From 6e50e77709fc8d9600633c4da86abf3b6f44454a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lucian Adrian Grijincu Date: Sun, 13 Mar 2011 00:32:01 +0100 Subject: [PATCH] Updated Romanian translation --- po/ro.po | 1469 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 1022 insertions(+), 447 deletions(-) diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index d9f88d600..b23ed9fa8 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-11-15 13:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-08 05:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-15 22:34+0300\n" "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu \n" "Language-Team: Romanian Gnome Team \n" -"Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);;\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" @@ -27,14 +27,6 @@ msgstr "GNOME Shell" msgid "Window management and application launching" msgstr "Administrare de ferestre și lansare de aplicații" -#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:1 -msgid "Clock" -msgstr "Ceas" - -#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:2 -msgid "Customize the panel clock" -msgstr "Personalizați ceasul din panou" - #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " @@ -44,22 +36,19 @@ msgstr "" "monitorizare folosind dialogul Alt-F2." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Custom format of the clock" -msgstr "Format personalizat pentru ceas" +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "" +"Activează utilitarele interne pentru dezvoltatori și testeri din Alt-F2" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" -msgstr "Activează utilitarele interne pentru dezvoltatori și testeri din Alt-F2" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "Extensia de fișier utilizată pentru stocarea înregistrărilor de ecran" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "Frecvența de cadre utilizată pentru înregistrările de ecran." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " "should not be loaded." @@ -67,43 +56,52 @@ msgstr "" "Extensiile GNOME Shell au o proprietate uuid; această cheie listează " "extensiile care nu ar trebui încărcate." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Istoricul dialogului de comenzi (Alt-F2)" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Hour format" -msgstr "Format oră" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 +#, fuzzy +#| msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "Istoricul dialogului de comenzi (Alt-F2)" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 -msgid "" -"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display date in the " -"clock, in addition to time." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display date in " +#| "the clock, in addition to time." +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "" "Dacă este adevărat, și formatul este fie „12-hour” fie „24-hour”, pe lângă " "oră, în ceas se afișează și data." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds in " -"time." -msgstr "" -"Dacă este adevărat, și formatul este fie „12-hour” fie „24-hour”, pe lângă " -"oră, în ceas se afișează și secundele." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 +#, fuzzy +#| msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgid "If true, display seconds in time." +msgstr "Dacă este adevărat, se afișează săptămâna ISO în calendar." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "Dacă este adevărat, se afișează săptămâna ISO în calendar." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "Listă de identificatori de fișiere desktop pentru aplicațiile favorite" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Overview workspace view mode" -msgstr "Modul de vizualizare a spațiilor de lucru în prezentarea generală" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the " +#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink " +#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a " +#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the " +#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - " +#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send " +#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline " +#| "will be used. This is currently 'videorate ! theoraenc ! oggmux' and " +#| "records to Ogg Theora." msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " @@ -112,7 +110,9 @@ msgid "" "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " -"'videorate ! theoraenc ! oggmux' and records to Ogg Theora." +"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and " +"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess " +"at the optimal thread count on the system." msgstr "" "Definește linia de asamblare GStreamer utilizată pentru a codifica " "înregistrările. Folosiți aceeași sintaxă ca la gst-launch. Linia de " @@ -125,19 +125,19 @@ msgstr "" "asamblare implicită. Aceasta este acum definită ca „videorate ! theoraenc ! " "oggmux” și înregistrează în formatul Ogg Theora." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 msgid "Show date in clock" msgstr "Afișează data în ceas" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Afișează săptămâna în calendar" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 msgid "Show time with seconds" msgstr "Afișează timpul cu secunde " -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." @@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "" "Aplicațiile corespunzătoare acestor identificatori vor fi afișate în zona " "favoritelor." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "" "curentă și vor folosi această extensie. Ar trebui să fie modificată când se " "înregistrează într-un format de container diferit." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." @@ -163,21 +163,13 @@ msgstr "" "Frecvența de cadre a înregistrărilor de ecran efectuare de Înregistratorul " "de ecran al GNOME Shell, în cadre pe secundă." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "" "Linia de asamblare gstreamer folosită pentru a codifica înregistrarea de " "ecran" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 -msgid "" -"The selected workspace view mode in the overview. Supported values are " -"\"single\" and \"grid\"." -msgstr "" -"Modul de vizualizare a spațiilor de lucru în prezentarea generală. Valorile " -"suportate sunt „single” și „grid”." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "The shell normally monitors active applications in order to present the most " "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " @@ -190,503 +182,866 @@ msgstr "" "dezactivați această funcționalitate din motive de intimitate. Dezactivarea " "nu va șterge datele deja salvate." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 -msgid "" -"This key specifies the format used by the panel clock when the format key is " -"set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime" -"() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " -"information." -msgstr "" -"Această cheie specifică formatul utilizat în ceasul de panou când cheia de " -"format are valoarea „custom”. Puteți utiliza specificatorii de conversie " -"specifici strftime() pentru a obține un anumit format. Consultați manualul " -"strftime() pentru mai multe informații." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 -msgid "" -"This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible values " -"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"unix\", " -"the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set " -"to \"custom\", the clock will display time according to the format specified " -"in the custom_format key. Note that if set to either \"unix\" or \"custom\", " -"the show_date and show_seconds keys are ignored." -msgstr "" -"Această cheie specifică formatul orei afișate de ceasul din panou. Valorile " -"posibile sunt „12-hour”, „24-hour”, „unix” și „custom”. Dacă valoarea este " -"„unix”, ceasul va afișa timpul în secunde de la începutul Epocii Unix (1 " -"ianuarie 1970). Dacă valoarea este „custom”, ceasul va afișa timpul conform " -"formatului din cheia custom_format. Dacă valoarea este fie „unix” fie " -"„custom” se ignoră valoarea cheilor show_date și show_seconds." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 msgid "Uuids of extensions to disable" msgstr "Uuid-urile extensiilor de dezactivat" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgstr "Dacă să se colecteze statistici despre utilizarea aplicațiilor" -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Clip the crosshairs at the center" -msgstr "Prinde reticulele în centru" - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Color of the crosshairs" -msgstr "Culoarea reticulelor" - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:3 -msgid "" -"Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up the " -"crosshairs." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +msgid "disabled OpenSearch providers" msgstr "" -"Determină lungimea liniilor verticale și orizontale care alcătuiesc " -"reticulele." -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " -"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no " -"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of " -"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and " -"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - " -"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is " -"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - " -"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the " -"contents are scrolled into view." +#: ../js/misc/util.js:86 +msgid "Command not found" msgstr "" -"Determină poziția imaginii mărite a mausului în vizualizarea mărită și cum " -"reacționează la mișcarea mausului a sistemului. Valorile sunt - none: nu se " -"urmărește mausul; - centered: imaginea mausului este afișată în centrul " -"regiunii zoom (care reprezintă de asemenea punctul de sub mausul sistemului) " -"și proportional: poziția mausului mărit în regiunea zoom este proporțională " -"la fel ca poziția mausului sistemului de pe ecran; - push: când mausul " -"mărit intersectează o graniță a regiunii zoom, conținutul acesteia este " -"derulat în câmpul vizibil." -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:5 -msgid "" -"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully " -"transparent." +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer +#: ../js/misc/util.js:113 +#, fuzzy +#| msgid "Please enter a command:" +msgid "Could not parse command:" +msgstr "Introduceți o comandă:" + +#: ../js/misc/util.js:135 +#, fuzzy +#| msgid "Applications" +msgid "No such application" +msgstr "Aplicații" + +#: ../js/misc/util.js:148 +#, c-format +msgid "Execution of '%s' failed:" +msgstr "Execuția comenzii „%s” a eșuat:" + +#. Translators: Filter to display all applications +#: ../js/ui/appDisplay.js:226 +msgid "All" msgstr "" -"Determină transparența reticulelor, de la complet opac la deplin " -"transparente." -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or " -"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround " -"the mouse image." -msgstr "" -"Determină dacă reticulele intersectează umbra mausului mărit, sau sunt " -"prinse astfel încât capetele liniilor orizontale și verticale înconjoară " -"imaginea mausului." - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Enable lens mode" -msgstr "Activează modul cu lupă" - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse " -"sprite." -msgstr "" -"Activează/dezactivează afișarea reticulelor centrate pe umbra mausului " -"mărit." - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:9 -msgid "" -"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge " -"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the " -"screen edge moves into the magnified view." -msgstr "" -"Pentru urmărirea centrată a mausului, când indicatorul sistemului este pe " -"sau lângă marginea ecranului, conținutul mărit continuă să se deruleze " -"astfel încât marginile ecranului se mută în modul mărit." - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Length of the crosshairs" -msgstr "Lungimea reticulelor" - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Magnification factor" -msgstr "Factorul de mărire" - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Mouse Tracking Mode" -msgstr "Mod urmărire maus" - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Opacity of the crosshairs" -msgstr "Opacitatea reticulelor" - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Screen position" -msgstr "Poziția ecranului" - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop" -msgstr "Derulează conținutul mărit în afara marginilor ecranului" - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Show or hide crosshairs" -msgstr "Arată sau ascunde reticulele" - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Show or hide the magnifier" -msgstr "Arată sau ascunde lupa" - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Show or hide the magnifier and all of its zoom regions." -msgstr "Arată sau ascunde lupa și toate regiunile ei de zoom." - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:19 -msgid "" -"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the " -"crosshairs." -msgstr "Culoarea liniilor verticale și orizontale ce compun reticul." - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:20 -msgid "" -"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, " -"bottom-half, left-half, or right-half of the screen." -msgstr "" -"Vizualizarea mărită fie se aplică întregului ecran, fie ocupă jumătatea de " -"sus, jumătatea de jos, jumătatea din stânga, sau jumătatea din dreapta a " -"ecranului." - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:21 -msgid "" -"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A " -"value of 2.0 doubles the size." -msgstr "" -"Factor de mărire. Valoarea 1.0 înseamnă afișare fără mărire sau " -"micșorare. Valoarea 2.0 dublează mărimea." - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Thickness of the crosshairs" -msgstr "Grosimea reticulelor" - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:23 -msgid "" -"Whether the magnified view should be centered over the location of the " -"system mouse and move with it." -msgstr "" -"Dacă vizualizarea mărită ar trebui centrată asupra locației mausului " -"sistemului și dacă ar trebui să se miște odată cu el." - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs." -msgstr "Lățimea liniilor verticale și orizontale ce compun reticulele." - -#: ../data/clock-preferences.ui.h:1 -msgid "Clock Format" -msgstr "Format ceas" - -#: ../data/clock-preferences.ui.h:2 -msgid "Clock Preferences" -msgstr "Preferințe ceas" - -#: ../data/clock-preferences.ui.h:3 -msgid "Panel Display" -msgstr "Afișaj panou" - -#: ../data/clock-preferences.ui.h:4 -msgid "Show seco_nds" -msgstr "Afișează secu_nde" - -#: ../data/clock-preferences.ui.h:5 -msgid "Show the _date" -msgstr "Afișează _data" - -#: ../data/clock-preferences.ui.h:6 -msgid "_12 hour format" -msgstr "Format cu _12 ore" - -#: ../data/clock-preferences.ui.h:7 -msgid "_24 hour format" -msgstr "Format cu _24 de ore" - -#. **** Applications **** -#: ../js/ui/appDisplay.js:316 ../js/ui/dash.js:778 +#: ../js/ui/appDisplay.js:324 msgid "APPLICATIONS" msgstr "APPLICAȚII" -#: ../js/ui/appDisplay.js:348 -msgid "PREFERENCES" -msgstr "PREFERINȚE" +#: ../js/ui/appDisplay.js:350 +msgid "SETTINGS" +msgstr "" -#: ../js/ui/appDisplay.js:647 +#: ../js/ui/appDisplay.js:612 msgid "New Window" msgstr "Fereastră nouă" -#: ../js/ui/appDisplay.js:651 +#: ../js/ui/appDisplay.js:615 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Elimină de la favorite" -#: ../js/ui/appDisplay.js:652 +#: ../js/ui/appDisplay.js:616 msgid "Add to Favorites" msgstr "Adaugă la favorite" -#: ../js/ui/appDisplay.js:829 -msgid "Drag here to add favorites" -msgstr "Trageți aici pentru a adăuga favorite" - -#: ../js/ui/appFavorites.js:88 +#: ../js/ui/appFavorites.js:91 #, c-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s a fost adăugat la favorite." -#: ../js/ui/appFavorites.js:107 +#: ../js/ui/appFavorites.js:122 #, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s a fost eliminat de la favorite." -#: ../js/ui/dash.js:142 -msgid "Find" -msgstr "Caută" +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. +#: ../js/ui/calendar.js:66 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "" -#: ../js/ui/dash.js:473 -msgid "Searching..." -msgstr "Se caută..." +#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format +#: ../js/ui/calendar.js:71 +#, fuzzy +#| msgid "%H:%M" +msgctxt "event list time" +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" -#: ../js/ui/dash.js:487 -msgid "No matching results." -msgstr "Niciun rezultat care să se potrivească." +#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format +#: ../js/ui/calendar.js:78 +#, fuzzy +#| msgid "%a %l:%M %p" +msgctxt "event list time" +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" -#. **** Places **** -#. Translators: This is in the sense of locations for documents, -#. network locations, etc. -#: ../js/ui/dash.js:797 ../js/ui/placeDisplay.js:558 -msgid "PLACES & DEVICES" -msgstr "LOCAȚII & DISPOZITIVE" +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together +#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". +#. +#: ../js/ui/calendar.js:118 +msgctxt "grid sunday" +msgid "S" +msgstr "" -#. **** Documents **** -#: ../js/ui/dash.js:804 ../js/ui/docDisplay.js:494 -msgid "RECENT ITEMS" -msgstr "ELEMENTE RECENTE" +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#: ../js/ui/calendar.js:120 +msgctxt "grid monday" +msgid "M" +msgstr "" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:552 -msgid "No extensions installed" -msgstr "Nicio extensie instalată" +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#: ../js/ui/calendar.js:122 +msgctxt "grid tuesday" +msgid "T" +msgstr "" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:589 -msgid "Enabled" -msgstr "Activat" +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#: ../js/ui/calendar.js:124 +msgctxt "grid wednesday" +msgid "W" +msgstr "" -#. translators: -#. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:591 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087 -msgid "Disabled" -msgstr "Dezactivat" +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#: ../js/ui/calendar.js:126 +msgctxt "grid thursday" +msgid "T" +msgstr "" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:593 -msgid "Error" -msgstr "Eroare" +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#: ../js/ui/calendar.js:128 +msgctxt "grid friday" +msgid "F" +msgstr "" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:595 -msgid "Out of date" -msgstr "Învechit" +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#: ../js/ui/calendar.js:130 +msgctxt "grid saturday" +msgid "S" +msgstr "" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:620 -msgid "View Source" -msgstr "Vezi sursa" +#. Translators: Event list abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together +#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot +#. * both be 'T'). +#. +#: ../js/ui/calendar.js:143 +msgctxt "list sunday" +msgid "Su" +msgstr "" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:626 -msgid "Web Page" -msgstr "Pagină web" +#. Translators: Event list abbreviation for Monday +#: ../js/ui/calendar.js:145 +msgctxt "list monday" +msgid "M" +msgstr "" -#: ../js/ui/overview.js:160 -msgid "Undo" -msgstr "Anulează" +#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday +#: ../js/ui/calendar.js:147 +msgctxt "list tuesday" +msgid "T" +msgstr "" -#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet -#: ../js/ui/panel.js:469 -#, c-format -msgid "Quit %s" -msgstr "Închide %s" +#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday +#: ../js/ui/calendar.js:149 +msgctxt "list wednesday" +msgid "W" +msgstr "" -#: ../js/ui/panel.js:494 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferințe" +#. Translators: Event list abbreviation for Thursday +#: ../js/ui/calendar.js:151 +msgctxt "list thursday" +msgid "Th" +msgstr "" + +#. Translators: Event list abbreviation for Friday +#: ../js/ui/calendar.js:153 +msgctxt "list friday" +msgid "F" +msgstr "" + +#. Translators: Event list abbreviation for Saturday +#: ../js/ui/calendar.js:155 +msgctxt "list saturday" +msgid "S" +msgstr "" + +#. Translators: Text to show if there are no events +#: ../js/ui/calendar.js:704 +msgid "Nothing Scheduled" +msgstr "" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#: ../js/ui/calendar.js:720 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %d" +msgstr "" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#: ../js/ui/calendar.js:723 +#, fuzzy +#| msgid "%a %b %e, %R" +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %d, %Y" +msgstr "%a %e %b, %R" + +#: ../js/ui/calendar.js:733 +msgid "Today" +msgstr "" + +#: ../js/ui/calendar.js:737 +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: ../js/ui/calendar.js:746 +msgid "This week" +msgstr "" + +#: ../js/ui/calendar.js:754 +msgid "Next week" +msgstr "" + +#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:933 +msgid "Remove" +msgstr "" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:91 +#, fuzzy +#| msgid "System Settings..." +msgid "Date and Time Settings" +msgstr "Configurări sistem..." + +#: ../js/ui/dateMenu.js:111 +msgid "Open Calendar" +msgstr "" #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/panel.js:580 +#: ../js/ui/dateMenu.js:164 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a %e %b, %R:%S" -#: ../js/ui/panel.js:581 +#: ../js/ui/dateMenu.js:165 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a %e %b, %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/panel.js:585 +#: ../js/ui/dateMenu.js:169 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a %R:%S" -#: ../js/ui/panel.js:586 +#: ../js/ui/dateMenu.js:170 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/panel.js:593 +#: ../js/ui/dateMenu.js:177 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p" -#: ../js/ui/panel.js:594 +#: ../js/ui/dateMenu.js:178 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %e %b, %l:%M %p" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/panel.js:598 +#: ../js/ui/dateMenu.js:182 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l:%M:%S %p" -#: ../js/ui/panel.js:599 +#: ../js/ui/dateMenu.js:183 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" +#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is +#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). +#. +#: ../js/ui/dateMenu.js:209 +#, fuzzy +#| msgid "%a %b %e, %R" +msgid "%A %B %e, %Y" +msgstr "%a %e %b, %R" + +#: ../js/ui/docDisplay.js:19 +msgid "RECENT ITEMS" +msgstr "ELEMENTE RECENTE" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Log Out..." +msgid "Log Out %s" +msgstr "Ieși din sesiune..." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:69 +#, fuzzy +#| msgid "Log Out..." +msgid "Log Out" +msgstr "Ieși din sesiune..." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." +msgstr "" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 +#, c-format +msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr "" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#, c-format +msgid "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr "" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68 +msgid "Logging out of the system." +msgstr "" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 ../js/ui/endSessionDialog.js:78 +#, fuzzy +#| msgid "Shut Down..." +msgid "Shut Down" +msgstr "Oprește..." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 +msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system." +msgstr "" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 +#, c-format +msgid "The system will shut down automatically in %d seconds." +msgstr "" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 +msgid "Shutting down the system." +msgstr "" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 ../js/ui/endSessionDialog.js:88 +#, fuzzy +#| msgid "Retry" +msgid "Restart" +msgstr "Reîncearcă" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 +msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." +msgstr "" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 +#, c-format +msgid "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr "" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +msgid "Restarting the system." +msgstr "" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:395 +msgid "Confirm" +msgstr "" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:400 ../js/ui/status/bluetooth.js:470 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:588 +msgid "No extensions installed" +msgstr "Nicio extensie instalată" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:625 +msgid "Enabled" +msgstr "Activat" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087 +msgid "Disabled" +msgstr "Dezactivat" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:629 +msgid "Error" +msgstr "Eroare" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:631 +msgid "Out of date" +msgstr "Învechit" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:656 +msgid "View Source" +msgstr "Vezi sursa" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:662 +msgid "Web Page" +msgstr "Pagină web" + +#: ../js/ui/messageTray.js:926 +msgid "Open" +msgstr "" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1963 +#, fuzzy +#| msgid "Account Information..." +msgid "System Information" +msgstr "Informații despre cont..." + +#: ../js/ui/overview.js:88 +msgid "Undo" +msgstr "Anulează" + +#: ../js/ui/overview.js:183 +#, fuzzy +#| msgid "New Window" +msgid "Windows" +msgstr "Fereastră nouă" + +#: ../js/ui/overview.js:186 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicații" + +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: ../js/ui/overview.js:202 +msgid "Dash" +msgstr "" + +#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet +#: ../js/ui/panel.js:532 +#, c-format +msgid "Quit %s" +msgstr "Închide %s" + #. Button on the left side of the panel. #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:744 +#: ../js/ui/panel.js:893 msgid "Activities" msgstr "Activități" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:111 +#: ../js/ui/panel.js:994 +msgid "Panel" +msgstr "" + +#: ../js/ui/placeDisplay.js:122 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s'" msgstr "Nu s-a putut demonta „%s”" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:114 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:125 msgid "Retry" msgstr "Reîncearcă" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:159 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:165 msgid "Connect to..." msgstr "Conectare la..." +#: ../js/ui/placeDisplay.js:409 +msgid "PLACES & DEVICES" +msgstr "LOCAȚII & DISPOZITIVE" + #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" #. (for toggle switches containing the English words #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:33 +#: ../js/ui/popupMenu.js:618 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-us" -#: ../js/ui/runDialog.js:233 +#: ../js/ui/runDialog.js:201 msgid "Please enter a command:" msgstr "Introduceți o comandă:" -#: ../js/ui/runDialog.js:378 -#, c-format -msgid "Execution of '%s' failed:" -msgstr "Execuția comenzii „%s” a eșuat:" +#: ../js/ui/searchDisplay.js:283 +msgid "Searching..." +msgstr "Se caută..." -#: ../js/ui/statusMenu.js:101 -msgid "Available" -msgstr "Disponibil" +#: ../js/ui/searchDisplay.js:297 +msgid "No matching results." +msgstr "Niciun rezultat care să se potrivească." -#: ../js/ui/statusMenu.js:106 -msgid "Busy" -msgstr "Ocupat" +#: ../js/ui/statusMenu.js:102 ../js/ui/statusMenu.js:166 +msgid "Power Off..." +msgstr "" -#: ../js/ui/statusMenu.js:114 -msgid "My Account..." -msgstr "Contul meu..." - -#: ../js/ui/statusMenu.js:118 -msgid "System Settings..." -msgstr "Configurări sistem..." - -#: ../js/ui/statusMenu.js:125 -msgid "Lock Screen" -msgstr "Blochează ecranul" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:129 -msgid "Switch User" -msgstr "Schimbă utilizatorul" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:134 -msgid "Log Out..." -msgstr "Ieși din sesiune..." - -#: ../js/ui/statusMenu.js:141 +#: ../js/ui/statusMenu.js:104 ../js/ui/statusMenu.js:165 msgid "Suspend" msgstr "Suspendă" -#: ../js/ui/statusMenu.js:145 -msgid "Shut Down..." -msgstr "Oprește..." +#: ../js/ui/statusMenu.js:125 +msgid "Available" +msgstr "Disponibil" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:88 -msgid "Screen Reader" -msgstr "Cititor de ecran" +#: ../js/ui/statusMenu.js:130 +msgid "Busy" +msgstr "Ocupat" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:91 -msgid "Screen Keyboard" -msgstr "Tastatură pe ecran" +#: ../js/ui/statusMenu.js:138 +#, fuzzy +#| msgid "My Account..." +msgid "My Account" +msgstr "Contul meu..." -#: ../js/ui/status/accessibility.js:94 -msgid "Visual Alerts" -msgstr "Alerte vizuale" +#: ../js/ui/statusMenu.js:142 +#, fuzzy +#| msgid "System Settings..." +msgid "System Settings" +msgstr "Configurări sistem..." -#: ../js/ui/status/accessibility.js:97 -msgid "Sticky Keys" -msgstr "Taste lipicioase" +#: ../js/ui/statusMenu.js:149 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Blochează ecranul" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:100 -msgid "Slow Keys" -msgstr "Taste încete" +#: ../js/ui/statusMenu.js:153 +msgid "Switch User" +msgstr "Schimbă utilizatorul" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:103 -msgid "Bounce Keys" -msgstr "Taste fără repetiție" +#: ../js/ui/statusMenu.js:158 +msgid "Log Out..." +msgstr "Ieși din sesiune..." -#: ../js/ui/status/accessibility.js:106 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "Taste maus" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:110 -msgid "Universal Access Settings" -msgstr "Configurări acces universal" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:163 -msgid "High Contrast" -msgstr "Contrast puternic" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:205 -msgid "Large Text" -msgstr "Text mare" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:224 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:43 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:69 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Cititor de ecran" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "Tastatură pe ecran" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:77 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Alerte vizuale" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:80 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Taste lipicioase" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Taste încete" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:86 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Taste fără repetiție" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:89 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Taste maus" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:93 +msgid "Universal Access Settings" +msgstr "Configurări acces universal" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:145 +msgid "High Contrast" +msgstr "Contrast puternic" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:182 +msgid "Large Text" +msgstr "Text mare" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:241 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:337 ../js/ui/status/bluetooth.js:371 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:411 ../js/ui/status/bluetooth.js:444 +msgid "Bluetooth" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55 +msgid "Visibility" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69 +msgid "Send Files to Device..." +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70 +msgid "Setup a New Device..." +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:192 +#, fuzzy +#| msgid "Connect to..." +msgid "Connection" +msgstr "Conectare la..." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:228 +msgid "Send Files..." +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:233 +msgid "Browse Files..." +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:242 +msgid "Error browsing device" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243 +#, c-format +msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 +msgid "Keyboard Settings" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 +#, fuzzy +#| msgid "System Settings..." +msgid "Mouse Settings" +msgstr "Configurări sistem..." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 ../js/ui/status/volume.js:65 +#, fuzzy +#| msgid "System Settings..." +msgid "Sound Settings" +msgstr "Configurări sistem..." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 +#, c-format +msgid "Authorization request from %s" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 +#, c-format +msgid "Device %s wants access to the service '%s'" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380 +msgid "Always grant access" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 +msgid "Grant this time only" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 +msgid "Reject" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412 +#, c-format +msgid "Pairing confirmation for %s" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 ../js/ui/status/bluetooth.js:452 +#, c-format +msgid "Device %s wants to pair with this computer" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:419 +#, c-format +msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 +msgid "Matches" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422 +msgid "Does not match" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445 +#, c-format +msgid "Pairing request for %s" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:453 +msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:469 +msgid "OK" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/keyboard.js:73 +msgid "Show Keyboard Layout..." +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/keyboard.js:76 +msgid "Localization Settings" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/power.js:85 +#, fuzzy +#| msgid "System Settings..." +msgid "Power Settings" +msgstr "Configurări sistem..." + +#. 0 is reported when UPower does not have enough data +#. to estimate battery life +#: ../js/ui/status/power.js:110 +#, fuzzy +#| msgid "System Settings..." +msgid "Estimating..." +msgstr "Configurări sistem..." + +#: ../js/ui/status/power.js:117 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%d hour ago" +#| msgid_plural "%d hours ago" +msgid "%d hour remaining" +msgid_plural "%d hours remaining" +msgstr[0] "Acum o oră" +msgstr[1] "Acum %d ore" +msgstr[2] "Acum %d de ore" + +#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" +#: ../js/ui/status/power.js:120 +#, c-format +msgid "%d %s %d %s remaining" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/power.js:122 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: ../js/ui/status/power.js:122 +#, fuzzy +#| msgid "%d minute ago" +#| msgid_plural "%d minutes ago" +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "Acum un minut" +msgstr[1] "Acum %d minute" +msgstr[2] "Acum %d de minute" + +#: ../js/ui/status/power.js:125 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%d minute ago" +#| msgid_plural "%d minutes ago" +msgid "%d minute remaining" +msgid_plural "%d minutes remaining" +msgstr[0] "Acum un minut" +msgstr[1] "Acum %d minute" +msgstr[2] "Acum %d de minute" + +#: ../js/ui/status/power.js:227 +msgid "AC adapter" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/power.js:229 +msgid "Laptop battery" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/power.js:231 +msgid "UPS" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/power.js:233 +msgid "Monitor" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/power.js:235 +#, fuzzy +#| msgid "Mouse Keys" +msgid "Mouse" +msgstr "Taste maus" + +#: ../js/ui/status/power.js:237 +#, fuzzy +#| msgid "Screen Keyboard" +msgid "Keyboard" +msgstr "Tastatură pe ecran" + +#: ../js/ui/status/power.js:239 +msgid "PDA" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/power.js:241 +msgid "Cell phone" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/power.js:243 +msgid "Media player" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/power.js:245 +#, fuzzy +#| msgid "Enabled" +msgid "Tablet" +msgstr "Activat" + +#: ../js/ui/status/power.js:247 +msgid "Computer" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/power.js:249 ../src/shell-app-system.c:1013 +msgid "Unknown" +msgstr "Necunoscut" + +#: ../js/ui/status/volume.js:44 +msgid "Volume" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/volume.js:57 +msgid "Microphone" +msgstr "" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:239 +#, c-format +msgid "%s is online." +msgstr "" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:244 +#, c-format +msgid "%s is offline." +msgstr "" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:247 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "'%s' is ready" +msgid "%s is away." +msgstr "„%s” este gata" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:250 +#, c-format +msgid "%s is busy." +msgstr "" + +#. Translators: this is a time format string followed by a date. +#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your +#. locale, without seconds. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:348 +#, no-c-format +msgid "Sent at %X on %A" +msgstr "" + +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: ../js/ui/viewSelector.js:117 +msgid "Type to search..." +msgstr "" + +#: ../js/ui/viewSelector.js:137 ../src/shell-util.c:250 +msgid "Search" +msgstr "Caută" + +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42 #, c-format msgid "%s has finished starting" msgstr "Pornirea %s s-a finalizat" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:45 +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44 #, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "„%s” este gata" -#: ../js/ui/workspacesView.js:229 -msgid "" -"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached." -msgstr "" -"Nu se poate adăuga un nou spațiu de lucru pentru că s-a atins limita maximă " -"a numărului de spații." - -#: ../js/ui/workspacesView.js:246 -msgid "Can't remove the first workspace." -msgstr "Nu se poate elimina primul spațiu de lucru." - #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1094 @@ -711,11 +1066,15 @@ msgstr[2] "%u de intrări" msgid "System Sounds" msgstr "Sunetele sistemului" -#: ../src/shell-global.c:1219 +#: ../src/main.c:395 +msgid "Print version" +msgstr "" + +#: ../src/shell-global.c:1308 msgid "Less than a minute ago" msgstr "Cu mai puțin de un minut în urmă" -#: ../src/shell-global.c:1223 +#: ../src/shell-global.c:1312 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" @@ -723,7 +1082,7 @@ msgstr[0] "Acum un minut" msgstr[1] "Acum %d minute" msgstr[2] "Acum %d de minute" -#: ../src/shell-global.c:1228 +#: ../src/shell-global.c:1317 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" @@ -731,7 +1090,7 @@ msgstr[0] "Acum o oră" msgstr[1] "Acum %d ore" msgstr[2] "Acum %d de ore" -#: ../src/shell-global.c:1233 +#: ../src/shell-global.c:1322 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -739,7 +1098,7 @@ msgstr[0] "Acum o zi" msgstr[1] "Acum %d zile" msgstr[2] "Acum %d de zile" -#: ../src/shell-global.c:1238 +#: ../src/shell-global.c:1327 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -747,30 +1106,258 @@ msgstr[0] "Acum o săptămână" msgstr[1] "Acum %d săptămâni" msgstr[2] "Acum %d de săptămâni" -#: ../src/shell-uri-util.c:89 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334 +msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" +msgstr "" + +#: ../src/shell-util.c:89 msgid "Home Folder" msgstr "Dosar personal" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-uri-util.c:104 +#: ../src/shell-util.c:104 msgid "File System" msgstr "Sistem de fișiere" -#: ../src/shell-uri-util.c:250 -msgid "Search" -msgstr "Caută" - #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. -#: ../src/shell-uri-util.c:300 +#: ../src/shell-util.c:300 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "Clock" +#~ msgstr "Ceas" + +#~ msgid "Customize the panel clock" +#~ msgstr "Personalizați ceasul din panou" + +#~ msgid "Custom format of the clock" +#~ msgstr "Format personalizat pentru ceas" + +#~ msgid "Hour format" +#~ msgstr "Format oră" + +#~ msgid "" +#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds " +#~ "in time." +#~ msgstr "" +#~ "Dacă este adevărat, și formatul este fie „12-hour” fie „24-hour”, pe " +#~ "lângă oră, în ceas se afișează și secundele." + +#~ msgid "Overview workspace view mode" +#~ msgstr "Modul de vizualizare a spațiilor de lucru în prezentarea generală" + +#~ msgid "" +#~ "The selected workspace view mode in the overview. Supported values are " +#~ "\"single\" and \"grid\"." +#~ msgstr "" +#~ "Modul de vizualizare a spațiilor de lucru în prezentarea generală. " +#~ "Valorile suportate sunt „single” și „grid”." + +#~ msgid "" +#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key " +#~ "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " +#~ "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for " +#~ "more information." +#~ msgstr "" +#~ "Această cheie specifică formatul utilizat în ceasul de panou când cheia " +#~ "de format are valoarea „custom”. Puteți utiliza specificatorii de " +#~ "conversie specifici strftime() pentru a obține un anumit format. " +#~ "Consultați manualul strftime() pentru mai multe informații." + +#~ msgid "" +#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible " +#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to " +#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-" +#~ "01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the " +#~ "format specified in the custom_format key. Note that if set to either " +#~ "\"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Această cheie specifică formatul orei afișate de ceasul din panou. " +#~ "Valorile posibile sunt „12-hour”, „24-hour”, „unix” și „custom”. Dacă " +#~ "valoarea este „unix”, ceasul va afișa timpul în secunde de la începutul " +#~ "Epocii Unix (1 ianuarie 1970). Dacă valoarea este „custom”, ceasul va " +#~ "afișa timpul conform formatului din cheia custom_format. Dacă valoarea " +#~ "este fie „unix” fie „custom” se ignoră valoarea cheilor show_date și " +#~ "show_seconds." + +#~ msgid "Clip the crosshairs at the center" +#~ msgstr "Prinde reticulele în centru" + +#~ msgid "Color of the crosshairs" +#~ msgstr "Culoarea reticulelor" + +#~ msgid "" +#~ "Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up " +#~ "the crosshairs." +#~ msgstr "" +#~ "Determină lungimea liniilor verticale și orizontale care alcătuiesc " +#~ "reticulele." + +#~ msgid "" +#~ "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " +#~ "view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: " +#~ "no mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center " +#~ "of the zoom region (which also represents the point under the system " +#~ "mouse) and the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; " +#~ "- proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is " +#~ "proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - " +#~ "push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, " +#~ "the contents are scrolled into view." +#~ msgstr "" +#~ "Determină poziția imaginii mărite a mausului în vizualizarea mărită și " +#~ "cum reacționează la mișcarea mausului a sistemului. Valorile sunt - none: " +#~ "nu se urmărește mausul; - centered: imaginea mausului este afișată în " +#~ "centrul regiunii zoom (care reprezintă de asemenea punctul de sub mausul " +#~ "sistemului) și proportional: poziția mausului mărit în regiunea zoom este " +#~ "proporțională la fel ca poziția mausului sistemului de pe ecran; - push: " +#~ "când mausul mărit intersectează o graniță a regiunii zoom, conținutul " +#~ "acesteia este derulat în câmpul vizibil." + +#~ msgid "" +#~ "Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully " +#~ "transparent." +#~ msgstr "" +#~ "Determină transparența reticulelor, de la complet opac la deplin " +#~ "transparente." + +#~ msgid "" +#~ "Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, " +#~ "or are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines " +#~ "surround the mouse image." +#~ msgstr "" +#~ "Determină dacă reticulele intersectează umbra mausului mărit, sau sunt " +#~ "prinse astfel încât capetele liniilor orizontale și verticale înconjoară " +#~ "imaginea mausului." + +#~ msgid "Enable lens mode" +#~ msgstr "Activează modul cu lupă" + +#~ msgid "" +#~ "Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse " +#~ "sprite." +#~ msgstr "" +#~ "Activează/dezactivează afișarea reticulelor centrate pe umbra mausului " +#~ "mărit." + +#~ msgid "" +#~ "For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the " +#~ "edge of the screen, the magnified contents continue to scroll such that " +#~ "the screen edge moves into the magnified view." +#~ msgstr "" +#~ "Pentru urmărirea centrată a mausului, când indicatorul sistemului este pe " +#~ "sau lângă marginea ecranului, conținutul mărit continuă să se deruleze " +#~ "astfel încât marginile ecranului se mută în modul mărit." + +#~ msgid "Length of the crosshairs" +#~ msgstr "Lungimea reticulelor" + +#~ msgid "Magnification factor" +#~ msgstr "Factorul de mărire" + +#~ msgid "Mouse Tracking Mode" +#~ msgstr "Mod urmărire maus" + +#~ msgid "Opacity of the crosshairs" +#~ msgstr "Opacitatea reticulelor" + +#~ msgid "Screen position" +#~ msgstr "Poziția ecranului" + +#~ msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop" +#~ msgstr "Derulează conținutul mărit în afara marginilor ecranului" + +#~ msgid "Show or hide crosshairs" +#~ msgstr "Arată sau ascunde reticulele" + +#~ msgid "Show or hide the magnifier" +#~ msgstr "Arată sau ascunde lupa" + +#~ msgid "Show or hide the magnifier and all of its zoom regions." +#~ msgstr "Arată sau ascunde lupa și toate regiunile ei de zoom." + +#~ msgid "" +#~ "The color of the the vertical and horizontal lines that make up the " +#~ "crosshairs." +#~ msgstr "Culoarea liniilor verticale și orizontale ce compun reticul." + +#~ msgid "" +#~ "The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-" +#~ "half, bottom-half, left-half, or right-half of the screen." +#~ msgstr "" +#~ "Vizualizarea mărită fie se aplică întregului ecran, fie ocupă jumătatea " +#~ "de sus, jumătatea de jos, jumătatea din stânga, sau jumătatea din dreapta " +#~ "a ecranului." + +#~ msgid "" +#~ "The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A " +#~ "value of 2.0 doubles the size." +#~ msgstr "" +#~ "Factor de mărire. Valoarea 1.0 înseamnă afișare fără mărire sau " +#~ "micșorare. Valoarea 2.0 dublează mărimea." + +#~ msgid "Thickness of the crosshairs" +#~ msgstr "Grosimea reticulelor" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the magnified view should be centered over the location of the " +#~ "system mouse and move with it." +#~ msgstr "" +#~ "Dacă vizualizarea mărită ar trebui centrată asupra locației mausului " +#~ "sistemului și dacă ar trebui să se miște odată cu el." + +#~ msgid "" +#~ "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs." +#~ msgstr "Lățimea liniilor verticale și orizontale ce compun reticulele." + +#~ msgid "Clock Format" +#~ msgstr "Format ceas" + +#~ msgid "Clock Preferences" +#~ msgstr "Preferințe ceas" + +#~ msgid "Panel Display" +#~ msgstr "Afișaj panou" + +#~ msgid "Show seco_nds" +#~ msgstr "Afișează secu_nde" + +#~ msgid "Show the _date" +#~ msgstr "Afișează _data" + +#~ msgid "_12 hour format" +#~ msgstr "Format cu _12 ore" + +#~ msgid "_24 hour format" +#~ msgstr "Format cu _24 de ore" + +#~ msgid "PREFERENCES" +#~ msgstr "PREFERINȚE" + +#~ msgid "Drag here to add favorites" +#~ msgstr "Trageți aici pentru a adăuga favorite" + +#~ msgid "Find" +#~ msgstr "Caută" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Preferințe" + +#~ msgid "" +#~ "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been " +#~ "reached." +#~ msgstr "" +#~ "Nu se poate adăuga un nou spațiu de lucru pentru că s-a atins limita " +#~ "maximă a numărului de spații." + +#~ msgid "Can't remove the first workspace." +#~ msgstr "Nu se poate elimina primul spațiu de lucru." + #~ msgid "ON" #~ msgstr "Pornit" @@ -780,9 +1367,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "Invizibil" -#~ msgid "Account Information..." -#~ msgstr "Informații despre cont..." - #~ msgid "Frequent" #~ msgstr "Frecvent" @@ -798,18 +1382,9 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "SEARCH RESULTS" #~ msgstr "REZULTATELE CĂUTĂRII" -#~ msgid "%H:%M" -#~ msgstr "%H:%M" - -#~ msgid "Applications" -#~ msgstr "Aplicații" - #~ msgid "Recent Documents" #~ msgstr "Documente recente" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Necunoscut" - #~ msgid "Can't lock screen: %s" #~ msgstr "Nu s-a putut bloca ecranul: %s"