Update Hungarian translation

This commit is contained in:
Balázs Úr 2023-03-02 01:30:16 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 02cb10944f
commit 6f7ff15ecc

328
po/hu.po
View file

@ -1,17 +1,17 @@
# Hungarian translation for gnome-shell. # Hungarian translation for gnome-shell.
# Copyright 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc. # Copyright 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# #
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
# Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012. # Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012.
# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2014, 2019, 2020, 2021. # Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2014, 2019, 2020, 2021.
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. # Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-14 22:12+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-26 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-15 01:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-02 02:18+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n" "Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n" "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n" "Language: hu\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" "X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
msgid "Launchers" msgid "Launchers"
@ -62,27 +62,27 @@ msgid "Activate favorite application 9"
msgstr "9. kedvenc alkalmazás aktiválása" msgstr "9. kedvenc alkalmazás aktiválása"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2079 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2072
msgid "Screenshots" msgid "Screenshots"
msgstr "Képernyőképek" msgstr "Képernyőképek"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
msgid "Take a screenshot interactively" msgid "Take a screenshot interactively"
msgstr "Képernyőkép készítése interaktívan" msgstr "Képernyőkép készítése interaktívan"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
msgid "Take a screenshot" msgid "Take a screenshot"
msgstr "Képernyőkép készítése" msgstr "Képernyőkép készítése"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242
msgid "Take a screenshot of a window" msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Képernyőkép készítése egy ablakról" msgstr "Képernyőkép készítése egy ablakról"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238
msgid "Record a screencast interactively" msgid "Record a screencast interactively"
msgstr "Képernyőfelvétel rögzítése interaktívan" msgstr "Képernyőfelvétel rögzítése interaktívan"
@ -246,27 +246,10 @@ msgstr ""
"alapértelmezett állapotát állítja be." "alapértelmezett állapotát állítja be."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
msgid ""
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
msgstr "Az alapértelmezett Bluetooth adapterhez voltak-e hozzárendelt eszközök"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
msgid ""
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
"devices associated to it."
msgstr ""
"A shell csak akkor fogja megjelenítem a Bluetooth menüelemet, ha az adapter "
"be van kapcsolva, vagy ha voltak az alapértelmezett adapterhez rendelt "
"eszközök. Ez visszaállításra kerül, ha az alapértelmezett adapter nem "
"látható, vagy nincsenek hozzárendelt eszközök."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
msgid "The last selected non-default power profile" msgid "The last selected non-default power profile"
msgstr "Az utoljára kiválasztott nem alapértelmezett teljesítményprofil" msgstr "Az utoljára kiválasztott nem alapértelmezett teljesítményprofil"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
msgid "" msgid ""
"Some systems support more than two power profiles. In order to still support " "Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
"toggling between two profiles, this key records the last selected non-" "toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
@ -276,12 +259,12 @@ msgstr ""
"érdekében, hogy továbbra is támogassa a két profil közötti váltást, ez a " "érdekében, hogy továbbra is támogassa a két profil közötti váltást, ez a "
"kulcs rögzíti az utoljára kiválasztott nem alapértelmezett profilt." "kulcs rögzíti az utoljára kiválasztott nem alapértelmezett profilt."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:98
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
msgstr "" msgstr ""
"A legutóbbi verzió, amelynél az „Üdvözli a GNOME” párbeszédablak megjelent" "A legutóbbi verzió, amelynél az „Üdvözli a GNOME” párbeszédablak megjelent"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
msgid "" msgid ""
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last " "This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " "shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
@ -293,11 +276,11 @@ msgstr ""
"verziót jelenti, egy nagy szám pedig egy még meg sem jelent verziót. Ez a " "verziót jelenti, egy nagy szám pedig egy még meg sem jelent verziót. Ez a "
"nagy szám gyakorlatilag letilthatja a párbeszédablakot." "nagy szám gyakorlatilag letilthatja a párbeszédablakot."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132
msgid "Layout of the app picker" msgid "Layout of the app picker"
msgstr "Az alkalmazásválasztó elrendezése" msgstr "Az alkalmazásválasztó elrendezése"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:143 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
msgid "" msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
@ -310,108 +293,108 @@ msgstr ""
"Jelenleg a következő értékek vannak tárolva „adatként”: • „pozíció”: az " "Jelenleg a következő értékek vannak tárolva „adatként”: • „pozíció”: az "
"oldalon lévő alkalmazásikon pozíciója" "oldalon lévő alkalmazásikon pozíciója"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Billentyűtársítás az alkalmazásmenü megnyitásához" msgstr "Billentyűtársítás az alkalmazásmenü megnyitásához"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Billentyűtársítás az alkalmazásmenü megnyitásához." msgstr "Billentyűtársítás az alkalmazásmenü megnyitásához."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
msgid "Keybinding to shift between overview states" msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr "Billentyűtársítás az áttekintés állapotai közti váltáshoz" msgstr "Billentyűtársítás az áttekintés állapotai közti váltáshoz"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr "" msgstr ""
"Billentyűtársítás a munkamenet, az ablakválasztó és az alkalmazásrács közti " "Billentyűtársítás a munkamenet, az ablakválasztó és az alkalmazásrács közti "
"váltáshoz" "váltáshoz"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr "" msgstr ""
"Billentyűtársítás az alkalmazásrács, az ablakválasztó és a munkamenet közti " "Billentyűtársítás az alkalmazásrács, az ablakválasztó és a munkamenet közti "
"váltáshoz" "váltáshoz"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Billentyűtársítás az „Alkalmazások megjelenítése” nézet megnyitásához" msgstr "Billentyűtársítás az „Alkalmazások megjelenítése” nézet megnyitásához"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
msgid "" msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr "" msgstr ""
"Billentyűtársítás a Tevékenységek áttekintés „Alkalmazások megjelenítése” " "Billentyűtársítás a Tevékenységek áttekintés „Alkalmazások megjelenítése” "
"nézetének megnyitásához." "nézetének megnyitásához."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
msgid "Keybinding to open the overview" msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Billentyűtársítás az áttekintés megnyitásához" msgstr "Billentyűtársítás az áttekintés megnyitásához"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Billentyűtársítás a Tevékenységek áttekintés megnyitásához." msgstr "Billentyűtársítás a Tevékenységek áttekintés megnyitásához."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Billentyűtársítás az értesítési lista láthatóságának módosításához" msgstr "Billentyűtársítás az értesítési lista láthatóságának módosításához"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Billentyűtársítás az értesítési lista láthatóságának módosításához." msgstr "Billentyűtársítás az értesítési lista láthatóságának módosításához."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
msgid "Keybinding to focus the active notification" msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Billentyűtársítás az aktív értesítés fókuszálásához" msgstr "Billentyűtársítás az aktív értesítés fókuszálásához"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
msgid "Keybinding to focus the active notification." msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Billentyűtársítás az aktív értesítés fókuszálásához." msgstr "Billentyűtársítás az aktív értesítés fókuszálásához."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
msgid "Switch to application 1" msgid "Switch to application 1"
msgstr "Váltás az 1. alkalmazásra" msgstr "Váltás az 1. alkalmazásra"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:212 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
msgid "Switch to application 2" msgid "Switch to application 2"
msgstr "Váltás a 2. alkalmazásra" msgstr "Váltás a 2. alkalmazásra"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
msgid "Switch to application 3" msgid "Switch to application 3"
msgstr "Váltás a 3. alkalmazásra" msgstr "Váltás a 3. alkalmazásra"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210
msgid "Switch to application 4" msgid "Switch to application 4"
msgstr "Váltás a 4. alkalmazásra" msgstr "Váltás a 4. alkalmazásra"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
msgid "Switch to application 5" msgid "Switch to application 5"
msgstr "Váltás az 5. alkalmazásra" msgstr "Váltás az 5. alkalmazásra"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218
msgid "Switch to application 6" msgid "Switch to application 6"
msgstr "Váltás a 6. alkalmazásra" msgstr "Váltás a 6. alkalmazásra"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
msgid "Switch to application 7" msgid "Switch to application 7"
msgstr "Váltás a 7. alkalmazásra" msgstr "Váltás a 7. alkalmazásra"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:236 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226
msgid "Switch to application 8" msgid "Switch to application 8"
msgstr "Váltás a 8. alkalmazásra" msgstr "Váltás a 8. alkalmazásra"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
msgid "Switch to application 9" msgid "Switch to application 9"
msgstr "Váltás a 9. alkalmazásra" msgstr "Váltás a 9. alkalmazásra"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282
msgid "Limit switcher to current workspace." msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Váltó korlátozása a jelenlegi munkaterületre." msgstr "Váltó korlátozása a jelenlegi munkaterületre."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
msgid "" msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are " "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@ -420,11 +403,11 @@ msgstr ""
"amelyek ablakokkal rendelkeznek az aktuális munkaterületen. Egyébként minden " "amelyek ablakokkal rendelkeznek az aktuális munkaterületen. Egyébként minden "
"alkalmazás fel van véve." "alkalmazás fel van véve."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:273
msgid "The application icon mode." msgid "The application icon mode."
msgstr "Az alkalmazás ikon mód." msgstr "Az alkalmazás ikon mód."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274
msgid "" msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@ -434,7 +417,7 @@ msgstr ""
"„thumbnail-only” (az ablak bélyegképének megjelenítése), „app-icon-only” (az " "„thumbnail-only” (az ablak bélyegképének megjelenítése), „app-icon-only” (az "
"alkalmazás ikonjának megjelenítése) vagy „both” (mindkettő)." "alkalmazás ikonjának megjelenítése) vagy „both” (mindkettő)."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
msgid "" msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included." "Otherwise, all windows are included."
@ -442,58 +425,58 @@ msgstr ""
"Ha igaz, akkor csak az aktuális munkaterületről származó ablakok lesznek " "Ha igaz, akkor csak az aktuális munkaterületről származó ablakok lesznek "
"megjelenítve a váltón. Egyébként minden ablak fel lesz véve." "megjelenítve a váltón. Egyébként minden ablak fel lesz véve."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293
msgid "Locations" msgid "Locations"
msgstr "Helyek" msgstr "Helyek"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
msgid "The locations to show in world clocks" msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "A világórában megjelenítendő helyek" msgstr "A világórában megjelenítendő helyek"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
msgid "Automatic location" msgid "Automatic location"
msgstr "Automatikus hely" msgstr "Automatikus hely"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
msgid "Whether to fetch the current location or not" msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Lekérje-e a jelenlegi helyet" msgstr "Lekérje-e a jelenlegi helyet"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:322 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:312
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Hely" msgstr "Hely"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:323 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
msgid "The location for which to show a forecast" msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "A hely, amelyhez meg kell jeleníteni az előrejelzést" msgstr "A hely, amelyhez meg kell jeleníteni az előrejelzést"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:325
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Kizárólagos párbeszédablak csatolása a szülő ablakhoz" msgstr "Kizárólagos párbeszédablak csatolása a szülő ablakhoz"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:345 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:353 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:361 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:369 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "" msgstr ""
"Ez a kulcs felülbírálja az org.gnome.mutter helyen lévő kulcsot, amikor a " "Ez a kulcs felülbírálja az org.gnome.mutter helyen lévő kulcsot, amikor a "
"GNOME Shell fut." "GNOME Shell fut."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:334
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Szélek csempézésének engedélyezése ablakok képernyőszélekre ejtésekor" msgstr "Szélek csempézésének engedélyezése ablakok képernyőszélekre ejtésekor"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:342
msgid "Workspaces are managed dynamically" msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Munkaterületek dinamikus kezelése" msgstr "Munkaterületek dinamikus kezelése"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:350
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Munkaterületek csak az elsődleges monitoron" msgstr "Munkaterületek csak az elsődleges monitoron"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:368 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:358
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "" msgstr ""
"Fókuszváltozások késleltetése a mutató mozgásának megállásáig egér módban" "Fókuszváltozások késleltetése a mutató mozgásának megállásáig egér módban"
@ -528,7 +511,7 @@ msgstr "Honlap"
msgid "Visit extension homepage" msgid "Visit extension homepage"
msgstr "A kiterjesztés honlapjának megtekintése" msgstr "A kiterjesztés honlapjának megtekintése"
#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 #: js/gdm/authPrompt.js:146 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 #: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223 #: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223
#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387 #: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
@ -536,7 +519,7 @@ msgstr "A kiterjesztés honlapjának megtekintése"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Mégse" msgstr "Mégse"
#: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209 #: js/gdm/authPrompt.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:209
#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261 #: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261
#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333 #: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333
#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283 #: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283
@ -574,13 +557,13 @@ msgstr "Hitelesítési hiba"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
#: js/gdm/util.js:603 #: js/gdm/util.js:604
msgid "(or swipe finger across reader)" msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(vagy húzza le az ujját az olvasón)" msgstr "(vagy húzza le az ujját az olvasón)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
#: js/gdm/util.js:608 #: js/gdm/util.js:609
msgid "(or place finger on reader)" msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(vagy húzza le az ujját az olvasón)" msgstr "(vagy húzza le az ujját az olvasón)"
@ -836,7 +819,7 @@ msgstr "Hozzáférés tiltása"
msgid "Grant Access" msgid "Grant Access"
msgstr "Hozzáférés megadása" msgstr "Hozzáférés megadása"
#: js/ui/appDisplay.js:1728 #: js/ui/appDisplay.js:1731
msgid "Unnamed Folder" msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Névtelen mappa" msgstr "Névtelen mappa"
@ -899,7 +882,7 @@ msgstr "Fülhallgató"
msgid "Headset" msgid "Headset"
msgstr "Fejhallgató" msgstr "Fejhallgató"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:319 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:322
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon" msgstr "Mikrofon"
@ -1134,7 +1117,7 @@ msgstr "PIN"
msgid "A password is required to connect to “%s”." msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Jelszó szükséges a kapcsolódáshoz a következőhöz: „%s”." msgstr "Jelszó szükséges a kapcsolódáshoz a következőhöz: „%s”."
#: js/ui/components/networkAgent.js:736 #: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1954
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Hálózatkezelő" msgstr "Hálózatkezelő"
@ -1167,7 +1150,7 @@ msgstr "Elnézést, ez nem sikerült. Próbálja újra."
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s mostantól %s néven ismert" msgstr "%s mostantól %s néven ismert"
#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:414 #: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:417
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Ablakok" msgstr "Ablakok"
@ -1448,31 +1431,31 @@ msgstr "Kiterjesztés-frissítések érhetők el"
msgid "Extension updates are ready to be installed." msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "A kiterjesztés-frissítések telepítésre készek." msgstr "A kiterjesztés-frissítések telepítésre készek."
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:75
msgid "Allow inhibiting shortcuts" msgid "Allow inhibiting shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk megakadályozásának engedélyezése" msgstr "Gyorsbillentyűk megakadályozásának engedélyezése"
#. Translators: %s is an application name like "Settings" #. Translators: %s is an application name like "Settings"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts" msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "A(z) %s alkalmazás meg akarja gátolni a gyorsbillentyűk használatát" msgstr "A(z) %s alkalmazás meg akarja gátolni a gyorsbillentyűk használatát"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
msgid "An application wants to inhibit shortcuts" msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Egy alkalmazás meg akarja gátolni a gyorsbillentyűk használatát" msgstr "Egy alkalmazás meg akarja gátolni a gyorsbillentyűk használatát"
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:86
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "A(z) %s megnyomásával visszaállíthatja a gyorsbillentyűket." msgstr "A(z) %s megnyomásával visszaállíthatja a gyorsbillentyűket."
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97
msgid "Deny" msgid "Deny"
msgstr "Tiltás" msgstr "Tiltás"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:110 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:106
msgid "Allow" msgid "Allow"
msgstr "Engedélyezés" msgstr "Engedélyezés"
@ -1562,7 +1545,7 @@ msgstr "Engedélyezve"
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 #: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Tiltva" msgstr "Tiltva"
@ -1634,11 +1617,11 @@ msgstr "Ismeretlen cím"
#. in the search entry when no search is #. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30 #. active; it should not exceed ~30
#. characters. #. characters.
#: js/ui/overviewControls.js:324 #: js/ui/overviewControls.js:327
msgid "Type to search" msgid "Type to search"
msgstr "Gépeljen a kereséshez" msgstr "Gépeljen a kereséshez"
#: js/ui/overviewControls.js:402 #: js/ui/overviewControls.js:405
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Alkalmazások" msgstr "Alkalmazások"
@ -1740,91 +1723,91 @@ msgstr "Nem lehet zárolni"
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "A zárolást egy alkalmazás blokkolta" msgstr "A zárolást egy alkalmazás blokkolta"
#: js/ui/screenshot.js:1147 #: js/ui/screenshot.js:1161
msgid "Selection" msgid "Selection"
msgstr "Kijelölés" msgstr "Kijelölés"
#: js/ui/screenshot.js:1157 #: js/ui/screenshot.js:1171
msgid "Area Selection" msgid "Area Selection"
msgstr "Terület kijelölése" msgstr "Terület kijelölése"
#: js/ui/screenshot.js:1162 #: js/ui/screenshot.js:1176
msgid "Screen" msgid "Screen"
msgstr "Képernyő" msgstr "Képernyő"
#: js/ui/screenshot.js:1172 #: js/ui/screenshot.js:1186
msgid "Screen Selection" msgid "Screen Selection"
msgstr "Képernyő kijelölése" msgstr "Képernyő kijelölése"
#: js/ui/screenshot.js:1177 #: js/ui/screenshot.js:1191
msgid "Window" msgid "Window"
msgstr "Ablak" msgstr "Ablak"
#: js/ui/screenshot.js:1187 #: js/ui/screenshot.js:1201
msgid "Window Selection" msgid "Window Selection"
msgstr "Ablak kijelölése" msgstr "Ablak kijelölése"
#: js/ui/screenshot.js:1225 #: js/ui/screenshot.js:1239
msgid "Screenshot / Screencast" msgid "Screenshot / Screencast"
msgstr "Képernyőkép vagy képernyőfelvétel" msgstr "Képernyőkép vagy képernyőfelvétel"
#: js/ui/screenshot.js:1261 #: js/ui/screenshot.js:1275
msgid "Show Pointer" msgid "Show Pointer"
msgstr "Mutató megjelenítése" msgstr "Mutató megjelenítése"
#. Translators: this is the folder where recorded #. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored. #. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1849 #: js/ui/screenshot.js:1866
msgid "Screencasts" msgid "Screencasts"
msgstr "Képernyőfelvételek" msgstr "Képernyőfelvételek"
#. Translators: this is a filename used for screencast #. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: js/ui/screenshot.js:1854 #: js/ui/screenshot.js:1871
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm" msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Képernyőfelvétel ekkor: %d %t.webm" msgstr "Képernyőfelvétel ekkor: %d %t.webm"
#. Translators: notification source name. #. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2132 #: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2125
msgid "Screenshot" msgid "Screenshot"
msgstr "Képernyőkép" msgstr "Képernyőkép"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1926 #: js/ui/screenshot.js:1919
msgid "Screencast recorded" msgid "Screencast recorded"
msgstr "Képernyőfelvétel rögzítve" msgstr "Képernyőfelvétel rögzítve"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded. #. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:1928 #: js/ui/screenshot.js:1921
msgid "Click here to view the video." msgid "Click here to view the video."
msgstr "Kattintson ide a videó megtekintéséhez." msgstr "Kattintson ide a videó megtekintéséhez."
#. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification. #. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:1931 js/ui/screenshot.js:2146 #: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2139
msgid "Show in Files" msgid "Show in Files"
msgstr "Megjelenítés a fájlokban" msgstr "Megjelenítés a fájlokban"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2092 #: js/ui/screenshot.js:2085
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Screenshot from %s" msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Képernyőkép ekkor: %s" msgstr "Képernyőkép ekkor: %s"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2138 #: js/ui/screenshot.js:2131
msgid "Screenshot captured" msgid "Screenshot captured"
msgstr "Képernyőkép rögzítve" msgstr "Képernyőkép rögzítve"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured. #. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2140 #: js/ui/screenshot.js:2133
msgid "You can paste the image from the clipboard." msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Beillesztheti a képet a vágólapról." msgstr "Beillesztheti a képet a vágólapról."
#: js/ui/screenshot.js:2193 js/ui/screenshot.js:2358 #: js/ui/screenshot.js:2186 js/ui/screenshot.js:2351
msgid "Screenshot taken" msgid "Screenshot taken"
msgstr "Képernyőkép elkészült" msgstr "Képernyőkép elkészült"
@ -1970,7 +1953,7 @@ msgstr "Nagy szöveg"
msgid "Auto Rotate" msgid "Auto Rotate"
msgstr "Automatikus forgatás" msgstr "Automatikus forgatás"
#: js/ui/status/bluetooth.js:171 #: js/ui/status/bluetooth.js:151
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth" msgstr "Bluetooth"
@ -2002,11 +1985,11 @@ msgstr "Másodlagos kattintás"
msgid "Dwell Click" msgid "Dwell Click"
msgstr "Rámutatási kattintás" msgstr "Rámutatási kattintás"
#: js/ui/status/keyboard.js:830 #: js/ui/status/keyboard.js:842
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Billentyűzet" msgstr "Billentyűzet"
#: js/ui/status/keyboard.js:847 #: js/ui/status/keyboard.js:859
msgid "Show Keyboard Layout" msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Billentyűzetkiosztás megjelenítése" msgstr "Billentyűzetkiosztás megjelenítése"
@ -2047,6 +2030,62 @@ msgstr "Kapcsolódás ehhez: %s"
msgid "%s Hotspot" msgid "%s Hotspot"
msgstr "%s hotspot" msgstr "%s hotspot"
#: js/ui/status/network.js:1466 js/ui/status/network.js:1482
#| msgid "PIN"
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: js/ui/status/network.js:1467
#| msgid "Settings"
msgid "VPN Settings"
msgstr "VPN beállítások"
#: js/ui/status/network.js:1716
msgid "WiFi"
msgstr "WiFi"
#: js/ui/status/network.js:1718
msgid "All Networks"
msgstr "Összes hálózat"
#: js/ui/status/network.js:1815
#| msgid "Window Selection"
msgid "Wired Connections"
msgstr "Vezetékes kapcsolatok"
#: js/ui/status/network.js:1816
#| msgid "Settings"
msgid "Wired Settings"
msgstr "Vezetékes beállítások"
#: js/ui/status/network.js:1830
#| msgid "Bluetooth"
msgid "Bluetooth Tethers"
msgstr "Bluetooth alapú internetmegosztók"
#: js/ui/status/network.js:1831
#| msgid "Bluetooth"
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth beállítások"
#: js/ui/status/network.js:1845
msgid "Mobile Connections"
msgstr "Mobil kapcsolatok"
#: js/ui/status/network.js:1847
#| msgid "Sound Settings"
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Mobil széles sáv beállítások"
#: js/ui/status/network.js:1959
#| msgid "Connect to %s"
msgid "Connection failed"
msgstr "A kapcsolódás sikertelen"
#: js/ui/status/network.js:1960
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "A hálózati kapcsolat aktiválása sikertelen"
#: js/ui/status/nightLight.js:20 #: js/ui/status/nightLight.js:20
msgid "Night Light" msgid "Night Light"
msgstr "Éjszakai fény" msgstr "Éjszakai fény"
@ -2066,15 +2105,15 @@ msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver" msgid "Power Saver"
msgstr "Energiatakarékos" msgstr "Energiatakarékos"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:68 #: js/ui/status/powerProfiles.js:70
msgid "Power Profiles" msgid "Power Profiles"
msgstr "Teljesítményprofil" msgstr "Teljesítményprofil"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:74 #: js/ui/status/remoteAccess.js:72
msgid "Stop Screencast" msgid "Stop Screencast"
msgstr "Képernyőfelvétel leállítása" msgstr "Képernyőfelvétel leállítása"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:144 #: js/ui/status/remoteAccess.js:142
msgid "Stop Screen Sharing" msgid "Stop Screen Sharing"
msgstr "Képernyőmegosztás leállítása" msgstr "Képernyőmegosztás leállítása"
@ -2118,7 +2157,6 @@ msgid "Switch User…"
msgstr "Felhasználóváltás…" msgstr "Felhasználóváltás…"
#: js/ui/status/system.js:235 #: js/ui/status/system.js:235
#| msgid "Lock Screen"
msgctxt "action" msgctxt "action"
msgid "Lock Screen" msgid "Lock Screen"
msgstr "Zárolási képernyő" msgstr "Zárolási képernyő"
@ -2158,19 +2196,19 @@ msgstr "Thunderbolt engedélyezési hiba"
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Nem sikerült a Thunderbolt eszköz engedélyezése: %s" msgstr "Nem sikerült a Thunderbolt eszköz engedélyezése: %s"
#: js/ui/status/volume.js:191 #: js/ui/status/volume.js:194
msgid "Volume changed" msgid "Volume changed"
msgstr "Hangerő megváltozott" msgstr "Hangerő megváltozott"
#: js/ui/status/volume.js:253 #: js/ui/status/volume.js:256
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Hangerő" msgstr "Hangerő"
#: js/ui/status/volume.js:269 #: js/ui/status/volume.js:272
msgid "Sound Output" msgid "Sound Output"
msgstr "Hangkimenet" msgstr "Hangkimenet"
#: js/ui/status/volume.js:337 #: js/ui/status/volume.js:340
msgid "Sound Input" msgid "Sound Input"
msgstr "Hangbemenet" msgstr "Hangbemenet"
@ -2494,11 +2532,11 @@ msgstr "Kézileg telepített"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
msgid "" msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org" "To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
"\">extensions.gnome.org</a>." "org\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr "" msgstr ""
"A kiterjesztések megtalálásához és hozzáadásához keresse fel az <a href=" "A kiterjesztések megtalálásához és hozzáadásához keresse fel az <a "
"\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a> oldalt." "href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a> oldalt."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112
msgid "Built-In" msgid "Built-In"
@ -2617,26 +2655,18 @@ msgstr "Ismeretlen argumentumok"
msgid "UUID, name and description are required" msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "A UUID, név és leírás kötelező" msgstr "A UUID, név és leírás kötelező"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46 #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:62
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:62
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a GNOME Shellhez\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53
#, c-format #, c-format
msgid "Extension “%s” does not exist\n" msgid "Extension “%s” does not exist\n"
msgstr "A(z) „%s” kiterjesztés nem létezik\n" msgstr "A(z) „%s” kiterjesztés nem létezik\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101 #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:98
msgid "Disable an extension" msgid "Disable an extension"
msgstr "Kiterjesztés letiltása" msgstr "Kiterjesztés letiltása"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119 #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:116
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:116
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
@ -2644,8 +2674,8 @@ msgstr "Kiterjesztés letiltása"
msgid "No UUID given" msgid "No UUID given"
msgstr "Nincs UUID megadva" msgstr "Nincs UUID megadva"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124 #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:121
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:121
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
@ -2653,10 +2683,16 @@ msgstr "Nincs UUID megadva"
msgid "More than one UUID given" msgid "More than one UUID given"
msgstr "Több mint egy UUID lett megadva" msgstr "Több mint egy UUID lett megadva"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:98
msgid "Enable an extension" msgid "Enable an extension"
msgstr "Kiterjesztés engedélyezése" msgstr "Kiterjesztés engedélyezése"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a GNOME Shellhez\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155
#, c-format #, c-format
@ -2921,7 +2957,7 @@ msgstr "Ikon hozzáadása a felső sávhoz"
#. translators: #. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device #. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915
#, c-format #, c-format
msgid "%u Output" msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs" msgid_plural "%u Outputs"
@ -2930,13 +2966,13 @@ msgstr[1] "%u kimenet"
#. translators: #. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device #. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925
#, c-format #, c-format
msgid "%u Input" msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs" msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u bemenet" msgstr[0] "%u bemenet"
msgstr[1] "%u bemenet" msgstr[1] "%u bemenet"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Rendszerhangok" msgstr "Rendszerhangok"