.js:293 +#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291 msgid "Show Applications" msgstr "Amostrar aplicacions" -#: ../js/ui/dash.js:453 +#: ../js/ui/dash.js:449 msgid "Dash" msgstr "Tablero" @@ -754,7 +755,6 @@ msgstr "Tablero" #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. */ #: ../js/ui/dateMenu.js:73 -#| msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%B %e %Y" msgstr "%B %e %Y" @@ -763,7 +763,6 @@ msgstr "%B %e %Y" #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. */ #: ../js/ui/dateMenu.js:80 -#| msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A %e de %B de %Y" @@ -772,7 +771,6 @@ msgid "Add world clocks…" msgstr "Adhibir reloches d'o mundo…" #: ../js/ui/dateMenu.js:161 -#| msgid "Open Clocks" msgid "World Clocks" msgstr "Reloches d'o mundo" @@ -916,17 +914,16 @@ msgstr "Instalar" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Descargar y instalar \"%s\" dende extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:714 ../js/ui/status/keyboard.js:580 +#: ../js/ui/keyboard.js:747 ../js/ui/status/keyboard.js:713 msgid "Keyboard" msgstr "Teclau" #. translators: 'Hide' is a verb */ -#: ../js/ui/legacyTray.js:64 -#| msgid "Hide Text" +#: ../js/ui/legacyTray.js:66 msgid "Hide tray" msgstr "Amagar servilla" -#: ../js/ui/legacyTray.js:104 +#: ../js/ui/legacyTray.js:107 msgid "Status Icons" msgstr "Iconos d'estau" @@ -982,7 +979,7 @@ msgstr "Veyer fuent" msgid "Web Page" msgstr "Pachina web" -#: ../js/ui/messageTray.js:2133 +#: ../js/ui/messageTray.js:1486 msgid "System Information" msgstr "Informacion d'o sistema" @@ -1024,7 +1021,7 @@ msgstr "toggle-switch-intl" msgid "Enter a Command" msgstr "Introducir un comando" -#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120 +#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:162 msgid "Close" msgstr "Trancar" @@ -1052,27 +1049,27 @@ msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d notificación nueva" msgstr[1] "%d notificacions nuevas" -#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:345 +#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:365 msgid "Lock" msgstr "Blocar" -#: ../js/ui/screenShield.js:668 +#: ../js/ui/screenShield.js:684 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME ameneste blocar a pantalla" -#: ../js/ui/screenShield.js:795 ../js/ui/screenShield.js:1271 +#: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271 msgid "Unable to lock" msgstr "No se podió blocar" -#: ../js/ui/screenShield.js:796 ../js/ui/screenShield.js:1272 +#: ../js/ui/screenShield.js:806 ../js/ui/screenShield.js:1272 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Una aplicación impidió o bloqueyo" -#: ../js/ui/search.js:616 +#: ../js/ui/search.js:617 msgid "Searching…" msgstr "Mirando…" -#: ../js/ui/search.js:618 +#: ../js/ui/search.js:619 msgid "No results." msgstr "No se troboron resultaus." @@ -1136,11 +1133,11 @@ msgstr "Refuso de teclas" msgid "Mouse Keys" msgstr "Teclas d'o ratet" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:144 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:167 msgid "High Contrast" msgstr "Contraste alto" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:193 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:202 msgid "Large Text" msgstr "Texto gran" @@ -1174,7 +1171,7 @@ msgstr "No connectau" msgid "Brightness" msgstr "Brilo" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:603 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:736 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Amostrar a distribución d'o teclau" @@ -1268,7 +1265,7 @@ msgstr "O modo avión ye enchegau" #: ../js/ui/status/network.js:814 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." -msgstr "O Wi-Fi ye desactivau quan o modo avión ye enchegau." +msgstr "O Wi-Fi ye desactivau quan o modo avión ye enchegau." #: ../js/ui/status/network.js:815 msgid "Turn Off Airplane Mode" @@ -1385,23 +1382,23 @@ msgstr "Modo avión" msgid "On" msgstr "Enchegau" -#: ../js/ui/status/system.js:317 +#: ../js/ui/status/system.js:337 msgid "Switch User" msgstr "Cambear d'usuario" -#: ../js/ui/status/system.js:322 +#: ../js/ui/status/system.js:342 msgid "Log Out" msgstr "Trancar sesion" -#: ../js/ui/status/system.js:341 +#: ../js/ui/status/system.js:361 msgid "Orientation Lock" msgstr "Bloqueyo d'Orientación" -#: ../js/ui/status/system.js:349 +#: ../js/ui/status/system.js:369 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: ../js/ui/status/system.js:352 +#: ../js/ui/status/system.js:372 msgid "Power Off" msgstr "Amortar" @@ -1433,27 +1430,27 @@ msgstr "Aplicacions" msgid "Search" msgstr "Mirar" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:20 #, javascript-format msgid "“%s” is ready" msgstr "\"%s\" ye parau" -#: ../js/ui/windowManager.js:65 +#: ../js/ui/windowManager.js:63 msgid "Do you want to keep these display settings?" msgstr "Quiers mantener istas opcions de pantalla?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. #. */ -#: ../js/ui/windowManager.js:84 +#: ../js/ui/windowManager.js:82 msgid "Revert Settings" msgstr "Revertir as opcions" -#: ../js/ui/windowManager.js:88 +#: ../js/ui/windowManager.js:86 msgid "Keep Changes" msgstr "Mantener os cambeos" -#: ../js/ui/windowManager.js:107 +#: ../js/ui/windowManager.js:105 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -1462,7 +1459,7 @@ msgstr[1] "Os cambeos d'as opcions serán revertius en %d segundos" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. */ -#: ../js/ui/windowManager.js:599 +#: ../js/ui/windowManager.js:660 #, javascript-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" @@ -1499,14 +1496,48 @@ msgstr "Siempre veyible" msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Siempre en l'aria de treballo veyible" -#: ../js/ui/windowMenu.js:106 +#: ../js/ui/windowMenu.js:105 +#, fuzzy +#| msgid "Move to Workspace Up" +msgid "Move to Workspace Left" +msgstr "Mover a l'aria de treballo d'a cucha" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:110 +#, fuzzy +#| msgid "Move to Workspace Up" +msgid "Move to Workspace Right" +msgstr "Mover a l'aria de treballo d'a dreita" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:115 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "Mover ta l'aria de treballo d'alto" -#: ../js/ui/windowMenu.js:111 +#: ../js/ui/windowMenu.js:120 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "Mover ta l'aria de treballo d'abaixo" +#: ../js/ui/windowMenu.js:136 +#, fuzzy +#| msgid "Move to Workspace Up" +msgid "Move to Monitor Up" +msgstr "Mover a la pantalla d'alto" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:142 +#, fuzzy +#| msgid "Move to Workspace Down" +msgid "Move to Monitor Down" +msgstr "Mover a la pantalla d'abaixo" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:148 +#, fuzzy +msgid "Move to Monitor Left" +msgstr "Mover a la pantalla d'a cucha" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:154 +#, fuzzy +msgid "Move to Monitor Right" +msgstr "Mover a la pantalla d'a dreita" + #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar" msgstr "Calandario d'Evolution" @@ -1561,11 +1592,11 @@ msgstr "Desconoxiu" msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Ha fallau en aventar \"%s\"" -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714 +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:742 msgid "Passwords do not match." msgstr "As claus de paso no coinciden." -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722 +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:750 msgid "Password cannot be blank" msgstr "A clau de paso no puede estar vueda" @@ -1803,14 +1834,6 @@ msgstr "L'usuario refusó o dialogo d'autenticación" #~ msgid "The maximum accuracy level of location." #~ msgstr "O maximo libel de precisión d'ubicación." -#~| msgid "" -#~| "Configures the maximum level of location accuracy applications are " -#~| "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), " -#~| "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically " -#~| "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what " -#~| "Geoclue will allow applications to see and they can find user's location " -#~| "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy " -#~| "at best)." #~ msgid "" #~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are " #~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), " @@ -1822,8 +1845,8 @@ msgstr "L'usuario refusó o dialogo d'autenticación" #~ msgstr "" #~ "Configura o ran maximo de precisión d'ubicación que as aplicacions " #~ "pueden veyer. As opcions validas son 'off' (seguimiento d'ubicación " -#~ "desenchegau), 'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and " -#~ "'exact' (typicament requier GPS " +#~ "desenchegau), 'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' " +#~ "(typicament requier GPS " #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "Orden d'os botons en a barra de titol" @@ -1968,7 +1991,6 @@ msgstr "L'usuario refusó o dialogo d'autenticación" #~ msgid "Session…" #~ msgstr "Sesión…" -#~| msgid "Power Off" #~ msgid "Power" #~ msgstr "Enerchía" @@ -2132,11 +2154,9 @@ msgstr "L'usuario refusó o dialogo d'autenticación" #~ msgid "%d%%" #~ msgstr "%d%%" -#~| msgid "AC adapter" #~ msgid "AC Adapter" #~ msgstr "Adaptador de corrient" -#~| msgid "Laptop battery" #~ msgid "Laptop Battery" #~ msgstr "Bateria d'o portatil" @@ -2149,11 +2169,9 @@ msgstr "L'usuario refusó o dialogo d'autenticación" #~ msgid "PDA" #~ msgstr "PDA" -#~| msgid "Cell phone" #~ msgid "Cell Phone" #~ msgstr "Telefono movil" -#~| msgid "Media player" #~ msgid "Media Player" #~ msgstr "Reproductor multimeya" @@ -2163,7 +2181,6 @@ msgstr "L'usuario refusó o dialogo d'autenticación" #~ msgid "Computer" #~ msgstr "Equipo" -#~| msgid "Unknown" #~ msgctxt "device" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Desconoxiu"