diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index cd09ad32e..fa0ec110b 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -18,21 +18,28 @@ # liushuyu , 2015, 2016. # Mingcong Bai , 2015, 2016, 2017. # Dingzhong Chen , 2018-2021. +# Liu Tao , 2021. +# lumingzh , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-08-17 23:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-03 14:08-0400\n" -"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2021-12-23 16:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-01 11:20+0800\n" +"Last-Translator: lumingzh \n" "Language-Team: Chinese - China \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 3.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: Gtranslator 41.0\n" +"X-DL-Team: zh_CN\n" +"X-DL-Module: gnome-shell\n" +"X-DL-Branch: main\n" +"X-DL-Domain: po\n" +"X-DL-State: Translating\n" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 msgid "Launchers" @@ -247,21 +254,11 @@ msgstr "" "对应最旧的版本;一个非常大的数字指代尚未存在的版本。使用大数字可以等效于禁用" "该对话框。" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 -msgid "Enable introspection API" -msgstr "启用 introspection API" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110 -msgid "" -"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the " -"shell." -msgstr "启用一个允许审视(introspect)shell 应用程序状态的 D-Bus API。" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133 msgid "Layout of the app picker" msgstr "应用选择器的布局" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134 msgid "" "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " @@ -272,112 +269,112 @@ msgstr "" "顺序存储。每个页面都包含一个“应用程序 ID”→“数据”对。目前,以下值存储为“数" "据”:•“位置\":应用程序图标在页面中的位置" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "用于打开应用程序菜单的快捷键" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "用于打开应用程序菜单的快捷键。" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 msgid "Keybinding to shift between overview states" msgstr "用于在概览状态之间切换的快捷键" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157 msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" msgstr "用于在会话、窗口拾取器和应用网格之间切换的快捷键" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164 msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" msgstr "用于在应用网格、窗口拾取器和会话之间切换的快捷键" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "用于打开“显示应用程序”视图的快捷键" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "用于打开活动概览中的“显示应用程序”视图的快捷键。" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "用于打开概览的快捷键" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "用于打开活动概览的快捷键。" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "用来切换通知列表是否可见的快捷键" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "用来切换通知列表是否可见的快捷键。" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "用于聚焦到活动通知的快捷键" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "用于聚焦到活动通知的快捷键。" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199 msgid "Switch to application 1" msgstr "切换到应用程序 1" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203 msgid "Switch to application 2" msgstr "切换到应用程序 2" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 msgid "Switch to application 3" msgstr "切换到应用程序 3" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211 msgid "Switch to application 4" msgstr "切换到应用程序 4" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 msgid "Switch to application 5" msgstr "切换到应用程序 5" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 msgid "Switch to application 6" msgstr "切换到应用程序 6" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 msgid "Switch to application 7" msgstr "切换到应用程序 7" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227 msgid "Switch to application 8" msgstr "切换到应用程序 8" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 msgid "Switch to application 9" msgstr "切换到应用程序 9" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "仅在当前工作区切换。" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." msgstr "如果设为 true,则切换器只显示当前工作区中的应用。否则,显示所有应用。" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258 msgid "The application icon mode." msgstr "应用程序图标模式。" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" @@ -386,62 +383,62 @@ msgstr "" "配置窗口如何显示于切换器中。有效的值有“thumbnail-only”“app-icon-" "only”和“both”。" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." msgstr "如果设为 true,切换器只显示当前工作区的窗口。否则,包括所有窗口。" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278 msgid "Locations" msgstr "位置" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279 msgid "The locations to show in world clocks" msgstr "要在世界时钟中显示的位置" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289 msgid "Automatic location" msgstr "自动定位" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290 msgid "Whether to fetch the current location or not" msgstr "是否获取当前的位置" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297 msgid "Location" msgstr "位置" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298 msgid "The location for which to show a forecast" msgstr "要显示天气预报的位置" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:318 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "将模态对话框附到其父窗口上" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "当 GNOME Shell 运行时,此键会覆盖 org.gnome.mutter 中的键。" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "启用拖拽窗口到屏幕边缘时边缘平铺的功能" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "动态地管理工作区" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "仅在主显示器上显示工作区" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "将鼠标模式下焦点的更改推迟到指针停止移动之后" @@ -476,18 +473,18 @@ msgid "Visit extension homepage" msgstr "访问扩展主页" #: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 -#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138 -#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:190 +#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:138 +#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:228 #: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 #: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183 msgid "Cancel" msgstr "取消" #. Cisco LEAP -#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:210 -#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250 -#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291 -#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275 +#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:209 +#: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:249 +#: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290 +#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275 #: js/ui/shellMountOperation.js:326 msgid "Password" msgstr "密码" @@ -510,8 +507,8 @@ msgstr "(如 user 或 %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:246 -#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287 +#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:245 +#: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:286 msgid "Username" msgstr "用户名" @@ -616,143 +613,143 @@ msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen Rotation" msgstr "锁定屏幕旋转" -#: js/misc/util.js:120 +#: js/misc/util.js:121 msgid "Command not found" msgstr "命令未找到" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: js/misc/util.js:156 +#: js/misc/util.js:157 msgid "Could not parse command:" msgstr "不能解析命令:" -#: js/misc/util.js:164 +#: js/misc/util.js:165 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "执行“%s”失败:" -#: js/misc/util.js:181 +#: js/misc/util.js:182 msgid "Just now" msgstr "刚刚" -#: js/misc/util.js:183 +#: js/misc/util.js:184 #, javascript-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d 分钟前" -#: js/misc/util.js:187 +#: js/misc/util.js:188 #, javascript-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d 小时前" -#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162 +#: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:163 msgid "Yesterday" msgstr "昨天" -#: js/misc/util.js:193 +#: js/misc/util.js:194 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d 天前" -#: js/misc/util.js:197 +#: js/misc/util.js:198 #, javascript-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d 周前" -#: js/misc/util.js:201 +#: js/misc/util.js:202 #, javascript-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d 月前" -#: js/misc/util.js:204 +#: js/misc/util.js:205 #, javascript-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d 年前" #. Translators: Time in 24h format -#: js/misc/util.js:237 +#: js/misc/util.js:238 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: js/misc/util.js:243 +#: js/misc/util.js:244 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" -msgstr "昨天 %H:%M" +msgstr "昨天 %H∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: js/misc/util.js:249 +#: js/misc/util.js:250 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" -msgstr "%A %H:%M" +msgstr "%A %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: js/misc/util.js:255 +#: js/misc/util.js:256 #, no-c-format msgid "%B %-d, %H∶%M" -msgstr "%-m月%-d日,%H∶%M" +msgstr "%-m 月 %-d 日,%H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: js/misc/util.js:261 +#: js/misc/util.js:262 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" -msgstr "%Y年%-m月%-d日,%H:%M" +msgstr "%Y 年 %-m 月 %-d 日,%H∶%M" #. Show only the time if date is on today #. eslint-disable-line no-lonely-if #. Translators: Time in 12h format -#: js/misc/util.js:266 +#: js/misc/util.js:267 msgid "%l∶%M %p" -msgstr "%p %-l:%M" +msgstr "%p %-l∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:272 +#: js/misc/util.js:273 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" -msgstr "昨天%p %-l:%M" +msgstr "昨天%p %-l∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:278 +#: js/misc/util.js:279 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" -msgstr "%A%p %-l:%M" +msgstr "%A%p %-l∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:284 +#: js/misc/util.js:285 #, no-c-format msgid "%B %-d, %l∶%M %p" -msgstr "%-m月%-d日,%p %-l:%M" +msgstr "%-m 月 %-d 日,%p %-l∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:290 +#: js/misc/util.js:291 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" -msgstr "%Y年%-m月%-d日,%p %-l:%M" +msgstr "%Y 年 %-m 月 %-d 日,%p %-l∶%M" #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window -#: js/portalHelper/main.js:42 +#: js/portalHelper/main.js:49 msgid "Hotspot Login" msgstr "热点登录" -#: js/portalHelper/main.js:88 +#: js/portalHelper/main.js:95 msgid "" "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "information you enter on this page can be viewed by people nearby." @@ -768,7 +765,7 @@ msgstr "拒绝访问" msgid "Grant Access" msgstr "允许访问" -#: js/ui/appDisplay.js:1846 +#: js/ui/appDisplay.js:1791 msgid "Unnamed Folder" msgstr "未命名文件夹" @@ -848,7 +845,7 @@ msgid "Settings" msgstr "设置" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). -#: js/ui/calendar.js:36 +#: js/ui/calendar.js:35 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" @@ -858,43 +855,43 @@ msgstr "06" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: js/ui/calendar.js:65 +#: js/ui/calendar.js:61 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "日" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: js/ui/calendar.js:67 +#: js/ui/calendar.js:63 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "一" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: js/ui/calendar.js:69 +#: js/ui/calendar.js:65 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "二" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: js/ui/calendar.js:71 +#: js/ui/calendar.js:67 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "三" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: js/ui/calendar.js:73 +#: js/ui/calendar.js:69 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "四" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: js/ui/calendar.js:75 +#: js/ui/calendar.js:71 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "五" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: js/ui/calendar.js:77 +#: js/ui/calendar.js:73 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "六" @@ -905,7 +902,7 @@ msgstr "六" #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. -#: js/ui/calendar.js:392 +#: js/ui/calendar.js:400 msgid "%OB" msgstr "%OB" @@ -918,37 +915,37 @@ msgstr "%OB" #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. -#: js/ui/calendar.js:402 +#: js/ui/calendar.js:410 msgid "%OB %Y" msgstr "%Y %OB" -#: js/ui/calendar.js:461 +#: js/ui/calendar.js:469 msgid "Previous month" msgstr "上个月" -#: js/ui/calendar.js:476 +#: js/ui/calendar.js:484 msgid "Next month" msgstr "下个月" -#: js/ui/calendar.js:626 +#: js/ui/calendar.js:632 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: js/ui/calendar.js:682 +#: js/ui/calendar.js:688 msgid "Week %V" msgstr "第 %V 周" -#: js/ui/calendar.js:896 +#: js/ui/calendar.js:902 msgid "No Notifications" msgstr "无通知" -#: js/ui/calendar.js:950 +#: js/ui/calendar.js:956 msgid "Do Not Disturb" msgstr "请勿打扰" -#: js/ui/calendar.js:971 +#: js/ui/calendar.js:977 msgid "Clear" msgstr "清除" @@ -993,69 +990,69 @@ msgstr "安装的 udisks 版本不支持 PIM 设置" msgid "Open with %s" msgstr "使用 %s 打开" -#: js/ui/components/networkAgent.js:93 +#: js/ui/components/networkAgent.js:92 msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." msgstr "此外,您也可以通过按下您路由器的“WPS”按钮来连接。" -#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:258 +#: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:258 #: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981 msgid "Connect" msgstr "连接" -#: js/ui/components/networkAgent.js:216 +#: js/ui/components/networkAgent.js:215 msgid "Key" msgstr "密钥" -#: js/ui/components/networkAgent.js:254 js/ui/components/networkAgent.js:277 +#: js/ui/components/networkAgent.js:253 js/ui/components/networkAgent.js:276 msgid "Private key password" msgstr "私钥密码" -#: js/ui/components/networkAgent.js:275 +#: js/ui/components/networkAgent.js:274 msgid "Identity" msgstr "身份" -#: js/ui/components/networkAgent.js:289 +#: js/ui/components/networkAgent.js:288 msgid "Service" msgstr "服务" -#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:346 +#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:345 #: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700 msgid "Authentication required" msgstr "需要认证" -#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680 +#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:680 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "“%s”." msgstr "访问无线网络“%s”需要密码或密钥。" -#: js/ui/components/networkAgent.js:323 js/ui/components/networkAgent.js:684 +#: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:684 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "有线 802.1X 认证" -#: js/ui/components/networkAgent.js:325 +#: js/ui/components/networkAgent.js:324 msgid "Network name" msgstr "网络名称" -#: js/ui/components/networkAgent.js:330 js/ui/components/networkAgent.js:688 +#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:688 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL 认证" -#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:693 +#: js/ui/components/networkAgent.js:336 js/ui/components/networkAgent.js:693 msgid "PIN code required" msgstr "需要 PIN 码" -#: js/ui/components/networkAgent.js:338 js/ui/components/networkAgent.js:694 +#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:694 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "移动宽带设备需要 PIN 码" -#: js/ui/components/networkAgent.js:339 +#: js/ui/components/networkAgent.js:338 msgid "PIN" msgstr "PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:347 js/ui/components/networkAgent.js:685 +#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/networkAgent.js:685 #: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701 #: js/ui/components/networkAgent.js:705 #, javascript-format @@ -1119,7 +1116,7 @@ msgstr "Dash" #. #: js/ui/dateMenu.js:79 msgid "%B %-d %Y" -msgstr "%Y年%-m月%-d日" +msgstr "%Y 年 %-m 月 %-d 日" #. Translators: This is the accessible name of the date button shown #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the @@ -1127,65 +1124,65 @@ msgstr "%Y年%-m月%-d日" #. #: js/ui/dateMenu.js:86 msgid "%A %B %e %Y" -msgstr "%Y年%-m月%-d日 %A" +msgstr "%Y 年 %-m 月 %-d 日 %A" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: js/ui/dateMenu.js:151 +#: js/ui/dateMenu.js:152 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d" -msgstr "%-m月%-d日" +msgstr "%-m 月 %-d 日" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: js/ui/dateMenu.js:154 +#: js/ui/dateMenu.js:155 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d %Y" -msgstr "%Y年%-m月%-d日" +msgstr "%Y 年 %-m 月 %-d 日" -#: js/ui/dateMenu.js:160 +#: js/ui/dateMenu.js:161 msgid "Today" msgstr "今天" -#: js/ui/dateMenu.js:164 +#: js/ui/dateMenu.js:165 msgid "Tomorrow" msgstr "明天" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: js/ui/dateMenu.js:180 +#: js/ui/dateMenu.js:181 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "全天" -#: js/ui/dateMenu.js:231 +#: js/ui/dateMenu.js:232 msgid "No Events" msgstr "无事件" -#: js/ui/dateMenu.js:348 +#: js/ui/dateMenu.js:349 msgid "Add world clocks…" msgstr "添加世界时钟…" -#: js/ui/dateMenu.js:349 +#: js/ui/dateMenu.js:350 msgid "World Clocks" msgstr "世界时钟" -#: js/ui/dateMenu.js:629 +#: js/ui/dateMenu.js:630 msgid "Loading…" msgstr "正在载入…" -#: js/ui/dateMenu.js:639 +#: js/ui/dateMenu.js:640 msgid "Go online for weather information" msgstr "通过互联网查看天气信息" -#: js/ui/dateMenu.js:641 +#: js/ui/dateMenu.js:642 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "天气信息目前不可用" -#: js/ui/dateMenu.js:651 +#: js/ui/dateMenu.js:652 msgid "Weather" msgstr "天气" -#: js/ui/dateMenu.js:653 +#: js/ui/dateMenu.js:654 msgid "Select weather location…" msgstr "选择天气地点…" @@ -1337,24 +1334,24 @@ msgstr "%s(远程)" msgid "%s (console)" msgstr "%s(控制台)" -#: js/ui/extensionDownloader.js:194 +#: js/ui/extensionDownloader.js:232 msgid "Install" msgstr "安装" -#: js/ui/extensionDownloader.js:200 +#: js/ui/extensionDownloader.js:238 msgid "Install Extension" msgstr "安装扩展" -#: js/ui/extensionDownloader.js:201 +#: js/ui/extensionDownloader.js:239 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "从 extensions.gnome.org 下载并安装“%s”?" -#: js/ui/extensionSystem.js:253 +#: js/ui/extensionSystem.js:266 msgid "Extension Updates Available" msgstr "扩展更新可用" -#: js/ui/extensionSystem.js:254 +#: js/ui/extensionSystem.js:267 msgid "Extension updates are ready to be installed." msgstr "扩展更新已做好安装准备。" @@ -1447,7 +1444,7 @@ msgstr "关闭" msgid "Leave Off" msgstr "保持关闭" -#: js/ui/keyboard.js:227 +#: js/ui/keyboard.js:226 msgid "Region & Language Settings" msgstr "区域与语言设置" @@ -1500,11 +1497,23 @@ msgstr "查看源" msgid "Web Page" msgstr "网页" -#: js/ui/main.js:294 +#: js/ui/main.js:259 +msgid "System was put in unsafe mode" +msgstr "系统已置于不安全模式" + +#: js/ui/main.js:260 +msgid "Applications now have unrestricted access" +msgstr "应用程序现在已不受访问限制" + +#: js/ui/main.js:261 js/ui/overview.js:58 +msgid "Undo" +msgstr "撤消" + +#: js/ui/main.js:307 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "以特权用户身份登录" -#: js/ui/main.js:295 +#: js/ui/main.js:308 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." @@ -1512,15 +1521,15 @@ msgstr "" "出于安全原因,应避免以特权用户身份运行会话。如有可能,你应该以正常用户身份登" "录。" -#: js/ui/main.js:344 +#: js/ui/main.js:357 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "屏幕锁定已禁用" -#: js/ui/main.js:345 +#: js/ui/main.js:358 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgstr "屏幕锁定需要 GNOME 显示管理器。" -#: js/ui/messageTray.js:1440 +#: js/ui/messageTray.js:1443 msgid "System Information" msgstr "系统信息" @@ -1544,57 +1553,53 @@ msgstr "输入以搜索" msgid "Applications" msgstr "应用程序" -#: js/ui/overview.js:58 -msgid "Undo" -msgstr "撤消" - #. Translators: This is the main view to select #. activities. See also note for "Activities" string. #: js/ui/overview.js:71 msgid "Overview" msgstr "概览" -#: js/ui/padOsd.js:96 +#: js/ui/padOsd.js:95 msgid "New shortcut…" msgstr "新建快捷键…" -#: js/ui/padOsd.js:143 +#: js/ui/padOsd.js:142 msgid "Application defined" msgstr "应用程序定义" -#: js/ui/padOsd.js:144 +#: js/ui/padOsd.js:143 msgid "Show on-screen help" msgstr "显示屏幕帮助" -#: js/ui/padOsd.js:145 +#: js/ui/padOsd.js:144 msgid "Switch monitor" msgstr "切换显示器" -#: js/ui/padOsd.js:146 +#: js/ui/padOsd.js:145 msgid "Assign keystroke" msgstr "分配按键" -#: js/ui/padOsd.js:212 +#: js/ui/padOsd.js:211 msgid "Done" msgstr "完成" -#: js/ui/padOsd.js:718 +#: js/ui/padOsd.js:716 msgid "Edit…" msgstr "编辑…" -#: js/ui/padOsd.js:760 js/ui/padOsd.js:877 +#: js/ui/padOsd.js:758 js/ui/padOsd.js:875 msgid "None" msgstr "无" -#: js/ui/padOsd.js:831 +#: js/ui/padOsd.js:829 msgid "Press a button to configure" msgstr "按下按键以配置" -#: js/ui/padOsd.js:832 +#: js/ui/padOsd.js:830 msgid "Press Esc to exit" msgstr "按 Esc 以退出" -#: js/ui/padOsd.js:835 +#: js/ui/padOsd.js:833 msgid "Press any key to exit" msgstr "按任意键退出" @@ -1604,12 +1609,12 @@ msgstr "按任意键退出" msgid "Activities" msgstr "活动" -#: js/ui/panel.js:542 +#: js/ui/panel.js:556 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "系统" -#: js/ui/panel.js:658 +#: js/ui/panel.js:674 msgid "Top Bar" msgstr "顶栏" @@ -1648,19 +1653,19 @@ msgstr "无法锁定" msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "一个应用程序阻止了锁定" -#: js/ui/screenshot.js:141 +#: js/ui/screenshot.js:155 msgid "Screenshot taken" msgstr "已获取屏幕截图" -#: js/ui/search.js:825 +#: js/ui/search.js:826 msgid "Searching…" msgstr "正在搜索…" -#: js/ui/search.js:827 +#: js/ui/search.js:828 msgid "No results." msgstr "无结果。" -#: js/ui/search.js:953 +#: js/ui/search.js:951 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" @@ -2121,13 +2126,13 @@ msgstr "正在估计…" #: js/ui/status/power.js:91 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" -msgstr "剩余 %d:%02d (%d%%)" +msgstr "剩余 %d∶%02d (%d%%)" #. Translators: this is : Until Full () #: js/ui/status/power.js:97 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" -msgstr "距充满还剩 %d:%02d (%d%%)" +msgstr "距充满还剩 %d∶%02d (%d%%)" #. The icon label #: js/ui/status/power.js:145 @@ -2237,50 +2242,50 @@ msgstr "音量" #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:17 +#: js/ui/switchMonitor.js:20 msgid "Mirror" msgstr "镜像" #. Translators: this is for the desktop spanning displays. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:22 +#: js/ui/switchMonitor.js:29 msgid "Join Displays" msgstr "拼接显示器" #. Translators: this is for using only an external display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:27 +#: js/ui/switchMonitor.js:39 msgid "External Only" msgstr "只使用外部" #. Translators: this is for using only the laptop display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:32 +#: js/ui/switchMonitor.js:47 msgid "Built-in Only" msgstr "只使用内置" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: js/ui/unlockDialog.js:371 +#: js/ui/unlockDialog.js:380 msgid "%A %B %-d" -msgstr "%-m月%-d日 %A" +msgstr "%-m 月 %-d 日 %A" -#: js/ui/unlockDialog.js:377 +#: js/ui/unlockDialog.js:386 msgid "Swipe up to unlock" msgstr "向上滑动解锁" -#: js/ui/unlockDialog.js:378 +#: js/ui/unlockDialog.js:387 msgid "Click or press a key to unlock" msgstr "单击或按键解锁" -#: js/ui/unlockDialog.js:556 +#: js/ui/unlockDialog.js:565 msgid "Unlock Window" msgstr "解锁窗口" -#: js/ui/unlockDialog.js:565 +#: js/ui/unlockDialog.js:574 msgid "Log in as another user" msgstr "以另一个用户身份登录" @@ -2307,22 +2312,22 @@ msgid "“%s” is ready" msgstr "“%s”已就绪" #. Translators: This string should be shorter than 30 characters -#: js/ui/windowManager.js:63 +#: js/ui/windowManager.js:64 msgid "Keep these display settings?" msgstr "保留这些显示设置吗?" #. Translators: this and the following message should be limited in length, #. to avoid ellipsizing the labels. #. -#: js/ui/windowManager.js:72 +#: js/ui/windowManager.js:73 msgid "Revert Settings" msgstr "还原设置" -#: js/ui/windowManager.js:75 +#: js/ui/windowManager.js:76 msgid "Keep Changes" msgstr "保留更改" -#: js/ui/windowManager.js:94 +#: js/ui/windowManager.js:95 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -2330,7 +2335,7 @@ msgstr[0] "设置更改将在 %d 秒后还原" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:550 +#: js/ui/windowManager.js:551 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" @@ -2423,12 +2428,12 @@ msgstr "使用指定模式,如“gdm”用于登录屏幕" msgid "List possible modes" msgstr "列出可用的模式" -#: src/shell-app.c:298 +#: src/shell-app.c:300 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "未知" -#: src/shell-app.c:549 +#: src/shell-app.c:551 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "启动“%s”失败" @@ -2695,6 +2700,7 @@ msgstr "UUID、名称和描述都是必需的" #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146 msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" msgstr "连接 GNOME Shell 失败\n" @@ -2711,7 +2717,7 @@ msgstr "禁用扩展" #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104 msgid "No UUID given" @@ -2720,7 +2726,7 @@ msgstr "未给定 UUID" #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 msgid "More than one UUID given" @@ -2850,7 +2856,12 @@ msgstr "指定了超过一个的源目录" msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n" msgstr "扩展 “%s” 没有首选项\n" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62 +#, c-format +msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n" +msgstr "为扩展“%s”打开首选项失败:%s\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87 msgid "Opens extension preferences" msgstr "打开扩展首选项" @@ -2875,10 +2886,6 @@ msgstr "卸载扩展" msgid "Do not print error messages" msgstr "不要打印错误信息" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146 -msgid "Failed to connect to GNOME Shell" -msgstr "连接 GNOME Shell 失败" - #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 msgid "Path" msgstr "路径" @@ -3007,6 +3014,17 @@ msgstr[0] "%u 个输入" msgid "System Sounds" msgstr "系统声音" +#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell" +#~ msgstr "连接 GNOME Shell 失败" + +#~ msgid "Enable introspection API" +#~ msgstr "启用 introspection API" + +#~ msgid "" +#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of " +#~ "the shell." +#~ msgstr "启用一个允许审视(introspect)shell 应用程序状态的 D-Bus API。" + #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "最小化"