diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index 9f45a1c53..884ed6450 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-26 00:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-01-26 21:40+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-31 12:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-31 22:14+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: sl\n" @@ -360,12 +360,16 @@ msgstr "Preklopi na program 8" msgid "Switch to application 9" msgstr "Preklopi na program 9" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 +msgid "Show screenshot UI" +msgstr "Pokaži vmesnik zajemalnika zaslona" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Omeji preklopnik na trenutno delovno površino." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -374,11 +378,11 @@ msgstr "" "v izbrani delovni površini v preklopniku. V nasprotnem primeru so prikazana " "vsa okna." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:262 msgid "The application icon mode." msgstr "Ikonski način programa." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" @@ -388,7 +392,7 @@ msgstr "" "sličice»« (pokaže le sličice oken), »le ikona« (pokaže ikono programa) in pa " "možnost »oboje«." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:272 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -396,57 +400,57 @@ msgstr "" "Izbrana možnost določa, da bodo v trenutnem pogledu prikazana le okna v " "preklopniku. V nasprotnem primeru so prikazana vsa okna." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282 msgid "Locations" msgstr "Mesta" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 msgid "The locations to show in world clocks" msgstr "Mesta, za katere naj bodo prikazani svetovni časi" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293 msgid "Automatic location" msgstr "Samodejno določanje mesta" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 msgid "Whether to fetch the current location or not" msgstr "Ali naj program pridobi trenutno mesto ali ne" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:301 msgid "Location" msgstr "Trenutno mesto" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:302 msgid "The location for which to show a forecast" msgstr "Mesto, za katero naj bo pokazana napoved" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Pripni modalno pogovorno okno na glavno okno" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:324 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:332 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:340 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:348 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Ključ prepiše vrednost v org.gnome.mutter med zaganjanjem lupine GNOME." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:323 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Omogoči utripanje črte med spuščanjem okna na robove zaslona" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:331 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Delovne površine se obravnavajo dinamično" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:339 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Delovne površine so le na osnovnem zaslonu" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:347 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" "Zamik žarišča se v načinu miške spreminja, dokler se kazalnik ne neha " @@ -482,7 +486,7 @@ msgstr "Spletna stran" msgid "Visit extension homepage" msgstr "Odpri spletno stran razširitev" -#: js/gdm/authPrompt.js:143 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 +#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 #: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:138 #: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:228 #: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 @@ -491,7 +495,7 @@ msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #. Cisco LEAP -#: js/gdm/authPrompt.js:306 js/ui/components/networkAgent.js:209 +#: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209 #: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:249 #: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290 #: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275 @@ -1507,72 +1511,72 @@ msgstr "Pusti onemogočeno" msgid "Region & Language Settings" msgstr "Nastavitve območja in jezika" -#: js/ui/lookingGlass.js:686 +#: js/ui/lookingGlass.js:683 msgid "No extensions installed" msgstr "Ni nameščenih razširitev" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:744 +#: js/ui/lookingGlass.js:741 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s ni javil napak." -#: js/ui/lookingGlass.js:750 +#: js/ui/lookingGlass.js:747 msgid "Hide Errors" msgstr "Skrij napake" -#: js/ui/lookingGlass.js:754 js/ui/lookingGlass.js:820 +#: js/ui/lookingGlass.js:751 js/ui/lookingGlass.js:817 msgid "Show Errors" msgstr "Pokaži napake" -#: js/ui/lookingGlass.js:763 +#: js/ui/lookingGlass.js:760 msgid "Enabled" msgstr "Omogočeno" #. translators: #. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:766 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 +#: js/ui/lookingGlass.js:763 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 msgid "Disabled" msgstr "Onemogočeno" -#: js/ui/lookingGlass.js:768 +#: js/ui/lookingGlass.js:765 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:156 msgid "Error" msgstr "Napaka" -#: js/ui/lookingGlass.js:770 +#: js/ui/lookingGlass.js:767 msgid "Out of date" msgstr "Zastarelo" -#: js/ui/lookingGlass.js:772 +#: js/ui/lookingGlass.js:769 msgid "Downloading" msgstr "Prejemanje" -#: js/ui/lookingGlass.js:802 +#: js/ui/lookingGlass.js:799 msgid "View Source" msgstr "Poglej vir" -#: js/ui/lookingGlass.js:811 +#: js/ui/lookingGlass.js:808 msgid "Web Page" msgstr "Spletna stran" -#: js/ui/main.js:259 +#: js/ui/main.js:263 msgid "System was put in unsafe mode" msgstr "Sistem je v ne-varnem načinu" -#: js/ui/main.js:260 +#: js/ui/main.js:264 msgid "Applications now have unrestricted access" msgstr "Programi imajo sedaj neomejen dostop" -#: js/ui/main.js:261 js/ui/overview.js:58 +#: js/ui/main.js:265 js/ui/overview.js:58 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" -#: js/ui/main.js:307 +#: js/ui/main.js:311 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "Zaznana je prijava s skrbniškimi dovoljenji" -#: js/ui/main.js:308 +#: js/ui/main.js:312 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." @@ -1580,11 +1584,11 @@ msgstr "" "Zagona seje s skrbniškim računom se je treba iz varnostnih razlogov " "izogibati. Priporočljivo je uporabljati običajen uporabniški račun." -#: js/ui/main.js:357 +#: js/ui/main.js:361 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "Zaklep zaslona je onemogočen" -#: js/ui/main.js:358 +#: js/ui/main.js:362 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgstr "" "Zaklepanje zaslona zahteva namestitev upravljalnika zaslona za okolje GNOME." @@ -1643,23 +1647,23 @@ msgstr "Dodeli tipkovno bližnjico" msgid "Done" msgstr "Končano" -#: js/ui/padOsd.js:716 +#: js/ui/padOsd.js:715 msgid "Edit…" msgstr "Uredi …" -#: js/ui/padOsd.js:758 js/ui/padOsd.js:875 +#: js/ui/padOsd.js:757 js/ui/padOsd.js:874 msgid "None" msgstr "Brez" -#: js/ui/padOsd.js:829 +#: js/ui/padOsd.js:828 msgid "Press a button to configure" msgstr "Pritisnite gumb za nastavitev" -#: js/ui/padOsd.js:830 +#: js/ui/padOsd.js:829 msgid "Press Esc to exit" msgstr "Pritisnite tipko Esc za končanje" -#: js/ui/padOsd.js:833 +#: js/ui/padOsd.js:832 msgid "Press any key to exit" msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za končanje" @@ -1694,7 +1698,7 @@ msgstr "Na sistemu Wayland je na voljo ponovni zagon" msgid "Restarting…" msgstr "Poteka ponovno zaganjanje …" -#: js/ui/screenShield.js:224 +#: js/ui/screenShield.js:225 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "Zakleniti je treba zaslon" @@ -1705,18 +1709,108 @@ msgstr "Zakleniti je treba zaslon" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: js/ui/screenShield.js:264 js/ui/screenShield.js:634 +#: js/ui/screenShield.js:265 js/ui/screenShield.js:636 msgid "Unable to lock" msgstr "Zaklep ni mogoč" -#: js/ui/screenShield.js:265 js/ui/screenShield.js:635 +#: js/ui/screenShield.js:266 js/ui/screenShield.js:637 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Zaklep je preprečil program" -#: js/ui/screenshot.js:155 +#: js/ui/screenshot.js:1133 +msgid "Selection" +msgstr "Izbor" + +#: js/ui/screenshot.js:1143 +msgid "Area Selection" +msgstr "Izbor polja" + +#: js/ui/screenshot.js:1148 +msgid "Screen" +msgstr "Zaslon" + +#: js/ui/screenshot.js:1158 +msgid "Screen Selection" +msgstr "Izbor zaslona" + +#: js/ui/screenshot.js:1163 +msgid "Window" +msgstr "Okno" + +#: js/ui/screenshot.js:1173 +msgid "Window Selection" +msgstr "Izbor okna" + +#: js/ui/screenshot.js:1207 +msgid "Screenshot / Screencast" +msgstr "Zaslonski slika / posnetek" + +#: js/ui/screenshot.js:1243 +msgid "Show Pointer" +msgstr "Pokaži kazalnik" + +#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. +#: js/ui/screenshot.js:1691 +msgid "Screenshots" +msgstr "Zaslonske slike" + +#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is +#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". +#: js/ui/screenshot.js:1704 +#, javascript-format +msgid "Screenshot from %s" +msgstr "Zaslonska slika %s" + +#. Translators: notification source name. +#: js/ui/screenshot.js:1744 js/ui/screenshot.js:1964 +msgid "Screenshot" +msgstr "Zaslonska slika" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:1750 +msgid "Screenshot captured" +msgstr "Zaslonska slika je zajeta" + +#. Translators: notification body when a screenshot was captured. +#: js/ui/screenshot.js:1752 +msgid "You can paste the image from the clipboard." +msgstr "Prilepiti je mogoče sliko iz odložišča." + +#. Translators: button on the screenshot notification. +#. Translators: button on the screencast notification. +#: js/ui/screenshot.js:1758 js/ui/screenshot.js:1975 +msgid "Show in Files" +msgstr "Pokaži v mapi" + +#: js/ui/screenshot.js:1787 js/ui/screenshot.js:2228 msgid "Screenshot taken" msgstr "Zaslonska slika je zajeta" +#. Translators: this is the folder where recorded +#. screencasts are stored. +#: js/ui/screenshot.js:1890 +msgid "Screencasts" +msgstr "Zaslonski posnetek" + +#. Translators: this is a filename used for screencast +#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. +#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" +#: js/ui/screenshot.js:1895 +#, no-c-format +#| msgid "Screencast from %d %t" +msgid "Screencast from %d %t.webm" +msgstr "Zaslonski posnetek %d %t.webm" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:1970 +msgid "Screencast recorded" +msgstr "Zaslonski posnetek je zajet" + +#. Translators: notification body when a screencast was recorded. +#: js/ui/screenshot.js:1972 +msgid "Click here to view the video." +msgstr "Kliknite za ogled posnetka." + #: js/ui/search.js:826 msgid "Searching…" msgstr "Iskanje …" @@ -2233,14 +2327,22 @@ msgctxt "Power profile" msgid "Power Saver" msgstr "Varčno" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:38 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:39 msgid "Screen is Being Shared" msgstr "Zaslon je v načinu souporabe" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:40 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:41 msgid "Turn off" msgstr "Izklopi" +#: js/ui/status/remoteAccess.js:56 +msgid "Screen Recording in Progress" +msgstr "V teku je zajemanje zaslona" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:59 +msgid "Stop" +msgstr "Zaustavi" + #. The menu only appears when airplane mode is on, so just #. statically build it as if it was on, rather than dynamically #. changing the menu contents. @@ -2515,7 +2617,7 @@ msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Neznano" -#: src/shell-app.c:551 +#: src/shell-app.c:564 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Zaganjanje »%s« je spodletelo" @@ -3218,9 +3320,6 @@ msgstr "Sistemski zvoki" #~ msgid "toggle-switch-us" #~ msgstr "toggle-switch-intl" -#~ msgid "evolution" -#~ msgstr "evolution" - #~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" #~ msgstr "" #~ "Prišlo je do napake med nalaganjem pogovornega okna z možnostmi za %s:" @@ -3264,9 +3363,6 @@ msgstr "Sistemski zvoki" #~ msgid "Notifications" #~ msgstr "Obvestila" -#~ msgid "Clear section" -#~ msgstr "Počisti odsek" - #~ msgid "Media" #~ msgstr "Nosilci" @@ -3758,9 +3854,6 @@ msgstr "Sistemski zvoki" #~ msgid "Power" #~ msgstr "Napajanje" -#~ msgid "Screencast from %d %t" -#~ msgstr "Screencast z %d %t" - #~ msgid "Universal Access Settings" #~ msgstr "Splošne nastavitve dostopa"