Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2023-02-14 17:55:52 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent bcbc364da3
commit 692b5747ef

236
po/uk.po
View file

@ -3,27 +3,27 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
#
#
#
# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2010.
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
# Danylo Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2020.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021, 2022.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021, 2022, 2023.
# Olexander Movchan <olexander-movchan@ukr.net>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-20 09:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-28 14:47+0300\n"
"Last-Translator: Olexander Movchan <olexander-movchan@ukr.net>\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-14 07:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-14 19:55+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <none>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-DL-Team: uk\n"
"X-DL-Module: gnome-shell\n"
@ -72,7 +72,7 @@ msgid "Activate favorite application 9"
msgstr "Активувати улюблену програму 9"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2079
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2072
msgid "Screenshots"
msgstr "Знімки екрана"
@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "Сторінка"
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Відвідати сторінку розширення"
#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/gdm/authPrompt.js:146 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223
#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
@ -523,7 +523,7 @@ msgstr "Відвідати сторінку розширення"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209
#: js/gdm/authPrompt.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:209
#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261
#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333
#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283
@ -561,13 +561,13 @@ msgstr "Помилка автентифікації"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
#: js/gdm/util.js:603
#: js/gdm/util.js:604
msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(або проведіть пальцем на зчитувачі)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
#: js/gdm/util.js:608
#: js/gdm/util.js:609
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(або розташуйте палець на зчитувачі)"
@ -838,7 +838,7 @@ msgstr "Заборонити доступ"
msgid "Grant Access"
msgstr "Надати доступ"
#: js/ui/appDisplay.js:1728
#: js/ui/appDisplay.js:1731
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Неназвана тека"
@ -901,7 +901,7 @@ msgstr "Навушники"
msgid "Headset"
msgstr "Гарнітура"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:319
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:322
msgid "Microphone"
msgstr "Мікрофон"
@ -1101,7 +1101,8 @@ msgstr "Необхідна автентифікація"
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”."
msgstr "Потрібно паролі або зашифровані ключі для доступу до радіомережі «%s»."
msgstr ""
"Потрібно паролі або зашифровані ключі для доступу до радіомережі «%s»."
#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752
msgid "Wired 802.1X authentication"
@ -1134,7 +1135,7 @@ msgstr "Пін-код"
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Пароль потрібен для з'єднання з «%s»."
#: js/ui/components/networkAgent.js:736
#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1954
msgid "Network Manager"
msgstr "Керування мережею"
@ -1359,7 +1360,8 @@ msgstr "Перезапустити і встановити оновлення"
#: js/ui/endSessionDialog.js:106
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid ""
"The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] ""
@ -1456,31 +1458,31 @@ msgstr "Випущено оновлення розширень"
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Приготовано до встановлення оновлення розширень."
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:75
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
msgstr "Дозволити успадкування скорочень"
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78
#, javascript-format
msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Програма %s бажає успадкувати клавіатурні скорочення"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Програма бажає успадкувати скорочення"
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:86
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "Можна відновити скорочення, натиснувши %s."
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97
msgid "Deny"
msgstr "Заборонити"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:110
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:106
msgid "Allow"
msgstr "Дозволити"
@ -1569,7 +1571,7 @@ msgstr "Увімкнено"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
@ -1747,91 +1749,91 @@ msgstr "Неможливо заблокувати"
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Блокування заборонено програмою"
#: js/ui/screenshot.js:1147
#: js/ui/screenshot.js:1161
msgid "Selection"
msgstr "Вибір"
#: js/ui/screenshot.js:1157
#: js/ui/screenshot.js:1171
msgid "Area Selection"
msgstr "Вибір ділянки"
#: js/ui/screenshot.js:1162
#: js/ui/screenshot.js:1176
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
#: js/ui/screenshot.js:1172
#: js/ui/screenshot.js:1186
msgid "Screen Selection"
msgstr "Вибір екрана"
#: js/ui/screenshot.js:1177
#: js/ui/screenshot.js:1191
msgid "Window"
msgstr "Вікно"
#: js/ui/screenshot.js:1187
#: js/ui/screenshot.js:1201
msgid "Window Selection"
msgstr "Вибір вікна"
#: js/ui/screenshot.js:1225
#: js/ui/screenshot.js:1239
msgid "Screenshot / Screencast"
msgstr "Знімок / Запис відео з екрана"
#: js/ui/screenshot.js:1261
#: js/ui/screenshot.js:1275
msgid "Show Pointer"
msgstr "Показувати вказівник"
#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1849
#: js/ui/screenshot.js:1866
msgid "Screencasts"
msgstr "Трансляції з екрана"
#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: js/ui/screenshot.js:1854
#: js/ui/screenshot.js:1871
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Запис з %d %t.webm"
#. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2132
#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2125
msgid "Screenshot"
msgstr "Знімок екрана"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1926
#: js/ui/screenshot.js:1919
msgid "Screencast recorded"
msgstr "Записано відео з екрана"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:1928
#: js/ui/screenshot.js:1921
msgid "Click here to view the video."
msgstr "Натисніть тут, щоб переглянути відео."
#. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:1931 js/ui/screenshot.js:2146
#: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2139
msgid "Show in Files"
msgstr "Показувати у «Файлах»"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2092
#: js/ui/screenshot.js:2085
#, javascript-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Знімок екрана з %s"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2138
#: js/ui/screenshot.js:2131
msgid "Screenshot captured"
msgstr "Знімок зроблено"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2140
#: js/ui/screenshot.js:2133
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Ви можете вставити зображення з буфера обміну даними."
#: js/ui/screenshot.js:2193 js/ui/screenshot.js:2358
#: js/ui/screenshot.js:2186 js/ui/screenshot.js:2351
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Знімок зроблено"
@ -2009,11 +2011,11 @@ msgstr "Правий клац"
msgid "Dwell Click"
msgstr "Затриманий клац"
#: js/ui/status/keyboard.js:830
#: js/ui/status/keyboard.js:842
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавіатура"
#: js/ui/status/keyboard.js:847
#: js/ui/status/keyboard.js:859
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Показати розкладку клавіатури"
@ -2055,6 +2057,60 @@ msgstr "З'єднатися з %s"
msgid "%s Hotspot"
msgstr "Точка доступу %s"
#: js/ui/status/network.js:1466 js/ui/status/network.js:1482
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: js/ui/status/network.js:1467
msgid "VPN Settings"
msgstr "Параметри VPN"
#: js/ui/status/network.js:1716
msgid "WiFi"
msgstr "WiFi"
#: js/ui/status/network.js:1718
#| msgid "No Networks"
msgid "All Networks"
msgstr "Всі мережі"
#: js/ui/status/network.js:1815
#| msgid "%s Wired Connection"
#| msgid_plural "%s Wired Connections"
msgid "Wired Connections"
msgstr "Дротові з'єднання"
#: js/ui/status/network.js:1816
msgid "Wired Settings"
msgstr "Параметри мережі"
#: js/ui/status/network.js:1830
#| msgid "Bluetooth Settings"
msgid "Bluetooth Tethers"
msgstr "Bluetooth-прив'язки"
#: js/ui/status/network.js:1831
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Параметри Bluetooth"
#: js/ui/status/network.js:1845
#| msgid "%s Modem Connection"
#| msgid_plural "%s Modem Connections"
msgid "Mobile Connections"
msgstr "Мобільні з'єднання"
#: js/ui/status/network.js:1847
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "параметри мобільної радіомережі"
#: js/ui/status/network.js:1959
msgid "Connection failed"
msgstr "Не вдалось з'єднатись"
#: js/ui/status/network.js:1960
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Не вдалось увімкнути мережеве з'єднання"
#: js/ui/status/nightLight.js:20
msgid "Night Light"
msgstr "Нічне світло"
@ -2074,15 +2130,15 @@ msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver"
msgstr "Заощадження"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:68
#: js/ui/status/powerProfiles.js:70
msgid "Power Profiles"
msgstr "Профілі живлення"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:74
#: js/ui/status/remoteAccess.js:72
msgid "Stop Screencast"
msgstr "Припинити трансляцію з екрана"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:144
#: js/ui/status/remoteAccess.js:142
msgid "Stop Screen Sharing"
msgstr "Припинити спільне використання екрана"
@ -2164,19 +2220,19 @@ msgstr "Помилка завірення Thunderbolt"
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Неможливо завірити пристрій Thunderbolt: %s"
#: js/ui/status/volume.js:191
#: js/ui/status/volume.js:194
msgid "Volume changed"
msgstr "Гучність змінено"
#: js/ui/status/volume.js:253
#: js/ui/status/volume.js:256
msgid "Volume"
msgstr "Гучність"
#: js/ui/status/volume.js:269
#: js/ui/status/volume.js:272
msgid "Sound Output"
msgstr "Виведення звуку"
#: js/ui/status/volume.js:337
#: js/ui/status/volume.js:340
msgid "Sound Input"
msgstr "Введення звуку"
@ -2626,26 +2682,18 @@ msgstr "Невідомі параметри"
msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "UUID, назва і опис — обов'язкові"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "Не вдалося з'єднатися із GNOME Shell\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:62
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:62
#, c-format
msgid "Extension “%s” does not exist\n"
msgstr "Розширення «%s» не існує\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:98
msgid "Disable an extension"
msgstr "Вимкнути розширення"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:116
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:116
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
@ -2653,8 +2701,8 @@ msgstr "Вимкнути розширення"
msgid "No UUID given"
msgstr "Не надано UUID"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:121
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:121
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
@ -2662,10 +2710,16 @@ msgstr "Не надано UUID"
msgid "More than one UUID given"
msgstr "Надано понад один UUID"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:98
msgid "Enable an extension"
msgstr "Увімкнути розширення"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "Не вдалося з'єднатися із GNOME Shell\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155
#, c-format
@ -2930,7 +2984,7 @@ msgstr "Додає піктограму на верхню панель"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@ -2941,7 +2995,7 @@ msgstr[3] "%u вивід"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
@ -2950,7 +3004,7 @@ msgstr[1] "%u входи"
msgstr[2] "%u входів"
msgstr[3] "%u вхід"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876
msgid "System Sounds"
msgstr "Системні звуки"
@ -2971,15 +3025,6 @@ msgstr "Системні звуки"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Вийти"
#~ msgid "Wired Settings"
#~ msgstr "Параметри мережі"
#~ msgid "Mobile Broadband Settings"
#~ msgstr "параметри мобільної радіомережі"
#~ msgid "Bluetooth Settings"
#~ msgstr "Параметри Bluetooth"
#~ msgid "Connect to Internet"
#~ msgstr "Під'єднатись до інтернету"
@ -3007,9 +3052,6 @@ msgstr "Системні звуки"
#~ msgid "Select a network"
#~ msgstr "Вибрати мережу"
#~ msgid "No Networks"
#~ msgstr "Немає мереж"
#~ msgid "Use hardware switch to turn off"
#~ msgstr "Натисніть апаратну кнопку, щоб вимкнути"
@ -3019,12 +3061,6 @@ msgstr "Системні звуки"
#~ msgid "Wi-Fi Settings"
#~ msgstr "Параметри Wi-Fi"
#~ msgid "VPN Settings"
#~ msgstr "Параметри VPN"
#~ msgid "VPN"
#~ msgstr "VPN"
#~ msgid "VPN Off"
#~ msgstr "VPN вимкнено"
@ -3039,14 +3075,6 @@ msgstr "Системні звуки"
#~ msgstr[2] "%s з'єднань через Wi-Fi"
#~ msgstr[3] "%s з'єднання через Wi-Fi"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Wired Connection"
#~ msgid_plural "%s Wired Connections"
#~ msgstr[0] "%s з'єднання через дріт"
#~ msgstr[1] "%s з'єднання через дріт"
#~ msgstr[2] "%s з'єднань через дріт"
#~ msgstr[3] "%s з'єднання через дріт"
#, javascript-format
#~| msgid "%s Wired Connection"
#~| msgid_plural "%s Wired Connections"
@ -3057,20 +3085,6 @@ msgstr "Системні звуки"
#~ msgstr[2] "%s з'єднань Bluetooth"
#~ msgstr[3] "%s з'єднання Bluetooth"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Modem Connection"
#~ msgid_plural "%s Modem Connections"
#~ msgstr[0] "%s з'єднання через модем"
#~ msgstr[1] "%s з'єднання через модем"
#~ msgstr[2] "%s з'єднань через модем"
#~ msgstr[3] "%s з'єднання через модем"
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "Не вдалось з'єднатись"
#~ msgid "Activation of network connection failed"
#~ msgstr "Не вдалось увімкнути мережеве з'єднання"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Off"
#~ msgstr "%s вимкнено"