diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 1fb1385fa..c91c45cb4 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -2,13 +2,13 @@ # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # Maxim V. Dziumanenko , 2010. -# Daniel Korostil , 2013, 2014. +# Daniel Korostil , 2013, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-20 22:26+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-20 23:17+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-24 22:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-24 22:51+0300\n" "Last-Translator: Daniel Korostil \n" "Language-Team: linux.org.ua\n" "Language: uk\n" @@ -25,8 +25,8 @@ msgid "System" msgstr "Система" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 -msgid "Show the message tray" -msgstr "Показати лоток повідомлень" +msgid "Show the message list" +msgstr "Показати перелік повідомлень" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 msgid "Focus the active notification" @@ -292,8 +292,8 @@ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "Затримувати зміни фокусу миші, поки вказівник не перестане рухатись" #: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1 -msgid "Captive Portal" -msgstr "Прив'язаний портал" +msgid "Network Login" +msgstr "Мережевий вхід" #: ../js/extensionPrefs/main.js:123 #, javascript-format @@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "Розширення GNOME Shell" #: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/network.js:915 +#: ../js/ui/status/network.js:916 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" @@ -325,20 +325,20 @@ msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Увійти" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:269 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:276 msgid "Choose Session" msgstr "Виберіть сеанс" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:429 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:417 msgid "Not listed?" msgstr "Немає в переліку?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: ../js/gdm/loginDialog.js:614 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:822 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(наприклад, користувач або %s)" @@ -346,16 +346,16 @@ msgstr "(наприклад, користувач або %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:827 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 msgid "Username: " msgstr "Користувач:" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:922 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1159 msgid "Login Window" msgstr "Вікно входу" -#: ../js/gdm/util.js:323 +#: ../js/gdm/util.js:341 msgid "Authentication error" msgstr "Помилка розпізнавання" @@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "Помилка розпізнавання" #. as a cue to display our own message. #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:453 +#: ../js/gdm/util.js:473 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(або проведіть пальцем)" @@ -384,36 +384,36 @@ msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Не вдалось виконати «%s»:" #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login -#. window, until we know the title of the actual login page +#. * window, until we know the title of the actual login page #: ../js/portalHelper/main.js:85 msgid "Web Authentication Redirect" msgstr "Переадресування інтернетного засвідчення" -#: ../js/ui/appDisplay.js:772 +#: ../js/ui/appDisplay.js:785 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Часто використовувані програми будуть з'являтись тут" -#: ../js/ui/appDisplay.js:883 +#: ../js/ui/appDisplay.js:905 msgid "Frequent" msgstr "Частовживане" -#: ../js/ui/appDisplay.js:890 +#: ../js/ui/appDisplay.js:912 msgid "All" msgstr "Усе" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1790 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1840 msgid "New Window" msgstr "Нове вікно" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1816 ../js/ui/dash.js:285 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1868 ../js/ui/dash.js:289 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Вилучити з улюбленого" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1822 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1874 msgid "Add to Favorites" msgstr "Додати до улюбленого" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1831 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1884 msgid "Show Details" msgstr "Показати подробиці" @@ -427,7 +427,7 @@ msgstr "%s додано до улюбленого." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s вилучено з улюбленого." -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:649 #: ../js/ui/status/system.js:337 msgid "Settings" msgstr "Параметри" @@ -436,17 +436,23 @@ msgstr "Параметри" msgid "Change Background…" msgstr "Змінити тло…" +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). +#: ../js/ui/calendar.js:52 +msgctxt "calendar-no-work" +msgid "06" +msgstr "06" + #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: ../js/ui/calendar.js:67 +#: ../js/ui/calendar.js:81 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Увесь день" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : -#: ../js/ui/calendar.js:73 +#: ../js/ui/calendar.js:88 ../js/ui/calendar.js:1562 msgctxt "event list time" msgid "%H∶%M" msgstr "%H:%M" @@ -454,7 +460,7 @@ msgstr "%H:%M" #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is #. a thin space -#: ../js/ui/calendar.js:82 +#: ../js/ui/calendar.js:97 msgctxt "event list time" msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" @@ -464,134 +470,84 @@ msgstr "%l∶%M %p" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:113 +#: ../js/ui/calendar.js:111 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "Н" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:115 +#: ../js/ui/calendar.js:113 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "П" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:117 +#: ../js/ui/calendar.js:115 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "В" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:119 +#: ../js/ui/calendar.js:117 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "С" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:121 +#: ../js/ui/calendar.js:119 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Ч" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:123 +#: ../js/ui/calendar.js:121 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "П" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:125 +#: ../js/ui/calendar.js:123 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "С" -#. Translators: Event list abbreviation for Sunday. -#. * -#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together -#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot -#. * both be 'T'). -#. -#: ../js/ui/calendar.js:138 -msgctxt "list sunday" -msgid "Su" -msgstr "Нд" - -#. Translators: Event list abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:140 -msgctxt "list monday" -msgid "M" -msgstr "Пн" - -#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:142 -msgctxt "list tuesday" -msgid "T" -msgstr "Вт" - -#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:144 -msgctxt "list wednesday" -msgid "W" -msgstr "Ср" - -#. Translators: Event list abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:146 -msgctxt "list thursday" -msgid "Th" -msgstr "Чт" - -#. Translators: Event list abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:148 -msgctxt "list friday" -msgid "F" -msgstr "Пт" - -#. Translators: Event list abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:150 -msgctxt "list saturday" -msgid "S" -msgstr "Сб" - -#: ../js/ui/calendar.js:453 +#: ../js/ui/calendar.js:590 msgid "Previous month" msgstr "Попередній місяць" -#: ../js/ui/calendar.js:463 +#: ../js/ui/calendar.js:600 msgid "Next month" msgstr "Наступний місяць" -#. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:781 -msgid "Nothing Scheduled" -msgstr "Нічого не заплановано" +#: ../js/ui/calendar.js:1245 +msgid "Clear section" +msgstr "Очистити розділ" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:799 +#: ../js/ui/calendar.js:1423 +msgid "Events" +msgstr "Події" + +#: ../js/ui/calendar.js:1431 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:802 +#: ../js/ui/calendar.js:1435 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:813 -msgid "Today" -msgstr "Сьогодні" +#: ../js/ui/calendar.js:1528 +msgid "Notifications" +msgstr "Сповіщення" -#: ../js/ui/calendar.js:817 -msgid "Tomorrow" -msgstr "Завтра" +#: ../js/ui/calendar.js:1665 +msgid "No Notifications" +msgstr "Немає сповіщень" -#: ../js/ui/calendar.js:828 -msgid "This week" -msgstr "Цей тиждень" - -#: ../js/ui/calendar.js:836 -msgid "Next week" -msgstr "Наступний тиждень" +#: ../js/ui/calendar.js:1668 +msgid "No Events" +msgstr "Немає подій" #: ../js/ui/components/automountManager.js:91 msgid "External drive connected" @@ -601,19 +557,11 @@ msgstr "Зовнішній пристрій під'єднано" msgid "External drive disconnected" msgstr "Зовнішній пристрій від'єднано" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296 -msgid "Removable Devices" -msgstr "Змінні носії" - -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:354 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Відкрити через %s" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622 -msgid "Eject" -msgstr "Витягнути" - #: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" @@ -623,7 +571,7 @@ msgid "Type again:" msgstr "Введіть знову:" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277 -#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918 +#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919 msgid "Connect" msgstr "З'єднатись" @@ -719,47 +667,39 @@ msgstr "Вибачте, це не працює. Спробуйте ще." #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:243 msgid "Invitation" msgstr "Запрошення" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:303 msgid "Call" msgstr "Виклик" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:319 msgid "File Transfer" msgstr "Пересилання файла" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:423 msgid "Chat" msgstr "Балачка" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 -msgid "Unmute" -msgstr "Озвучити" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 -msgid "Mute" -msgstr "Приглушити" - #. Translators: Time in 24h format -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:936 ../js/ui/dateMenu.js:209 msgid "%H∶%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:943 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Учора, %H∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" @@ -767,7 +707,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 #, no-c-format msgid "%B %d, %H∶%M" msgstr "%d %B, %H∶%M" @@ -775,26 +715,26 @@ msgstr "%d %B, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963 #, no-c-format msgid "%B %d %Y, %H∶%M" msgstr "%d %B %Y, %H∶%M" -#. Translators: Time in 24h format -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 +#. Translators: Time in 12h format +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 ../js/ui/dateMenu.js:212 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Учора, %l∶%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:983 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l∶%M %p" @@ -802,7 +742,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990 #, no-c-format msgid "%B %d, %l∶%M %p" msgstr "%d %B, %l∶%M %p" @@ -810,21 +750,21 @@ msgstr "%d %B, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:996 #, no-c-format msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1028 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s тепер відомий як %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 #, javascript-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Запрошення на %s" @@ -832,38 +772,38 @@ msgstr "Запрошення на %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136 #, javascript-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s запрошує долучитись до %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1273 msgid "Decline" msgstr "Відмовити" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1146 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1213 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1278 msgid "Accept" msgstr "Прийняти" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165 #, javascript-format msgid "Video call from %s" msgstr "Відеовиклик від %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1168 #, javascript-format msgid "Call from %s" msgstr "Виклик від %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182 msgid "Answer" msgstr "Відповісти" @@ -872,110 +812,110 @@ msgstr "Відповісти" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203 #, javascript-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s надсилає %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230 #, javascript-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s бажає дозволу бачити, коли ви у мережі" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 msgid "Network error" msgstr "Помилка мережі" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 msgid "Authentication failed" msgstr "Помилка автентифікації" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 msgid "Encryption error" msgstr "Помилка шифрування" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 msgid "Certificate not provided" msgstr "Сертифікат не надано" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Сертифікат ненадійний" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331 msgid "Certificate expired" msgstr "Сертифікат застарів" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 msgid "Certificate not activated" msgstr "Сертифікат не активовано" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Сертифікат не збігається з назвою вузла" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Сертифікат не збігається з відбитком" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Сертифікат самопідписано" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 msgid "Status is set to offline" msgstr "Стан змінено на «поза мережею»" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 msgid "Encryption is not available" msgstr "Шифрування недоступне" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Сертифікат недійсний" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 msgid "Connection has been refused" msgstr "З'єднання відкинуто" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 msgid "Connection can't be established" msgstr "З'єднання неможливо встановити" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 msgid "Connection has been lost" msgstr "З'єднання втрачено" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Цей обліковий запис уже з'єднано із сервером" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "З'єднання заміщено новим через той самий ресурс" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Обліковий запис уже існує на сервері" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Сервер надто зайнятий, щоб обробити з'єднання" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Сертифікат відкликано" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Сертифікат використовує небезпечні алгоритми шифрування або криптографічно " "заслабкий" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -983,57 +923,61 @@ msgstr "" "Тривалість сертифіката сервера, або глибина його ланцюга, перевищує " "обмеження, які накладає бібліотека криптографії" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 msgid "Internal error" msgstr "Внутрішня помилка" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 #, javascript-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Неможливо під'єднатись до %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382 msgid "View account" msgstr "Переглянути обліковий запис" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1419 msgid "Unknown reason" msgstr "Невідома причина" -#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154 +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155 msgid "Windows" msgstr "Вікна" -#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287 +#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291 msgid "Show Applications" msgstr "Показати програми" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/dash.js:445 +#: ../js/ui/dash.js:451 msgid "Dash" msgstr "Риска" -#: ../js/ui/dateMenu.js:96 -msgid "Open Calendar" -msgstr "Відкрити календар" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:100 -msgid "Open Clocks" -msgstr "Відкрити годинники" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:107 -msgid "Date & Time Settings" -msgstr "Параметри дати та часу" - #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:204 -msgid "%A %B %e, %Y" -msgstr "%A %B %e, %Y" +#: ../js/ui/dateMenu.js:72 +msgid "%B %e %Y" +msgstr "%e %B %Y" + +#. Translators: This is the accessible name of the date button shown +#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the +#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". +#. +#: ../js/ui/dateMenu.js:79 +msgid "%A %B %e %Y" +msgstr "%A %e %B %Y" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:159 +msgid "Add world clocks…" +msgstr "Додати світові годинники…" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:160 +msgid "World Clocks" +msgstr "Світові годинники" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 #, javascript-format @@ -1178,7 +1122,7 @@ msgstr "Встановити" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Звантажити і встановити «%s» з extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:692 ../js/ui/status/keyboard.js:523 +#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:577 msgid "Keyboard" msgstr "Клавіатура" @@ -1234,55 +1178,10 @@ msgstr "Переглянути джерело" msgid "Web Page" msgstr "Веб-сторінка" -#: ../js/ui/messageTray.js:1327 -msgid "Open" -msgstr "Відкрити" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1334 -msgid "Remove" -msgstr "Вилучити" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1631 -msgid "Notifications" -msgstr "Сповіщення" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1638 -msgid "Clear Messages" -msgstr "Очистити повідомлення" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1657 -msgid "Notification Settings" -msgstr "Параметри сповіщення" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1710 -msgid "Tray Menu" -msgstr "Меню лотка" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1934 -msgid "No Messages" -msgstr "Немає повідомлень" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1979 -msgid "Message Tray" -msgstr "Лоток повідомлень" - -#: ../js/ui/messageTray.js:2992 +#: ../js/ui/messageTray.js:2092 msgid "System Information" msgstr "Інформація про систему" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425 -msgctxt "program" -msgid "Unknown" -msgstr "Невідомо" - -#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151 -#, javascript-format -msgid "%d new message" -msgid_plural "%d new messages" -msgstr[0] "%d нове повідомлення" -msgstr[1] "%d нових повідомлення" -msgstr[2] "%d нових повідомлень" - #: ../js/ui/overview.js:84 msgid "Undo" msgstr "Повернути" @@ -1299,17 +1198,17 @@ msgstr "Огляд" msgid "Type to search…" msgstr "Введіть для пошуку…" -#: ../js/ui/panel.js:515 +#: ../js/ui/panel.js:351 msgid "Quit" msgstr "Вийти" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:567 +#: ../js/ui/panel.js:403 msgid "Activities" msgstr "Діяльність" -#: ../js/ui/panel.js:918 +#: ../js/ui/panel.js:754 msgid "Top Bar" msgstr "Верхня панель" @@ -1318,7 +1217,7 @@ msgstr "Верхня панель" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:269 +#: ../js/ui/popupMenu.js:288 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -1340,7 +1239,15 @@ msgstr "Перезапускання…" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" -#: ../js/ui/screenShield.js:153 +#: ../js/ui/screenShield.js:147 +#, javascript-format +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "%d нове повідомлення" +msgstr[1] "%d нових повідомлення" +msgstr[2] "%d нових повідомлень" + +#: ../js/ui/screenShield.js:149 #, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" @@ -1348,11 +1255,11 @@ msgstr[0] "%d нове сповіщення" msgstr[1] "%d нових сповіщення" msgstr[2] "%d нових сповіщень" -#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345 +#: ../js/ui/screenShield.js:434 ../js/ui/status/system.js:345 msgid "Lock" msgstr "Заблокувати" -#: ../js/ui/screenShield.js:706 +#: ../js/ui/screenShield.js:670 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME потребує заблокувати екран" @@ -1363,19 +1270,19 @@ msgstr "GNOME потребує заблокувати екран" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304 +#: ../js/ui/screenShield.js:797 ../js/ui/screenShield.js:1273 msgid "Unable to lock" msgstr "Неможливо заблокувати" -#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305 +#: ../js/ui/screenShield.js:798 ../js/ui/screenShield.js:1274 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Блокування заборонено програмою" -#: ../js/ui/search.js:594 +#: ../js/ui/search.js:609 msgid "Searching…" msgstr "Пошуки…" -#: ../js/ui/search.js:596 +#: ../js/ui/search.js:611 msgid "No results." msgstr "Безрезультатно." @@ -1454,9 +1361,9 @@ msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178 -#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281 -#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86 -#: ../js/ui/status/rfkill.js:114 +#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282 +#: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:118 msgid "Turn Off" msgstr "Вимкнути" @@ -1472,7 +1379,7 @@ msgstr[0] "Під'єднано %d пристрій" msgstr[1] "Під'єднано %d пристрої" msgstr[2] "Під'єднано %d пристроїв" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1310 msgid "Not Connected" msgstr "Роз'єднано" @@ -1480,7 +1387,7 @@ msgstr "Роз'єднано" msgid "Brightness" msgstr "Яскравість" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:547 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:600 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Показати розкладку клавіатури" @@ -1508,8 +1415,8 @@ msgstr "Увімкнути" msgid "" msgstr "<невідомо>" -#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307 -#: ../js/ui/status/network.js:1511 +#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308 +#: ../js/ui/status/network.js:1512 msgid "Off" msgstr "Вимкнено" @@ -1527,7 +1434,7 @@ msgstr "Некерований" msgid "Disconnecting" msgstr "Від'єднання" -#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301 +#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1302 msgid "Connecting" msgstr "З'єднання" @@ -1548,7 +1455,7 @@ msgstr "Бракує мікропрограми" msgid "Unavailable" msgstr "Недоступний" -#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695 +#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1696 msgid "Connection failed" msgstr "Не вдалось з'єднатись" @@ -1560,7 +1467,7 @@ msgstr "Параметри радіомережі" msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "параметри мобільної радіомережі" -#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305 +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1306 msgid "Hardware Disabled" msgstr "Пристрій вимкнено" @@ -1600,60 +1507,60 @@ msgstr "Мережі Wi-Fi" msgid "Select a network" msgstr "Вибрати мережу" -#: ../js/ui/status/network.js:882 +#: ../js/ui/status/network.js:883 msgid "No Networks" msgstr "Немає мереж" -#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112 +#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:116 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Натисніть апаратну кнопку, щоб вимкнути" -#: ../js/ui/status/network.js:1173 +#: ../js/ui/status/network.js:1174 msgid "Select Network" msgstr "Виберіть мережу" -#: ../js/ui/status/network.js:1179 +#: ../js/ui/status/network.js:1180 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Параметри Wi-Fi" -#: ../js/ui/status/network.js:1281 +#: ../js/ui/status/network.js:1282 msgid "Turn On" msgstr "Увімкнути" -#: ../js/ui/status/network.js:1298 +#: ../js/ui/status/network.js:1299 msgid "Hotspot Active" msgstr "Доступні точки доступу" -#: ../js/ui/status/network.js:1409 +#: ../js/ui/status/network.js:1410 msgid "connecting..." msgstr "з'єднання…" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:1412 +#: ../js/ui/status/network.js:1413 msgid "authentication required" msgstr "Потрібна аутентифікація" -#: ../js/ui/status/network.js:1414 +#: ../js/ui/status/network.js:1415 msgid "connection failed" msgstr "не вдалось з'єднатись" -#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89 +#: ../js/ui/status/network.js:1481 ../js/ui/status/rfkill.js:94 msgid "Network Settings" msgstr "Налаштування мережі" -#: ../js/ui/status/network.js:1482 +#: ../js/ui/status/network.js:1483 msgid "VPN Settings" msgstr "Параметри VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1501 +#: ../js/ui/status/network.js:1502 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1656 +#: ../js/ui/status/network.js:1657 msgid "Network Manager" msgstr "Керування мережею" -#: ../js/ui/status/network.js:1696 +#: ../js/ui/status/network.js:1697 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Не вдалось увімкнути мережеве з'єднання" @@ -1694,11 +1601,11 @@ msgstr "Батарея" #. The menu only appears when airplane mode is on, so just #. statically build it as if it was on, rather than dynamically #. changing the menu contents. -#: ../js/ui/status/rfkill.js:83 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:88 msgid "Airplane Mode" msgstr "У літаку" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:85 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:90 msgid "On" msgstr "Увімкнено" @@ -1742,11 +1649,11 @@ msgstr "Увійти як інший користувач" msgid "Unlock Window" msgstr "Розблокувати вікно" -#: ../js/ui/viewSelector.js:158 +#: ../js/ui/viewSelector.js:159 msgid "Applications" msgstr "Програми" -#: ../js/ui/viewSelector.js:162 +#: ../js/ui/viewSelector.js:163 msgid "Search" msgstr "Пошук" @@ -1778,6 +1685,13 @@ msgstr[0] "Зміни параметрів буде повернуто чере msgstr[1] "Зміни параметрів буде повернуто через %d секунди" msgstr[2] "Зміни параметрів буде повернуто через %d секунд" +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#: ../js/ui/windowManager.js:599 +#, javascript-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + #: ../js/ui/windowMenu.js:34 msgid "Minimize" msgstr "Згорнути" @@ -1862,7 +1776,12 @@ msgstr "Використовувати вказаний режим, прикла msgid "List possible modes" msgstr "Перелік можливих режимів" -#: ../src/shell-app.c:666 +#: ../src/shell-app.c:247 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомо" + +#: ../src/shell-app.c:488 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Не вдалося запустити «%s»" @@ -1879,6 +1798,91 @@ msgstr "Пароль не може бути порожнім" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Вікно авторизації відхилено користувачем" +#~ msgid "Captive Portal" +#~ msgstr "Прив'язаний портал" + +#~ msgctxt "list sunday" +#~ msgid "Su" +#~ msgstr "Нд" + +#~ msgctxt "list monday" +#~ msgid "M" +#~ msgstr "Пн" + +#~ msgctxt "list tuesday" +#~ msgid "T" +#~ msgstr "Вт" + +#~ msgctxt "list wednesday" +#~ msgid "W" +#~ msgstr "Ср" + +#~ msgctxt "list thursday" +#~ msgid "Th" +#~ msgstr "Чт" + +#~ msgctxt "list friday" +#~ msgid "F" +#~ msgstr "Пт" + +#~ msgctxt "list saturday" +#~ msgid "S" +#~ msgstr "Сб" + +#~ msgid "Nothing Scheduled" +#~ msgstr "Нічого не заплановано" + +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Сьогодні" + +#~ msgid "Tomorrow" +#~ msgstr "Завтра" + +#~ msgid "This week" +#~ msgstr "Цей тиждень" + +#~ msgid "Next week" +#~ msgstr "Наступний тиждень" + +#~ msgid "Removable Devices" +#~ msgstr "Змінні носії" + +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Витягнути" + +#~ msgid "Unmute" +#~ msgstr "Озвучити" + +#~ msgid "Mute" +#~ msgstr "Приглушити" + +#~ msgid "Open Calendar" +#~ msgstr "Відкрити календар" + +#~ msgid "Date & Time Settings" +#~ msgstr "Параметри дати та часу" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Відкрити" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Вилучити" + +#~ msgid "Clear Messages" +#~ msgstr "Очистити повідомлення" + +#~ msgid "Notification Settings" +#~ msgstr "Параметри сповіщення" + +#~ msgid "Tray Menu" +#~ msgstr "Меню лотка" + +#~ msgid "No Messages" +#~ msgstr "Немає повідомлень" + +#~ msgid "Message Tray" +#~ msgstr "Лоток повідомлень" + #~ msgid "The maximum accuracy level of location." #~ msgstr "Максимальний рівень точності місця перебування."