From 63e9c982487fcf8521bb917204dce8756ee2b90c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=D0=9C=D0=B8=D1=80=D0=BE=D1=81=D0=BB=D0=B0=D0=B2=20=D0=9D?= =?UTF-8?q?=D0=B8=D0=BA=D0=BE=D0=BB=D0=B8=D1=9B?= Date: Sun, 26 Feb 2017 08:50:16 +0100 Subject: [PATCH] Updated Serbian translation --- po/sr.po | 548 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------ po/sr@latin.po | 548 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------ 2 files changed, 700 insertions(+), 396 deletions(-) diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index e16e1f886..6e4652f0f 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -1,20 +1,20 @@ # Serbian translation for gnome-shell. -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2010—2016. +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2010—2017. # Copyright (C) 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # Translators: # Милош Поповић , 2010—2011. -# Мирослав Николић , 2011—2016. +# Мирослав Николић , 2011—2017. # Марко М. Костић , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-19 21:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-08-28 09:15+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-02-16 21:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-25 19:52+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" -"Language-Team: српски \n" +"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -23,9 +23,35 @@ msgstr "" "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" +#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 +msgid "System" +msgstr "Систем" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:9 +msgid "Show the notification list" +msgstr "Прикажите списак обавештења" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:12 +msgid "Focus the active notification" +msgstr "Поставите у жижу активно обавештење" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:15 +msgid "Show the overview" +msgstr "Прикажи преглед" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:18 +msgid "Show all applications" +msgstr "Прикажи све програме" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:21 +msgid "Open the application menu" +msgstr "Отворите изборник програма" + #: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 -msgid "GNOME Shell Extension Preferences" -msgstr "Поставке проширења Гномове шкољке" +#: js/extensionPrefs/main.js:149 +#| msgid "GNOME Shell Extensions" +msgid "Shell Extensions" +msgstr "Проширења шкољке" #: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5 msgid "Configure GNOME Shell Extensions" @@ -68,10 +94,22 @@ msgstr "" "магистрале „Укључи проширење“ и „Искључи проширење“ на „org.gnome.Shell“." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 +msgid "Disable user extensions" +msgstr "Искључује корисничка проширења" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" +"extension” setting." +msgstr "" +"Искључује сва проширења која је укључио корисник без деловања на подешавање " +"„enabled-extension“." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" msgstr "Искључује потврђивање сагласности издања проширења" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35 msgid "" "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " "running version. Enabling this option will disable this check and try to " @@ -81,11 +119,11 @@ msgstr "" "покренуто издање. Укључивање ове опције ће искључити ову проверу и покушати " "да учита проширења без обзира на издања која тврде да подржавају." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "Списак ИБ датотека радне површине са омиљеним програмима" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:36 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." @@ -93,47 +131,56 @@ msgstr "" "Програми који одговарају овим одредницама се приказују унутар области " "омиљених програмима." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51 msgid "App Picker View" msgstr "Преглед избирача програма" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52 msgid "Index of the currently selected view in the application picker." msgstr "Попис тренутно изабраног прегледа у избирачу програма." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:50 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Историјат прозорчета (Alt-F2) наредби" #. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Историјат прозорчета огледала" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:59 -msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 +#| msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." +msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." msgstr "Увек приказује ставку изборника „Одјави ме“ у изборнику корисника." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:60 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68 +#| msgid "" +#| "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in " +#| "single-user, single-session situations." msgid "" -"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" +"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" "user, single-session situations." msgstr "" "Овај кључ превазилази самостално скривање ставке изборника „Одјави ме“ у " "случају једног корисника, једне сесије." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" "Да ли ће бити запамћена лозинка за качење шифрованих или удаљених система " -"датотека." +"датотека" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76 +#| msgid "" +#| "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +#| "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +#| "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " +#| "state of the checkbox." msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " -"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " +"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " "state of the checkbox." msgstr "" "Шкољка ће затражити лозинку када се прикачи шифровани уређај или удаљени " @@ -141,12 +188,12 @@ msgstr "" "присутно поље за избор „Запамти лозинку“. Овај кључ подешава основно стање " "поља за избор." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:77 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85 msgid "" "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" msgstr "Да ли је основни адаптер блутута подесио њему придружене уређаје" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86 msgid "" "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " "powered, or if there were devices set up associated with the default " @@ -158,68 +205,72 @@ msgstr "" "се вратити на почетно стање ако се установи да основни адаптер нема њему " "придружених уређаја." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Пречица за отварање изборника програма" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:94 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Пречица за отварање изборника програма." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 -msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 +#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "Пречица за отварање прегледа „Прикажи програме“" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 +#| msgid "" +#| "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities " +#| "Overview." msgid "" -"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." +"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "Пречица за отварање прегледа „Прикажи програме“ у прегледу активности." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Пречица за отварање прегледа" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Пречица за отварање прегледа активности." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "Пречица за окидање видљивости списка обавештења" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "Пречица за окидање видљивости списка обавештења." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:122 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Пречица за постављање у жижу радног обавештења" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Пречица за постављање у жижу радног обавештења." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:129 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137 msgid "" "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" msgstr "" "Свеза тастера која паузира и наставља све покренуте близанце, за сврхе " "прочишћавања" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Која ће тастатура бити коришћена" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Врста тастатуре за употребу." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Ограничава пребацивача на текући радни простор." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:151 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -227,21 +278,25 @@ msgstr "" "Ако је изабрано, само програми који имају прозоре на текућем радном простору " "се приказују у пребацивачу. У супротном, сви програми су укључени." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176 msgid "The application icon mode." msgstr "Режим иконице програма." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 +#| msgid "" +#| "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +#| "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" +#| "only' (shows only the application icon) or 'both'." msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " -"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" -"only' (shows only the application icon) or 'both'." +"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" +"only” (shows only the application icon) or “both”." msgstr "" "Подешава начин приказивања прозора у пребацивачу. Исправне могућности су " "„thumbnail-only“ (приказује сличицу прозора), „app-icon-only“ (приказује " "само иконицу програма) или „both“ (оба)." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -249,34 +304,34 @@ msgstr "" "Ако је изабрано, само прозори са текућег радног простора се приказују у " "пребацивачу. У супротном, сви прозори су укључени." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Прикачиње прозорче родитељском прозору" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Овај кључ превазилази кључ у „org.gnome.mutter“ када покреће Гномову шкољку." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Укључује поплочавање ивице приликом отпуштања прозора на ивицама екрана" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Радним просторима се управља динамички" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Радни простори само на примарном монитору" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "Застој првог плана се мења у режиму миша док се показивач не заустави" @@ -294,27 +349,23 @@ msgstr "network-workgroup" msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "Дошло је до грешке при учитавању прозорчета поставки за „%s“:" -#: js/extensionPrefs/main.js:149 -msgid "GNOME Shell Extensions" -msgstr "Проширења Гномове шкољке" - -#: js/gdm/authPrompt.js:147 js/ui/audioDeviceSelection.js:71 +#: js/gdm/authPrompt.js:149 js/ui/audioDeviceSelection.js:71 #: js/ui/components/networkAgent.js:145 js/ui/components/polkitAgent.js:179 -#: js/ui/endSessionDialog.js:483 js/ui/extensionDownloader.js:195 -#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:916 +#: js/ui/endSessionDialog.js:482 js/ui/extensionDownloader.js:195 +#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:939 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" -#: js/gdm/authPrompt.js:169 js/gdm/authPrompt.js:216 js/gdm/authPrompt.js:448 +#: js/gdm/authPrompt.js:171 js/gdm/authPrompt.js:218 js/gdm/authPrompt.js:450 msgid "Next" msgstr "Даље" -#: js/gdm/authPrompt.js:212 js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: js/gdm/authPrompt.js:214 js/ui/shellMountOperation.js:403 #: js/ui/unlockDialog.js:59 msgid "Unlock" msgstr "Откључај" -#: js/gdm/authPrompt.js:214 +#: js/gdm/authPrompt.js:216 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Пријави ме" @@ -332,7 +383,7 @@ msgstr "Није на списку?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:854 +#: js/gdm/loginDialog.js:859 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(нпр., корисник или %s)" @@ -340,12 +391,12 @@ msgstr "(нпр., корисник или %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: js/gdm/loginDialog.js:859 js/ui/components/networkAgent.js:271 +#: js/gdm/loginDialog.js:864 js/ui/components/networkAgent.js:271 #: js/ui/components/networkAgent.js:289 msgid "Username: " msgstr "Корисник: " -#: js/gdm/loginDialog.js:1196 +#: js/gdm/loginDialog.js:1201 msgid "Login Window" msgstr "Прозор за пријављивање" @@ -447,56 +498,68 @@ msgstr "%d. %B, %l∶%M %p" msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%d .%B %Y., %l∶%M %p" -#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login -#. * window, until we know the title of the actual login page -#: js/portalHelper/main.js:85 -msgid "Web Authentication Redirect" -msgstr "Преусмеравање потврђивања идентитета вебом" +#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window +#: js/portalHelper/main.js:67 +#| msgid "Network Login" +msgid "Hotspot Login" +msgstr "Пријава на врућу тачку" + +#: js/portalHelper/main.js:113 +msgid "" +"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " +"information you enter on this page can be viewed by people nearby." +msgstr "" +"Ваша веза са овом пријавом вруће тачке није безбедна. Људи у близини могу " +"видети лозинке или друге податке које будете унели на овој страници." #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:426 +#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:427 msgid "Deny Access" msgstr "Забрани приступ" -#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:429 +#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:430 msgid "Grant Access" msgstr "Дозволи приступ" -#: js/ui/appDisplay.js:794 +#: js/ui/appDisplay.js:806 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Често коришћени програми ће се појавити овде" -#: js/ui/appDisplay.js:914 +#: js/ui/appDisplay.js:927 msgid "Frequent" msgstr "Често" -#: js/ui/appDisplay.js:921 +#: js/ui/appDisplay.js:934 msgid "All" msgstr "Све" -#: js/ui/appDisplay.js:1853 +#: js/ui/appDisplay.js:1892 msgid "New Window" msgstr "Нови прозор" -#: js/ui/appDisplay.js:1881 js/ui/dash.js:289 +#: js/ui/appDisplay.js:1906 +msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" +msgstr "Покрени са намењеном графичком картицом" + +#: js/ui/appDisplay.js:1933 js/ui/dash.js:289 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Уклони из омиљених" -#: js/ui/appDisplay.js:1887 +#: js/ui/appDisplay.js:1939 msgid "Add to Favorites" msgstr "Додај у омиљене" -#: js/ui/appDisplay.js:1897 +#: js/ui/appDisplay.js:1949 msgid "Show Details" msgstr "Прикажи детаље" -#: js/ui/appFavorites.js:134 +#: js/ui/appFavorites.js:138 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "„%s“ је додат међу омиљене." -#: js/ui/appFavorites.js:168 +#: js/ui/appFavorites.js:172 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "„%s“ је уклоњен из омиљених." @@ -525,11 +588,11 @@ msgstr "Микрофон" msgid "Change Background…" msgstr "Измени позадину…" -#: js/ui/backgroundMenu.js:21 +#: js/ui/backgroundMenu.js:21 js/ui/status/nightLight.js:51 msgid "Display Settings" msgstr "Подешавања приказа" -#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:374 +#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:401 msgid "Settings" msgstr "Подешавања" @@ -645,7 +708,7 @@ msgstr "Спољни уређај је прикључен" msgid "External drive disconnected" msgstr "Спољни уређај је искључен" -#: js/ui/components/autorunManager.js:355 +#: js/ui/components/autorunManager.js:356 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Отвори програмом %s" @@ -658,8 +721,8 @@ msgstr "Лозинка:" msgid "Type again:" msgstr "Упишите поново:" -#: js/ui/components/networkAgent.js:140 js/ui/status/network.js:269 -#: js/ui/status/network.js:352 js/ui/status/network.js:919 +#: js/ui/components/networkAgent.js:140 js/ui/status/network.js:272 +#: js/ui/status/network.js:366 js/ui/status/network.js:942 msgid "Connect" msgstr "Повежи се" @@ -687,11 +750,11 @@ msgstr "Лозинка приватног кључа: " msgid "Service: " msgstr "Услуга: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:658 +#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:666 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Бежична мрежа захтева потврђивање идентитета" -#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:659 +#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:667 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -699,7 +762,7 @@ msgid "" msgstr "" "Потребне су лозинке или кључеви шифровања за приступ бежичној мрежи „%s“." -#: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:662 +#: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:670 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Потврђивање идентитета за жичану 802.1X везу" @@ -707,15 +770,15 @@ msgstr "Потврђивање идентитета за жичану 802.1X в msgid "Network name: " msgstr "Назив мреже: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:666 +#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:674 msgid "DSL authentication" msgstr "Потврђивање идентитета ДСЛ-а" -#: js/ui/components/networkAgent.js:339 js/ui/components/networkAgent.js:672 +#: js/ui/components/networkAgent.js:339 js/ui/components/networkAgent.js:680 msgid "PIN code required" msgstr "Потребан је ПИН кôд" -#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:673 +#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:681 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Потребан је ПИН код за повезивање мобилног широкопојасног уређаја" @@ -723,17 +786,17 @@ msgstr "Потребан је ПИН код за повезивање мобил msgid "PIN: " msgstr "ПИН: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:348 js/ui/components/networkAgent.js:679 +#: js/ui/components/networkAgent.js:348 js/ui/components/networkAgent.js:687 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Лозинка мобилне широкопојасне мреже" -#: js/ui/components/networkAgent.js:349 js/ui/components/networkAgent.js:663 -#: js/ui/components/networkAgent.js:667 js/ui/components/networkAgent.js:680 +#: js/ui/components/networkAgent.js:349 js/ui/components/networkAgent.js:671 +#: js/ui/components/networkAgent.js:675 js/ui/components/networkAgent.js:688 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Потребна је лозинка за повезивање на „%s“." -#: js/ui/components/networkAgent.js:647 js/ui/status/network.js:1658 +#: js/ui/components/networkAgent.js:655 js/ui/status/network.js:1747 msgid "Network Manager" msgstr "Управник мреже" @@ -754,17 +817,18 @@ msgstr "Потврди идентитет" #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. #: js/ui/components/polkitAgent.js:301 js/ui/shellMountOperation.js:383 -msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +#| msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Погрешили сте! Покушајте поново." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: js/ui/components/telepathyClient.js:760 +#: js/ui/components/telepathyClient.js:765 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "„%s“ је сада познат као „%s“" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:155 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:178 msgid "Windows" msgstr "Прозори" @@ -783,7 +847,7 @@ msgstr "Полет" #. #: js/ui/dateMenu.js:73 msgid "%B %e %Y" -msgstr "%e. %b %Y" +msgstr "%e. %B %Y." #. Translators: This is the accessible name of the date button shown #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the @@ -791,7 +855,7 @@ msgstr "%e. %b %Y" #. #: js/ui/dateMenu.js:80 msgid "%A %B %e %Y" -msgstr "%A, %e. %b %Y." +msgstr "%A, %e. %B %Y." #: js/ui/dateMenu.js:160 msgid "Add world clocks…" @@ -918,8 +982,6 @@ msgid "Power off after updates are installed" msgstr "Искључи након инсталирања освежења" #: js/ui/endSessionDialog.js:137 -#| msgctxt "title" -#| msgid "Restart & Install Updates" msgctxt "title" msgid "Restart & Install Upgrade" msgstr "Поново покрени и инсталирај надоградњу" @@ -951,13 +1013,13 @@ msgid "Other users are logged in." msgstr "Други корисници су пријављени." #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:671 +#: js/ui/endSessionDialog.js:670 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (удаљено)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:674 +#: js/ui/endSessionDialog.js:673 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (љуска)" @@ -1056,6 +1118,8 @@ msgstr "Медији" msgid "Undo" msgstr "Опозови" +#. Translators: This is the main view to select +#. activities. See also note for "Activities" string. #: js/ui/overview.js:113 msgid "Overview" msgstr "Преглед" @@ -1068,6 +1132,52 @@ msgstr "Преглед" msgid "Type to search…" msgstr "Упишите текст за претрагу…" +#: js/ui/padOsd.js:37 +msgid "New shortcut…" +msgstr "Нова пречица…" + +#: js/ui/padOsd.js:86 +#| msgid "Applications" +msgid "Application defined" +msgstr "Дефинисани програм" + +#: js/ui/padOsd.js:87 +msgid "Show on-screen help" +msgstr "Прикажи помоћ на екрану" + +#: js/ui/padOsd.js:88 +#| msgid "Switch User" +msgid "Switch monitor" +msgstr "Промени монитор" + +#: js/ui/padOsd.js:89 +msgid "Assign keystroke" +msgstr "Додели тастер" + +#: js/ui/padOsd.js:143 +msgid "Done" +msgstr "Готово" + +#: js/ui/padOsd.js:597 +msgid "Edit…" +msgstr "Уреди…" + +#: js/ui/padOsd.js:610 js/ui/padOsd.js:665 +msgid "None" +msgstr "Ништа" + +#: js/ui/padOsd.js:648 +msgid "Press a button to configure" +msgstr "Притисните дугме да подесите" + +#: js/ui/padOsd.js:649 +msgid "Press Esc to exit" +msgstr "Притисните „Есц“ да изађете" + +#: js/ui/padOsd.js:652 +msgid "Press any key to exit" +msgstr "Притисните неки тастер да изађете" + #: js/ui/panel.js:358 msgid "Quit" msgstr "Изађи" @@ -1083,7 +1193,7 @@ msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Систем" -#: js/ui/panel.js:807 +#: js/ui/panel.js:810 msgid "Top Bar" msgstr "Горња трака" @@ -1104,6 +1214,11 @@ msgstr "Унесите наредбу" msgid "Close" msgstr "Затвори" +#: js/ui/runDialog.js:277 +#| msgid "Encryption is not available" +msgid "Restart is not available on Wayland" +msgstr "Поновно покретање није доступно на Вејланду" + #: js/ui/runDialog.js:282 msgid "Restarting…" msgstr "Поновно покрећем…" @@ -1132,11 +1247,11 @@ msgstr[1] "%d нова обавештења" msgstr[2] "%d нових обавештења" msgstr[3] "%d ново обавештење" -#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:382 +#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:409 msgid "Lock" msgstr "Закључај" -#: js/ui/screenShield.js:704 +#: js/ui/screenShield.js:707 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "Гном мора да закључа екран" @@ -1147,11 +1262,11 @@ msgstr "Гном мора да закључа екран" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: js/ui/screenShield.js:825 js/ui/screenShield.js:1291 +#: js/ui/screenShield.js:828 js/ui/screenShield.js:1295 msgid "Unable to lock" msgstr "Не могу да закључам" -#: js/ui/screenShield.js:826 js/ui/screenShield.js:1292 +#: js/ui/screenShield.js:829 js/ui/screenShield.js:1296 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Неки програм је блокирао закључавање" @@ -1235,7 +1350,7 @@ msgstr "Велики текст" msgid "Bluetooth" msgstr "Блутут" -#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:624 +#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:638 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Подешавања Блутута" @@ -1254,17 +1369,17 @@ msgid "Off" msgstr "Искљ." #: js/ui/status/bluetooth.js:140 -msgid "Not In Use" -msgstr "Није у употреби" +msgid "On" +msgstr "Укљ." -#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1279 +#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1302 msgid "Turn On" msgstr "Укључи" -#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:178 -#: js/ui/status/network.js:353 js/ui/status/network.js:1279 -#: js/ui/status/network.js:1394 js/ui/status/rfkill.js:90 -#: js/ui/status/rfkill.js:117 +#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:181 +#: js/ui/status/network.js:367 js/ui/status/network.js:1302 +#: js/ui/status/network.js:1417 js/ui/status/nightLight.js:47 +#: js/ui/status/rfkill.js:90 js/ui/status/rfkill.js:117 msgid "Turn Off" msgstr "Искључи" @@ -1301,29 +1416,29 @@ msgid "Enable" msgstr "Укључи" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/status/location.js:435 +#: js/ui/status/location.js:436 #, javascript-format msgid "Give %s access to your location?" msgstr "Да ли да „%s“ дам приступ вашем месту?" -#: js/ui/status/location.js:437 +#: js/ui/status/location.js:438 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" "Приступ месту можете да измените у било које време у подешавањима " "приватности." -#: js/ui/status/network.js:101 +#: js/ui/status/network.js:104 msgid "" msgstr "<непознато>" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:451 js/ui/status/network.js:1308 +#: js/ui/status/network.js:465 js/ui/status/network.js:1331 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s искључено" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:454 +#: js/ui/status/network.js:468 #, javascript-format msgid "%s Connected" msgstr "%s повезано" @@ -1331,171 +1446,219 @@ msgstr "%s повезано" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:459 +#: js/ui/status/network.js:473 #, javascript-format msgid "%s Unmanaged" msgstr "%s неуправљано" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:462 +#: js/ui/status/network.js:476 #, javascript-format msgid "%s Disconnecting" msgstr "%s прекидање везе у току" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:469 js/ui/status/network.js:1300 +#: js/ui/status/network.js:483 js/ui/status/network.js:1323 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "%s повезивање у току" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:472 +#: js/ui/status/network.js:486 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "%s захтева пријаву" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:480 +#: js/ui/status/network.js:494 #, javascript-format msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "Недостаје фирмвер за %s" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:484 +#: js/ui/status/network.js:498 #, javascript-format msgid "%s Unavailable" msgstr "%s недоступно" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:487 +#: js/ui/status/network.js:501 #, javascript-format msgid "%s Connection Failed" msgstr "%s повезивање неуспешно" -#: js/ui/status/network.js:503 +#: js/ui/status/network.js:517 msgid "Wired Settings" msgstr "Подешавања жичане везе" -#: js/ui/status/network.js:545 +#: js/ui/status/network.js:559 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Подешавања мобилне широкопојасне везе" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:588 js/ui/status/network.js:1305 +#: js/ui/status/network.js:602 js/ui/status/network.js:1328 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "%s уређај искључен" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:592 +#: js/ui/status/network.js:606 #, javascript-format msgid "%s Disabled" msgstr "%s искључено" -#: js/ui/status/network.js:632 +#: js/ui/status/network.js:646 msgid "Connect to Internet" msgstr "Повежи се на Интернет" -#: js/ui/status/network.js:813 +#: js/ui/status/network.js:836 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Авионски режим рада је укључен" -#: js/ui/status/network.js:814 +#: js/ui/status/network.js:837 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "Бежична веза је искључена када је укључен авионски режим рада." -#: js/ui/status/network.js:815 +#: js/ui/status/network.js:838 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Искључи авионски режим рада" -#: js/ui/status/network.js:824 +#: js/ui/status/network.js:847 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "Бежична веза је искључена" -#: js/ui/status/network.js:825 +#: js/ui/status/network.js:848 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "Бежична веза треба бити укључена да бисте се повезали на мрежу." -#: js/ui/status/network.js:826 +#: js/ui/status/network.js:849 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Укључи бежичну везу" -#: js/ui/status/network.js:851 +#: js/ui/status/network.js:874 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Бежичне мреже" -#: js/ui/status/network.js:853 +#: js/ui/status/network.js:876 msgid "Select a network" msgstr "Изаберите мрежу" -#: js/ui/status/network.js:883 +#: js/ui/status/network.js:906 msgid "No Networks" msgstr "Нема мрежа" -#: js/ui/status/network.js:904 js/ui/status/rfkill.js:115 +#: js/ui/status/network.js:927 js/ui/status/rfkill.js:115 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Користи физички прекидач за искључивање" -#: js/ui/status/network.js:1171 +#: js/ui/status/network.js:1194 msgid "Select Network" msgstr "Изабери мрежу" -#: js/ui/status/network.js:1177 +#: js/ui/status/network.js:1200 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Подешавања бежичне везе" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1296 +#: js/ui/status/network.js:1319 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "%s хотспот укључен" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1311 +#: js/ui/status/network.js:1334 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "%s неповезано" -#: js/ui/status/network.js:1411 -msgid "connecting..." -msgstr "повезујем се..." +#: js/ui/status/network.js:1434 +#| msgid "connecting..." +msgid "connecting…" +msgstr "повезујем се…" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1414 +#: js/ui/status/network.js:1437 msgid "authentication required" msgstr "потребна је пријава" -#: js/ui/status/network.js:1416 +#: js/ui/status/network.js:1439 msgid "connection failed" msgstr "повезивање није успело" -#: js/ui/status/network.js:1482 js/ui/status/rfkill.js:93 +#: js/ui/status/network.js:1505 js/ui/status/network.js:1600 +#: js/ui/status/rfkill.js:93 msgid "Network Settings" msgstr "Подешавања мреже" -#: js/ui/status/network.js:1484 +#: js/ui/status/network.js:1507 msgid "VPN Settings" msgstr "ВПН подешавања" -#: js/ui/status/network.js:1503 +#: js/ui/status/network.js:1526 msgid "VPN" msgstr "ВПН" -#: js/ui/status/network.js:1513 +#: js/ui/status/network.js:1536 msgid "VPN Off" msgstr "Искључи ВПН" -#: js/ui/status/network.js:1697 +#: js/ui/status/network.js:1631 +#, javascript-format +#| msgid "%s Connecting" +msgid "%s Wired Connection" +msgid_plural "%s Wired Connections" +msgstr[0] "%s жичана веза" +msgstr[1] "%s жичане везе" +msgstr[2] "%s жичаних веза" +msgstr[3] "Једна жичана веза" + +#: js/ui/status/network.js:1635 +#, javascript-format +#| msgid "%s Connecting" +msgid "%s Wi-Fi Connection" +msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" +msgstr[0] "%s бежична веза" +msgstr[1] "%s бежичне везе" +msgstr[2] "%s бежичних веза" +msgstr[3] "Једна бежична веза" + +#: js/ui/status/network.js:1639 +#, javascript-format +#| msgid "%s Connecting" +msgid "%s Modem Connection" +msgid_plural "%s Modem Connections" +msgstr[0] "%s модемска веза" +msgstr[1] "%s модемске везе" +msgstr[2] "%s модемских веза" +msgstr[3] "Једна модемска веза" + +#: js/ui/status/network.js:1786 msgid "Connection failed" msgstr "Повезивање није успело" -#: js/ui/status/network.js:1698 +#: js/ui/status/network.js:1787 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Активирање мрежне везе није успело" +#: js/ui/status/nightLight.js:68 +msgid "Night Light Disabled" +msgstr "Ноћно светло је искључено" + +#: js/ui/status/nightLight.js:69 +msgid "Night Light On" +msgstr "Ноћно светло је укључено" + +#: js/ui/status/nightLight.js:70 +msgid "Resume" +msgstr "Настави" + +#: js/ui/status/nightLight.js:71 +msgid "Disable Until Tomorrow" +msgstr "Искључи до сутра" + #: js/ui/status/power.js:61 msgid "Power Settings" msgstr "Подешавања напајања" @@ -1534,27 +1697,27 @@ msgstr "%d %%" msgid "Airplane Mode On" msgstr "Авионски режим рада укључен" -#: js/ui/status/system.js:351 +#: js/ui/status/system.js:378 msgid "Switch User" msgstr "Промени корисника" -#: js/ui/status/system.js:356 +#: js/ui/status/system.js:383 msgid "Log Out" msgstr "Одјави ме" -#: js/ui/status/system.js:361 +#: js/ui/status/system.js:388 msgid "Account Settings" msgstr "Подешавања налога" -#: js/ui/status/system.js:378 +#: js/ui/status/system.js:405 msgid "Orientation Lock" msgstr "Катанац окренутости" -#: js/ui/status/system.js:386 +#: js/ui/status/system.js:413 msgid "Suspend" msgstr "Обустави" -#: js/ui/status/system.js:389 +#: js/ui/status/system.js:416 msgid "Power Off" msgstr "Искључи" @@ -1574,11 +1737,11 @@ msgstr "Пријавите се као други корисник" msgid "Unlock Window" msgstr "Откључај прозор" -#: js/ui/viewSelector.js:159 +#: js/ui/viewSelector.js:182 msgid "Applications" msgstr "Програми" -#: js/ui/viewSelector.js:163 +#: js/ui/viewSelector.js:186 msgid "Search" msgstr "Тражи" @@ -1587,22 +1750,22 @@ msgstr "Тражи" msgid "“%s” is ready" msgstr "„%s“ је спреман" -#: js/ui/windowManager.js:63 +#: js/ui/windowManager.js:83 msgid "Do you want to keep these display settings?" msgstr "Да ли желите да задржите ова подешавања екрана?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. #. -#: js/ui/windowManager.js:82 +#: js/ui/windowManager.js:102 msgid "Revert Settings" msgstr "Врати подешавања" -#: js/ui/windowManager.js:85 +#: js/ui/windowManager.js:105 msgid "Keep Changes" msgstr "Задржи измене" -#: js/ui/windowManager.js:103 +#: js/ui/windowManager.js:123 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -1613,10 +1776,10 @@ msgstr[3] "Измене подешавања ће бити враћене за % #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:658 +#: js/ui/windowManager.js:678 #, javascript-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" #: js/ui/windowMenu.js:34 msgid "Minimize" @@ -1726,7 +1889,8 @@ msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Који режим користи ГДМ за екран пријављивања" #: src/main.c:393 -msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" +#| msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" +msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "Користи нарочит режим, нпр. „gdm“ за екран пријављивања" #: src/main.c:399 @@ -1755,23 +1919,17 @@ msgstr "Лозинка не може бити празна" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Корисник је одбацио прозорче за потврђивање идентитета" -#~ msgid "System" -#~ msgstr "Систем" +#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences" +#~ msgstr "Поставке проширења Гномове шкољке" -#~ msgid "Show the notification list" -#~ msgstr "Прикажите списак обавештења" +#~ msgid "Web Authentication Redirect" +#~ msgstr "Преусмеравање потврђивања идентитета вебом" -#~ msgid "Focus the active notification" -#~ msgstr "Поставите у жижу активно обавештење" +#~ msgid "Not In Use" +#~ msgstr "Није у употреби" -#~ msgid "Show the overview" -#~ msgstr "Прикажи преглед" - -#~ msgid "Show all applications" -#~ msgstr "Прикажи све програме" - -#~ msgid "Open the application menu" -#~ msgstr "Отворите изборник програма" +#~ msgid "%d x %d" +#~ msgstr "%d x %d" #~ msgid "Show the week date in the calendar" #~ msgstr "Приказује дан у недељи у календару" @@ -1807,9 +1965,6 @@ msgstr "Корисник је одбацио прозорче за потврђ #~ msgid "Airplane Mode" #~ msgstr "Режим у авиону" -#~ msgid "On" -#~ msgstr "Укљ." - #~ msgid "Show the message tray" #~ msgstr "Прикажите фиоку порука" @@ -1948,9 +2103,6 @@ msgstr "Корисник је одбацио прозорче за потврђ #~ msgid "Status is set to offline" #~ msgstr "Стање је постављено на „неповезан“" -#~ msgid "Encryption is not available" -#~ msgstr "Шифровање није доступно" - #~ msgid "Certificate is invalid" #~ msgstr "Уверење није исправно" diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po index 7971fbe83..e2c9c3fd7 100644 --- a/po/sr@latin.po +++ b/po/sr@latin.po @@ -1,20 +1,20 @@ # Serbian translation for gnome-shell. -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2010—2016. +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2010—2017. # Copyright (C) 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # Translators: # Miloš Popović , 2010—2011. -# Miroslav Nikolić , 2011—2016. +# Miroslav Nikolić , 2011—2017. # Marko M. Kostić , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-19 21:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-08-28 09:15+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-02-16 21:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-25 19:52+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić \n" -"Language-Team: srpski \n" +"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -23,9 +23,35 @@ msgstr "" "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" +#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 +msgid "System" +msgstr "Sistem" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:9 +msgid "Show the notification list" +msgstr "Prikažite spisak obaveštenja" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:12 +msgid "Focus the active notification" +msgstr "Postavite u žižu aktivno obaveštenje" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:15 +msgid "Show the overview" +msgstr "Prikaži pregled" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:18 +msgid "Show all applications" +msgstr "Prikaži sve programe" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:21 +msgid "Open the application menu" +msgstr "Otvorite izbornik programa" + #: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 -msgid "GNOME Shell Extension Preferences" -msgstr "Postavke proširenja Gnomove školjke" +#: js/extensionPrefs/main.js:149 +#| msgid "GNOME Shell Extensions" +msgid "Shell Extensions" +msgstr "Proširenja školjke" #: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5 msgid "Configure GNOME Shell Extensions" @@ -68,10 +94,22 @@ msgstr "" "magistrale „Uključi proširenje“ i „Isključi proširenje“ na „org.gnome.Shell“." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 +msgid "Disable user extensions" +msgstr "Isključuje korisnička proširenja" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" +"extension” setting." +msgstr "" +"Isključuje sva proširenja koja je uključio korisnik bez delovanja na podešavanje " +"„enabled-extension“." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" msgstr "Isključuje potvrđivanje saglasnosti izdanja proširenja" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35 msgid "" "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " "running version. Enabling this option will disable this check and try to " @@ -81,11 +119,11 @@ msgstr "" "pokrenuto izdanje. Uključivanje ove opcije će isključiti ovu proveru i pokušati " "da učita proširenja bez obzira na izdanja koja tvrde da podržavaju." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "Spisak IB datoteka radne površine sa omiljenim programima" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:36 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." @@ -93,47 +131,56 @@ msgstr "" "Programi koji odgovaraju ovim odrednicama se prikazuju unutar oblasti " "omiljenih programima." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51 msgid "App Picker View" msgstr "Pregled izbirača programa" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52 msgid "Index of the currently selected view in the application picker." msgstr "Popis trenutno izabranog pregleda u izbiraču programa." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:50 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Istorijat prozorčeta (Alt-F2) naredbi" #. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Istorijat prozorčeta ogledala" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:59 -msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 +#| msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." +msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." msgstr "Uvek prikazuje stavku izbornika „Odjavi me“ u izborniku korisnika." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:60 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68 +#| msgid "" +#| "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in " +#| "single-user, single-session situations." msgid "" -"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" +"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" "user, single-session situations." msgstr "" "Ovaj ključ prevazilazi samostalno skrivanje stavke izbornika „Odjavi me“ u " "slučaju jednog korisnika, jedne sesije." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" "Da li će biti zapamćena lozinka za kačenje šifrovanih ili udaljenih sistema " -"datoteka." +"datoteka" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76 +#| msgid "" +#| "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +#| "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +#| "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " +#| "state of the checkbox." msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " -"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " +"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " "state of the checkbox." msgstr "" "Školjka će zatražiti lozinku kada se prikači šifrovani uređaj ili udaljeni " @@ -141,12 +188,12 @@ msgstr "" "prisutno polje za izbor „Zapamti lozinku“. Ovaj ključ podešava osnovno stanje " "polja za izbor." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:77 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85 msgid "" "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" msgstr "Da li je osnovni adapter blututa podesio njemu pridružene uređaje" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86 msgid "" "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " "powered, or if there were devices set up associated with the default " @@ -158,68 +205,72 @@ msgstr "" "se vratiti na početno stanje ako se ustanovi da osnovni adapter nema njemu " "pridruženih uređaja." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Prečica za otvaranje izbornika programa" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:94 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Prečica za otvaranje izbornika programa." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 -msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 +#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "Prečica za otvaranje pregleda „Prikaži programe“" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 +#| msgid "" +#| "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities " +#| "Overview." msgid "" -"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." +"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "Prečica za otvaranje pregleda „Prikaži programe“ u pregledu aktivnosti." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Prečica za otvaranje pregleda" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Prečica za otvaranje pregleda aktivnosti." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "Prečica za okidanje vidljivosti spiska obaveštenja" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "Prečica za okidanje vidljivosti spiska obaveštenja." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:122 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Prečica za postavljanje u žižu radnog obaveštenja" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Prečica za postavljanje u žižu radnog obaveštenja." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:129 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137 msgid "" "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" msgstr "" "Sveza tastera koja pauzira i nastavlja sve pokrenute blizance, za svrhe " "pročišćavanja" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Koja će tastatura biti korišćena" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Vrsta tastature za upotrebu." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Ograničava prebacivača na tekući radni prostor." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:151 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -227,21 +278,25 @@ msgstr "" "Ako je izabrano, samo programi koji imaju prozore na tekućem radnom prostoru " "se prikazuju u prebacivaču. U suprotnom, svi programi su uključeni." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176 msgid "The application icon mode." msgstr "Režim ikonice programa." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 +#| msgid "" +#| "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +#| "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" +#| "only' (shows only the application icon) or 'both'." msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " -"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" -"only' (shows only the application icon) or 'both'." +"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" +"only” (shows only the application icon) or “both”." msgstr "" "Podešava način prikazivanja prozora u prebacivaču. Ispravne mogućnosti su " "„thumbnail-only“ (prikazuje sličicu prozora), „app-icon-only“ (prikazuje " "samo ikonicu programa) ili „both“ (oba)." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -249,34 +304,34 @@ msgstr "" "Ako je izabrano, samo prozori sa tekućeg radnog prostora se prikazuju u " "prebacivaču. U suprotnom, svi prozori su uključeni." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Prikačinje prozorče roditeljskom prozoru" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Ovaj ključ prevazilazi ključ u „org.gnome.mutter“ kada pokreće Gnomovu školjku." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Uključuje popločavanje ivice prilikom otpuštanja prozora na ivicama ekrana" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Radnim prostorima se upravlja dinamički" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Radni prostori samo na primarnom monitoru" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "Zastoj prvog plana se menja u režimu miša dok se pokazivač ne zaustavi" @@ -294,27 +349,23 @@ msgstr "network-workgroup" msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "Došlo je do greške pri učitavanju prozorčeta postavki za „%s“:" -#: js/extensionPrefs/main.js:149 -msgid "GNOME Shell Extensions" -msgstr "Proširenja Gnomove školjke" - -#: js/gdm/authPrompt.js:147 js/ui/audioDeviceSelection.js:71 +#: js/gdm/authPrompt.js:149 js/ui/audioDeviceSelection.js:71 #: js/ui/components/networkAgent.js:145 js/ui/components/polkitAgent.js:179 -#: js/ui/endSessionDialog.js:483 js/ui/extensionDownloader.js:195 -#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:916 +#: js/ui/endSessionDialog.js:482 js/ui/extensionDownloader.js:195 +#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:939 msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" -#: js/gdm/authPrompt.js:169 js/gdm/authPrompt.js:216 js/gdm/authPrompt.js:448 +#: js/gdm/authPrompt.js:171 js/gdm/authPrompt.js:218 js/gdm/authPrompt.js:450 msgid "Next" msgstr "Dalje" -#: js/gdm/authPrompt.js:212 js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: js/gdm/authPrompt.js:214 js/ui/shellMountOperation.js:403 #: js/ui/unlockDialog.js:59 msgid "Unlock" msgstr "Otključaj" -#: js/gdm/authPrompt.js:214 +#: js/gdm/authPrompt.js:216 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Prijavi me" @@ -332,7 +383,7 @@ msgstr "Nije na spisku?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:854 +#: js/gdm/loginDialog.js:859 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(npr., korisnik ili %s)" @@ -340,12 +391,12 @@ msgstr "(npr., korisnik ili %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: js/gdm/loginDialog.js:859 js/ui/components/networkAgent.js:271 +#: js/gdm/loginDialog.js:864 js/ui/components/networkAgent.js:271 #: js/ui/components/networkAgent.js:289 msgid "Username: " msgstr "Korisnik: " -#: js/gdm/loginDialog.js:1196 +#: js/gdm/loginDialog.js:1201 msgid "Login Window" msgstr "Prozor za prijavljivanje" @@ -447,56 +498,68 @@ msgstr "%d. %B, %l∶%M %p" msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%d .%B %Y., %l∶%M %p" -#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login -#. * window, until we know the title of the actual login page -#: js/portalHelper/main.js:85 -msgid "Web Authentication Redirect" -msgstr "Preusmeravanje potvrđivanja identiteta vebom" +#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window +#: js/portalHelper/main.js:67 +#| msgid "Network Login" +msgid "Hotspot Login" +msgstr "Prijava na vruću tačku" + +#: js/portalHelper/main.js:113 +msgid "" +"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " +"information you enter on this page can be viewed by people nearby." +msgstr "" +"Vaša veza sa ovom prijavom vruće tačke nije bezbedna. Ljudi u blizini mogu " +"videti lozinke ili druge podatke koje budete uneli na ovoj stranici." #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:426 +#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:427 msgid "Deny Access" msgstr "Zabrani pristup" -#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:429 +#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:430 msgid "Grant Access" msgstr "Dozvoli pristup" -#: js/ui/appDisplay.js:794 +#: js/ui/appDisplay.js:806 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Često korišćeni programi će se pojaviti ovde" -#: js/ui/appDisplay.js:914 +#: js/ui/appDisplay.js:927 msgid "Frequent" msgstr "Često" -#: js/ui/appDisplay.js:921 +#: js/ui/appDisplay.js:934 msgid "All" msgstr "Sve" -#: js/ui/appDisplay.js:1853 +#: js/ui/appDisplay.js:1892 msgid "New Window" msgstr "Novi prozor" -#: js/ui/appDisplay.js:1881 js/ui/dash.js:289 +#: js/ui/appDisplay.js:1906 +msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" +msgstr "Pokreni sa namenjenom grafičkom karticom" + +#: js/ui/appDisplay.js:1933 js/ui/dash.js:289 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Ukloni iz omiljenih" -#: js/ui/appDisplay.js:1887 +#: js/ui/appDisplay.js:1939 msgid "Add to Favorites" msgstr "Dodaj u omiljene" -#: js/ui/appDisplay.js:1897 +#: js/ui/appDisplay.js:1949 msgid "Show Details" msgstr "Prikaži detalje" -#: js/ui/appFavorites.js:134 +#: js/ui/appFavorites.js:138 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "„%s“ je dodat među omiljene." -#: js/ui/appFavorites.js:168 +#: js/ui/appFavorites.js:172 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "„%s“ je uklonjen iz omiljenih." @@ -525,11 +588,11 @@ msgstr "Mikrofon" msgid "Change Background…" msgstr "Izmeni pozadinu…" -#: js/ui/backgroundMenu.js:21 +#: js/ui/backgroundMenu.js:21 js/ui/status/nightLight.js:51 msgid "Display Settings" msgstr "Podešavanja prikaza" -#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:374 +#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:401 msgid "Settings" msgstr "Podešavanja" @@ -645,7 +708,7 @@ msgstr "Spoljni uređaj je priključen" msgid "External drive disconnected" msgstr "Spoljni uređaj je isključen" -#: js/ui/components/autorunManager.js:355 +#: js/ui/components/autorunManager.js:356 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Otvori programom %s" @@ -658,8 +721,8 @@ msgstr "Lozinka:" msgid "Type again:" msgstr "Upišite ponovo:" -#: js/ui/components/networkAgent.js:140 js/ui/status/network.js:269 -#: js/ui/status/network.js:352 js/ui/status/network.js:919 +#: js/ui/components/networkAgent.js:140 js/ui/status/network.js:272 +#: js/ui/status/network.js:366 js/ui/status/network.js:942 msgid "Connect" msgstr "Poveži se" @@ -687,11 +750,11 @@ msgstr "Lozinka privatnog ključa: " msgid "Service: " msgstr "Usluga: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:658 +#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:666 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Bežična mreža zahteva potvrđivanje identiteta" -#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:659 +#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:667 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -699,7 +762,7 @@ msgid "" msgstr "" "Potrebne su lozinke ili ključevi šifrovanja za pristup bežičnoj mreži „%s“." -#: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:662 +#: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:670 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Potvrđivanje identiteta za žičanu 802.1X vezu" @@ -707,15 +770,15 @@ msgstr "Potvrđivanje identiteta za žičanu 802.1X vezu" msgid "Network name: " msgstr "Naziv mreže: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:666 +#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:674 msgid "DSL authentication" msgstr "Potvrđivanje identiteta DSL-a" -#: js/ui/components/networkAgent.js:339 js/ui/components/networkAgent.js:672 +#: js/ui/components/networkAgent.js:339 js/ui/components/networkAgent.js:680 msgid "PIN code required" msgstr "Potreban je PIN kôd" -#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:673 +#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:681 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Potreban je PIN kod za povezivanje mobilnog širokopojasnog uređaja" @@ -723,17 +786,17 @@ msgstr "Potreban je PIN kod za povezivanje mobilnog širokopojasnog uređaja" msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:348 js/ui/components/networkAgent.js:679 +#: js/ui/components/networkAgent.js:348 js/ui/components/networkAgent.js:687 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Lozinka mobilne širokopojasne mreže" -#: js/ui/components/networkAgent.js:349 js/ui/components/networkAgent.js:663 -#: js/ui/components/networkAgent.js:667 js/ui/components/networkAgent.js:680 +#: js/ui/components/networkAgent.js:349 js/ui/components/networkAgent.js:671 +#: js/ui/components/networkAgent.js:675 js/ui/components/networkAgent.js:688 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Potrebna je lozinka za povezivanje na „%s“." -#: js/ui/components/networkAgent.js:647 js/ui/status/network.js:1658 +#: js/ui/components/networkAgent.js:655 js/ui/status/network.js:1747 msgid "Network Manager" msgstr "Upravnik mreže" @@ -754,17 +817,18 @@ msgstr "Potvrdi identitet" #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. #: js/ui/components/polkitAgent.js:301 js/ui/shellMountOperation.js:383 -msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +#| msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Pogrešili ste! Pokušajte ponovo." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: js/ui/components/telepathyClient.js:760 +#: js/ui/components/telepathyClient.js:765 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "„%s“ je sada poznat kao „%s“" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:155 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:178 msgid "Windows" msgstr "Prozori" @@ -783,7 +847,7 @@ msgstr "Polet" #. #: js/ui/dateMenu.js:73 msgid "%B %e %Y" -msgstr "%e. %b %Y" +msgstr "%e. %B %Y." #. Translators: This is the accessible name of the date button shown #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the @@ -791,7 +855,7 @@ msgstr "%e. %b %Y" #. #: js/ui/dateMenu.js:80 msgid "%A %B %e %Y" -msgstr "%A, %e. %b %Y." +msgstr "%A, %e. %B %Y." #: js/ui/dateMenu.js:160 msgid "Add world clocks…" @@ -918,8 +982,6 @@ msgid "Power off after updates are installed" msgstr "Isključi nakon instaliranja osveženja" #: js/ui/endSessionDialog.js:137 -#| msgctxt "title" -#| msgid "Restart & Install Updates" msgctxt "title" msgid "Restart & Install Upgrade" msgstr "Ponovo pokreni i instaliraj nadogradnju" @@ -951,13 +1013,13 @@ msgid "Other users are logged in." msgstr "Drugi korisnici su prijavljeni." #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:671 +#: js/ui/endSessionDialog.js:670 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (udaljeno)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:674 +#: js/ui/endSessionDialog.js:673 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (ljuska)" @@ -1056,6 +1118,8 @@ msgstr "Mediji" msgid "Undo" msgstr "Opozovi" +#. Translators: This is the main view to select +#. activities. See also note for "Activities" string. #: js/ui/overview.js:113 msgid "Overview" msgstr "Pregled" @@ -1068,6 +1132,52 @@ msgstr "Pregled" msgid "Type to search…" msgstr "Upišite tekst za pretragu…" +#: js/ui/padOsd.js:37 +msgid "New shortcut…" +msgstr "Nova prečica…" + +#: js/ui/padOsd.js:86 +#| msgid "Applications" +msgid "Application defined" +msgstr "Definisani program" + +#: js/ui/padOsd.js:87 +msgid "Show on-screen help" +msgstr "Prikaži pomoć na ekranu" + +#: js/ui/padOsd.js:88 +#| msgid "Switch User" +msgid "Switch monitor" +msgstr "Promeni monitor" + +#: js/ui/padOsd.js:89 +msgid "Assign keystroke" +msgstr "Dodeli taster" + +#: js/ui/padOsd.js:143 +msgid "Done" +msgstr "Gotovo" + +#: js/ui/padOsd.js:597 +msgid "Edit…" +msgstr "Uredi…" + +#: js/ui/padOsd.js:610 js/ui/padOsd.js:665 +msgid "None" +msgstr "Ništa" + +#: js/ui/padOsd.js:648 +msgid "Press a button to configure" +msgstr "Pritisnite dugme da podesite" + +#: js/ui/padOsd.js:649 +msgid "Press Esc to exit" +msgstr "Pritisnite „Esc“ da izađete" + +#: js/ui/padOsd.js:652 +msgid "Press any key to exit" +msgstr "Pritisnite neki taster da izađete" + #: js/ui/panel.js:358 msgid "Quit" msgstr "Izađi" @@ -1083,7 +1193,7 @@ msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Sistem" -#: js/ui/panel.js:807 +#: js/ui/panel.js:810 msgid "Top Bar" msgstr "Gornja traka" @@ -1104,6 +1214,11 @@ msgstr "Unesite naredbu" msgid "Close" msgstr "Zatvori" +#: js/ui/runDialog.js:277 +#| msgid "Encryption is not available" +msgid "Restart is not available on Wayland" +msgstr "Ponovno pokretanje nije dostupno na Vejlandu" + #: js/ui/runDialog.js:282 msgid "Restarting…" msgstr "Ponovno pokrećem…" @@ -1132,11 +1247,11 @@ msgstr[1] "%d nova obaveštenja" msgstr[2] "%d novih obaveštenja" msgstr[3] "%d novo obaveštenje" -#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:382 +#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:409 msgid "Lock" msgstr "Zaključaj" -#: js/ui/screenShield.js:704 +#: js/ui/screenShield.js:707 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "Gnom mora da zaključa ekran" @@ -1147,11 +1262,11 @@ msgstr "Gnom mora da zaključa ekran" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: js/ui/screenShield.js:825 js/ui/screenShield.js:1291 +#: js/ui/screenShield.js:828 js/ui/screenShield.js:1295 msgid "Unable to lock" msgstr "Ne mogu da zaključam" -#: js/ui/screenShield.js:826 js/ui/screenShield.js:1292 +#: js/ui/screenShield.js:829 js/ui/screenShield.js:1296 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Neki program je blokirao zaključavanje" @@ -1235,7 +1350,7 @@ msgstr "Veliki tekst" msgid "Bluetooth" msgstr "Blutut" -#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:624 +#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:638 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Podešavanja Blututa" @@ -1254,17 +1369,17 @@ msgid "Off" msgstr "Isklj." #: js/ui/status/bluetooth.js:140 -msgid "Not In Use" -msgstr "Nije u upotrebi" +msgid "On" +msgstr "Uklj." -#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1279 +#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1302 msgid "Turn On" msgstr "Uključi" -#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:178 -#: js/ui/status/network.js:353 js/ui/status/network.js:1279 -#: js/ui/status/network.js:1394 js/ui/status/rfkill.js:90 -#: js/ui/status/rfkill.js:117 +#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:181 +#: js/ui/status/network.js:367 js/ui/status/network.js:1302 +#: js/ui/status/network.js:1417 js/ui/status/nightLight.js:47 +#: js/ui/status/rfkill.js:90 js/ui/status/rfkill.js:117 msgid "Turn Off" msgstr "Isključi" @@ -1301,29 +1416,29 @@ msgid "Enable" msgstr "Uključi" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/status/location.js:435 +#: js/ui/status/location.js:436 #, javascript-format msgid "Give %s access to your location?" msgstr "Da li da „%s“ dam pristup vašem mestu?" -#: js/ui/status/location.js:437 +#: js/ui/status/location.js:438 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" "Pristup mestu možete da izmenite u bilo koje vreme u podešavanjima " "privatnosti." -#: js/ui/status/network.js:101 +#: js/ui/status/network.js:104 msgid "" msgstr "" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:451 js/ui/status/network.js:1308 +#: js/ui/status/network.js:465 js/ui/status/network.js:1331 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s isključeno" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:454 +#: js/ui/status/network.js:468 #, javascript-format msgid "%s Connected" msgstr "%s povezano" @@ -1331,171 +1446,219 @@ msgstr "%s povezano" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:459 +#: js/ui/status/network.js:473 #, javascript-format msgid "%s Unmanaged" msgstr "%s neupravljano" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:462 +#: js/ui/status/network.js:476 #, javascript-format msgid "%s Disconnecting" msgstr "%s prekidanje veze u toku" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:469 js/ui/status/network.js:1300 +#: js/ui/status/network.js:483 js/ui/status/network.js:1323 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "%s povezivanje u toku" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:472 +#: js/ui/status/network.js:486 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "%s zahteva prijavu" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:480 +#: js/ui/status/network.js:494 #, javascript-format msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "Nedostaje firmver za %s" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:484 +#: js/ui/status/network.js:498 #, javascript-format msgid "%s Unavailable" msgstr "%s nedostupno" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:487 +#: js/ui/status/network.js:501 #, javascript-format msgid "%s Connection Failed" msgstr "%s povezivanje neuspešno" -#: js/ui/status/network.js:503 +#: js/ui/status/network.js:517 msgid "Wired Settings" msgstr "Podešavanja žičane veze" -#: js/ui/status/network.js:545 +#: js/ui/status/network.js:559 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Podešavanja mobilne širokopojasne veze" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:588 js/ui/status/network.js:1305 +#: js/ui/status/network.js:602 js/ui/status/network.js:1328 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "%s uređaj isključen" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:592 +#: js/ui/status/network.js:606 #, javascript-format msgid "%s Disabled" msgstr "%s isključeno" -#: js/ui/status/network.js:632 +#: js/ui/status/network.js:646 msgid "Connect to Internet" msgstr "Poveži se na Internet" -#: js/ui/status/network.js:813 +#: js/ui/status/network.js:836 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Avionski režim rada je uključen" -#: js/ui/status/network.js:814 +#: js/ui/status/network.js:837 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "Bežična veza je isključena kada je uključen avionski režim rada." -#: js/ui/status/network.js:815 +#: js/ui/status/network.js:838 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Isključi avionski režim rada" -#: js/ui/status/network.js:824 +#: js/ui/status/network.js:847 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "Bežična veza je isključena" -#: js/ui/status/network.js:825 +#: js/ui/status/network.js:848 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "Bežična veza treba biti uključena da biste se povezali na mrežu." -#: js/ui/status/network.js:826 +#: js/ui/status/network.js:849 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Uključi bežičnu vezu" -#: js/ui/status/network.js:851 +#: js/ui/status/network.js:874 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Bežične mreže" -#: js/ui/status/network.js:853 +#: js/ui/status/network.js:876 msgid "Select a network" msgstr "Izaberite mrežu" -#: js/ui/status/network.js:883 +#: js/ui/status/network.js:906 msgid "No Networks" msgstr "Nema mreža" -#: js/ui/status/network.js:904 js/ui/status/rfkill.js:115 +#: js/ui/status/network.js:927 js/ui/status/rfkill.js:115 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Koristi fizički prekidač za isključivanje" -#: js/ui/status/network.js:1171 +#: js/ui/status/network.js:1194 msgid "Select Network" msgstr "Izaberi mrežu" -#: js/ui/status/network.js:1177 +#: js/ui/status/network.js:1200 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Podešavanja bežične veze" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1296 +#: js/ui/status/network.js:1319 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "%s hotspot uključen" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1311 +#: js/ui/status/network.js:1334 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "%s nepovezano" -#: js/ui/status/network.js:1411 -msgid "connecting..." -msgstr "povezujem se..." +#: js/ui/status/network.js:1434 +#| msgid "connecting..." +msgid "connecting…" +msgstr "povezujem se…" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1414 +#: js/ui/status/network.js:1437 msgid "authentication required" msgstr "potrebna je prijava" -#: js/ui/status/network.js:1416 +#: js/ui/status/network.js:1439 msgid "connection failed" msgstr "povezivanje nije uspelo" -#: js/ui/status/network.js:1482 js/ui/status/rfkill.js:93 +#: js/ui/status/network.js:1505 js/ui/status/network.js:1600 +#: js/ui/status/rfkill.js:93 msgid "Network Settings" msgstr "Podešavanja mreže" -#: js/ui/status/network.js:1484 +#: js/ui/status/network.js:1507 msgid "VPN Settings" msgstr "VPN podešavanja" -#: js/ui/status/network.js:1503 +#: js/ui/status/network.js:1526 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1513 +#: js/ui/status/network.js:1536 msgid "VPN Off" msgstr "Isključi VPN" -#: js/ui/status/network.js:1697 +#: js/ui/status/network.js:1631 +#, javascript-format +#| msgid "%s Connecting" +msgid "%s Wired Connection" +msgid_plural "%s Wired Connections" +msgstr[0] "%s žičana veza" +msgstr[1] "%s žičane veze" +msgstr[2] "%s žičanih veza" +msgstr[3] "Jedna žičana veza" + +#: js/ui/status/network.js:1635 +#, javascript-format +#| msgid "%s Connecting" +msgid "%s Wi-Fi Connection" +msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" +msgstr[0] "%s bežična veza" +msgstr[1] "%s bežične veze" +msgstr[2] "%s bežičnih veza" +msgstr[3] "Jedna bežična veza" + +#: js/ui/status/network.js:1639 +#, javascript-format +#| msgid "%s Connecting" +msgid "%s Modem Connection" +msgid_plural "%s Modem Connections" +msgstr[0] "%s modemska veza" +msgstr[1] "%s modemske veze" +msgstr[2] "%s modemskih veza" +msgstr[3] "Jedna modemska veza" + +#: js/ui/status/network.js:1786 msgid "Connection failed" msgstr "Povezivanje nije uspelo" -#: js/ui/status/network.js:1698 +#: js/ui/status/network.js:1787 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Aktiviranje mrežne veze nije uspelo" +#: js/ui/status/nightLight.js:68 +msgid "Night Light Disabled" +msgstr "Noćno svetlo je isključeno" + +#: js/ui/status/nightLight.js:69 +msgid "Night Light On" +msgstr "Noćno svetlo je uključeno" + +#: js/ui/status/nightLight.js:70 +msgid "Resume" +msgstr "Nastavi" + +#: js/ui/status/nightLight.js:71 +msgid "Disable Until Tomorrow" +msgstr "Isključi do sutra" + #: js/ui/status/power.js:61 msgid "Power Settings" msgstr "Podešavanja napajanja" @@ -1534,27 +1697,27 @@ msgstr "%d %%" msgid "Airplane Mode On" msgstr "Avionski režim rada uključen" -#: js/ui/status/system.js:351 +#: js/ui/status/system.js:378 msgid "Switch User" msgstr "Promeni korisnika" -#: js/ui/status/system.js:356 +#: js/ui/status/system.js:383 msgid "Log Out" msgstr "Odjavi me" -#: js/ui/status/system.js:361 +#: js/ui/status/system.js:388 msgid "Account Settings" msgstr "Podešavanja naloga" -#: js/ui/status/system.js:378 +#: js/ui/status/system.js:405 msgid "Orientation Lock" msgstr "Katanac okrenutosti" -#: js/ui/status/system.js:386 +#: js/ui/status/system.js:413 msgid "Suspend" msgstr "Obustavi" -#: js/ui/status/system.js:389 +#: js/ui/status/system.js:416 msgid "Power Off" msgstr "Isključi" @@ -1574,11 +1737,11 @@ msgstr "Prijavite se kao drugi korisnik" msgid "Unlock Window" msgstr "Otključaj prozor" -#: js/ui/viewSelector.js:159 +#: js/ui/viewSelector.js:182 msgid "Applications" msgstr "Programi" -#: js/ui/viewSelector.js:163 +#: js/ui/viewSelector.js:186 msgid "Search" msgstr "Traži" @@ -1587,22 +1750,22 @@ msgstr "Traži" msgid "“%s” is ready" msgstr "„%s“ je spreman" -#: js/ui/windowManager.js:63 +#: js/ui/windowManager.js:83 msgid "Do you want to keep these display settings?" msgstr "Da li želite da zadržite ova podešavanja ekrana?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. #. -#: js/ui/windowManager.js:82 +#: js/ui/windowManager.js:102 msgid "Revert Settings" msgstr "Vrati podešavanja" -#: js/ui/windowManager.js:85 +#: js/ui/windowManager.js:105 msgid "Keep Changes" msgstr "Zadrži izmene" -#: js/ui/windowManager.js:103 +#: js/ui/windowManager.js:123 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -1613,10 +1776,10 @@ msgstr[3] "Izmene podešavanja će biti vraćene za %d sekundu" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:658 +#: js/ui/windowManager.js:678 #, javascript-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" #: js/ui/windowMenu.js:34 msgid "Minimize" @@ -1726,7 +1889,8 @@ msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Koji režim koristi GDM za ekran prijavljivanja" #: src/main.c:393 -msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" +#| msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" +msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "Koristi naročit režim, npr. „gdm“ za ekran prijavljivanja" #: src/main.c:399 @@ -1755,23 +1919,17 @@ msgstr "Lozinka ne može biti prazna" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Korisnik je odbacio prozorče za potvrđivanje identiteta" -#~ msgid "System" -#~ msgstr "Sistem" +#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences" +#~ msgstr "Postavke proširenja Gnomove školjke" -#~ msgid "Show the notification list" -#~ msgstr "Prikažite spisak obaveštenja" +#~ msgid "Web Authentication Redirect" +#~ msgstr "Preusmeravanje potvrđivanja identiteta vebom" -#~ msgid "Focus the active notification" -#~ msgstr "Postavite u žižu aktivno obaveštenje" +#~ msgid "Not In Use" +#~ msgstr "Nije u upotrebi" -#~ msgid "Show the overview" -#~ msgstr "Prikaži pregled" - -#~ msgid "Show all applications" -#~ msgstr "Prikaži sve programe" - -#~ msgid "Open the application menu" -#~ msgstr "Otvorite izbornik programa" +#~ msgid "%d x %d" +#~ msgstr "%d x %d" #~ msgid "Show the week date in the calendar" #~ msgstr "Prikazuje dan u nedelji u kalendaru" @@ -1807,9 +1965,6 @@ msgstr "Korisnik je odbacio prozorče za potvrđivanje identiteta" #~ msgid "Airplane Mode" #~ msgstr "Režim u avionu" -#~ msgid "On" -#~ msgstr "Uklj." - #~ msgid "Show the message tray" #~ msgstr "Prikažite fioku poruka" @@ -1948,9 +2103,6 @@ msgstr "Korisnik je odbacio prozorče za potvrđivanje identiteta" #~ msgid "Status is set to offline" #~ msgstr "Stanje je postavljeno na „nepovezan“" -#~ msgid "Encryption is not available" -#~ msgstr "Šifrovanje nije dostupno" - #~ msgid "Certificate is invalid" #~ msgstr "Uverenje nije ispravno"