diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po index 8bb99dd17..ab6e1e053 100644 --- a/po/gu.po +++ b/po/gu.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-06 17:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-07 15:02+0530\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-18 04:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-18 16:59+0530\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: gu_IN \n" "Language: \n" @@ -82,80 +82,87 @@ msgid "" msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "disabled OpenSearch providers" -msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ OpenSearch પ્રબંધક" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "આદેશ (Alt-F2) સંવાદ માટે ઇતિહાસ" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "ગ્લાસ સંવાદને જોવા માટે ઇતિહાસ" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Internally used to store the last session presence status for the user. The " "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "કૅલેન્ડરમાં અઠવાડિયા તારીખને બતાવો" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "જો true હોય તો, કૅલેન્ડરમાં ISO અઠવાડિયાની તારીખને દર્શાવો." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#, fuzzy +#| msgid "Keybinding to open the application menu" +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" +msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ" + #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 #, fuzzy #| msgid "Keybinding to open the application menu" +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." +msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#, fuzzy +#| msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 -#, fuzzy +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 #| msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." -msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ." +msgstr "બિલ્ટઇન સ્ક્રીન રેકોર્ડરને શરૂ/બંધ કરવા માટે કfબાઇન્ડીંગ." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Which keyboard to use" msgstr "ક્યુ કિબોર્ડ વાપરવુ છે" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "વાપરવા માટે કિબોર્ડનો પ્રકાર." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "રેકોર્ડીંગ સ્ક્રીનકાસ્ટ માટે વાપરેલ ફ્રેમરેટ." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "સ્ક્રીનકાસ્ટને એનકોડ કરવા માટે વાપરેલ gstreamer પાઇપલાઇન" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -165,16 +172,16 @@ msgid "" "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " -"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM " -"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal " -"thread count on the system." +"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 " +"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is " +"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "સ્ક્રીનકાસ્ટને સંગ્રહ કરવા માટે વાપરેલ ફાઇલ ઍક્સટેન્શન" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -187,7 +194,6 @@ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "ત્યાં %s માટે પસંદગી સંવાદને લાવવામાં ભૂલ હતી:" #: ../js/extensionPrefs/main.js:164 -#| msgid "Extension" msgid "Extension" msgstr "ઍક્સટેન્શન" @@ -195,58 +201,63 @@ msgstr "ઍક્સટેન્શન" msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "ઉપર કોમ્બોબોક્સની મદદથી રૂપરેખાંકિત કરવા માટે ઍક્સટેન્શનને પસંદ કરો." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:572 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:526 msgid "Session..." msgstr "સત્ર..." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:721 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:675 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "પ્રવેશો" -#. Translators: this message is shown below the password entry field -#. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/loginDialog.js:766 ../js/ui/unlockDialog.js:124 -msgid "(or swipe finger)" -msgstr "(અથવા સ્વાઇપ આંગળી)" - #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:787 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:742 msgid "Not listed?" msgstr "શું યાદી થયેલ નથી?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:930 ../js/ui/endSessionDialog.js:406 -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/networkAgent.js:153 -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:432 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:137 msgid "Cancel" msgstr "રદ કરો" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:935 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:900 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "પ્રવેશો" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1280 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239 msgid "Login Window" msgstr "પ્રવેશ વિન્ડો" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:130 ../js/ui/userMenu.js:612 -#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:725 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661 +#: ../js/ui/userMenu.js:772 msgid "Suspend" msgstr "અટકાવો" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:135 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 msgid "Restart" msgstr "પુન:શરૂ કરો" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:140 ../js/ui/userMenu.js:614 -#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:724 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661 +#: ../js/ui/userMenu.js:771 msgid "Power Off" msgstr "પાવર બંધ" +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead +#: ../js/gdm/util.js:247 +msgid "(or swipe finger)" +msgstr "(અથવા સ્વાઇપ આંગળી)" + +#: ../js/gdm/util.js:272 +#, c-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(દા.ત., વપરાશકર્તા અથવા %s)" + #: ../js/misc/util.js:92 msgid "Command not found" msgstr "આદેશ મળ્યો નથી" @@ -279,7 +290,7 @@ msgstr "SETTINGS" msgid "New Window" msgstr "નવી વિન્ડો" -#: ../js/ui/appDisplay.js:678 +#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271 msgid "Remove from Favorites" msgstr "પસંદીદાઓ માંથી દૂર કરો" @@ -297,19 +308,6 @@ msgstr "%s ને તમારી પસંદીદામાં ઉમેરી msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s ને તમારી પસંદીદામાંથી દૂર કરી દેવામાં આવ્યુ છે." -#: ../js/ui/autorunManager.js:261 -msgid "Removable Devices" -msgstr "દૂર કરી શકાય તેવા ઉપકરણો" - -#: ../js/ui/autorunManager.js:548 -#, c-format -msgid "Open with %s" -msgstr "%s સાથે ખોલો" - -#: ../js/ui/autorunManager.js:574 -msgid "Eject" -msgstr "રદ કરો" - #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. @@ -424,145 +422,518 @@ msgid "S" msgstr "S" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:685 +#: ../js/ui/calendar.js:699 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "અનુસૂચિત કંઇ નથી" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:701 +#: ../js/ui/calendar.js:715 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:704 +#: ../js/ui/calendar.js:718 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:714 +#: ../js/ui/calendar.js:728 msgid "Today" msgstr "આજે" -#: ../js/ui/calendar.js:718 +#: ../js/ui/calendar.js:732 msgid "Tomorrow" msgstr "આવતી કાલે" -#: ../js/ui/calendar.js:727 +#: ../js/ui/calendar.js:743 msgid "This week" msgstr "આ અઠવાડિયે" -#: ../js/ui/calendar.js:735 +#: ../js/ui/calendar.js:751 msgid "Next week" msgstr "આગળનું અઠવાડિયું" -#: ../js/ui/dash.js:238 ../js/ui/messageTray.js:1317 -msgid "Remove" -msgstr "દૂર કરો" +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278 +msgid "Removable Devices" +msgstr "દૂર કરી શકાય તેવા ઉપકરણો" -#: ../js/ui/dateMenu.js:94 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "%s સાથે ખોલો" + +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601 +msgid "Eject" +msgstr "રદ કરો" + +#: ../js/ui/components/keyring.js:86 ../js/ui/components/polkitAgent.js:260 +msgid "Password:" +msgstr "પાસવર્ડ:" + +#: ../js/ui/components/keyring.js:105 +msgid "Type again:" +msgstr "ફરીથી પ્રયત્ન કરો:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132 +msgid "Connect" +msgstr "જોડાવો" + +#. Cisco LEAP +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292 +msgid "Password: " +msgstr "પાસવર્ડ:" + +#. static WEP +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228 +msgid "Key: " +msgstr "કી:" + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 +msgid "Username: " +msgstr "વપરાશકર્તાનામ:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266 +msgid "Identity: " +msgstr "ઓળખાણ: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268 +msgid "Private key password: " +msgstr "ખાનગી કી પાસવર્ડ:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 +msgid "Service: " +msgstr "સેવા:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 +msgid "Authentication required by wireless network" +msgstr "વાયરલેસ નેટવર્ક દ્દારાસત્તાધિકરણ જરૂરી" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310 +#, c-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"'%s'." +msgstr "પાસવર્ડ અથવા એનક્રિપ્શન કીઓને વાયરલેસ નેટવર્ક '%s' માં પ્રવેશની જરૂર છે." + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "વાયર થયેલ 802.1X સત્તાધિકરણ" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 +msgid "Network name: " +msgstr "નેટવર્ક નામ:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 +msgid "DSL authentication" +msgstr "DSL સત્તાધિકરણ" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328 +msgid "PIN code required" +msgstr "PIN કોડ જરૂરી" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "મોબાઇલ બ્રોડબેન્ડ ઉપકરણ માટે PIN કોડ જરૂરી છે" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 +msgid "PIN: " +msgstr "PIN: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 +msgid "Mobile broadband network password" +msgstr "મોબાઇલ બ્રોડબેન્ડ નેટવર્ક પાસવર્ડ" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 +#, c-format +msgid "A password is required to connect to '%s'." +msgstr "પાસવર્ડ '%s' સાથે જોડાવા માટે જરૂરી છે." + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55 +msgid "Authentication Required" +msgstr "સત્તાધિકરણ જરૂરી" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93 +msgid "Administrator" +msgstr "વહીવટકર્તા" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 +msgid "Authenticate" +msgstr "સત્તાધિકરણ" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381 +msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +msgstr "દિલગીર છું, કામ કરતુ નથી. મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." + +#. Translators: this is a filename used for screencast recording +#: ../js/ui/components/recorder.js:44 +#, no-c-format +msgid "Screencast from %d %t" +msgstr "%d %t માંથી સ્ક્રીનકાસ્ટ" + +#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use +#. system-users for now as Empathy does. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237 +msgid "Invitation" +msgstr "આમંત્રણ" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297 +msgid "Call" +msgstr "કોલ" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313 +msgid "File Transfer" +msgstr "ફાઇલ પરિવહન" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:394 +msgid "Subscription request" +msgstr "ઉમેદવારી માંગણી" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:430 +msgid "Connection error" +msgstr "જોડાણ ભૂલ" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491 +msgid "Unmute" +msgstr "અવાજ ચાલુ રાખો" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491 +msgid "Mute" +msgstr "મૂંગુ" + +#. Translators: this is a time format string followed by a date. +#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your +#. locale, without seconds. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 +#, no-c-format +msgid "Sent at %X on %A" +msgstr "%A પર %X અહિંયા મોકલેલ છે" + +#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", +#. shown when you get a chat message in the same year. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954 +#, no-c-format +msgid "Sent on %A, %B %d" +msgstr "%A પર મોકલેલ છે, %B %d" + +#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", +#. shown when you get a chat message in a different year. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959 +#, no-c-format +msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" +msgstr "%A પર મોકલેલ છે, %B %d, %Y" + +#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new +#. IM name. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s એ હવે %s તરીકે જાણીતુ છે" + +#. translators: argument is a room name like +#. * room@jabber.org for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 +#, c-format +msgid "Invitation to %s" +msgstr "%s માં આમંત્રણ" + +#. translators: first argument is the name of a contact and the second +#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org +#. * for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 +#, c-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s એ તમને %s માં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપી રહ્યા છે" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 +msgid "Decline" +msgstr "ના પાડવી" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 +msgid "Accept" +msgstr "સ્વીકારો" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 +#, c-format +msgid "Video call from %s" +msgstr "%s માંથી વિડીયો કોલ" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 +#, c-format +msgid "Call from %s" +msgstr "%s માંથી કોલ" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 +msgid "Reject" +msgstr "રદ કરો" + +#. translators: this is a button label (verb), not a noun +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 +msgid "Answer" +msgstr "જવાબ" + +#. To translators: The first parameter is +#. * the contact's alias and the second one is the +#. * file name. The string will be something +#. * like: "Alice is sending you test.ogg" +#. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171 +#, c-format +msgid "%s is sending you %s" +msgstr "%s એ %s માં મોકલી રહ્યા છે" + +#. To translators: The parameter is the contact's alias +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s ને જોવા માટે પરવાનગી આપવાનું ગમે થે જ્યારે તમે ઓનલાઇન હોય" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 +msgid "Network error" +msgstr "નેટવર્ક ભૂલ" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 +msgid "Authentication failed" +msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ક્રિય" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 +msgid "Encryption error" +msgstr "એનક્રિપ્શન ભૂલ" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથી" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 +msgid "Certificate expired" +msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "પ્રમાણપત્ર સક્રિય થયેલ નથી" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ બંધબેસતુ નથી" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "પ્રમાણપજ્ઞ ફિંગરપ્રિન્ટ બંધબેસતુ નથી" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "જાતે હસ્તાક્ષર થયેલ પ્રમાણપત્ર" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "સ્થિતિ ઓફલાઇન તરીકે સુયોજિત છે" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "એનક્રિપ્શન ઉપલબ્ધ નથી" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "પ્રમાણપત્ર અમાન્ય છે" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "જોડાણને નામંજૂર કરી દેવામાં આવ્યુ છે" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "જોડાણ સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "જોડાણ ખોવાઈ ગયેલ છે" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર સાથે જોડાયેલ છે" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 +msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "સરખા સ્ત્રોતની મદદથી જોડાણને નવાં જોડાણ દ્દારા બદલી દેવામાં આવ્યુ છે" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "ખાતુ પહેલેથી સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "સર્વર એ જોડાણને સંચાલિત કરવા માટે હાલમાં વ્યસ્ત છે" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "પ્રમાણપત્રને રદ કરી દેવામાં આવ્યુ છે" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 +msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 +msgid "Internal error" +msgstr "આંતરિક ભૂલ" + +#. translators: argument is the account name, like +#. * name@jabber.org for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 +#, c-format +msgid "Connection to %s failed" +msgstr "%s માટે જોડાણ નિષ્ફળ" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 +msgid "Reconnect" +msgstr "પુન:જોડાવો" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 +msgid "Edit account" +msgstr "ખાતામાં ફેરફાર કરો" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409 +msgid "Unknown reason" +msgstr "અજ્ઞાત કારણ" + +#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273 +#| msgid "Applications" +msgid "Show Applications" +msgstr "કાર્યક્રમો બતાવો" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:86 msgid "Date and Time Settings" msgstr "તારીખ અને સમય સુયોજનો" -#: ../js/ui/dateMenu.js:120 +#: ../js/ui/dateMenu.js:109 msgid "Open Calendar" msgstr "કૅલેન્ડરને ખોલો" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:161 +#: ../js/ui/dateMenu.js:175 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %B %e, %Y" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 #, c-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "%s માંથી બહાર નીકળો" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "બહાર નીકળો" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "" "આ કાર્યક્રમોને બહાર નીકળવા માટે બહાર નીકળો પર ક્લિક કરો અને સિસ્ટમમાંથી બહાર નીકળો." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s એ %d સેકંડમાં આપમેળે બહાર નીકળી જશે." msgstr[1] "%s એ %d સેકંડોમાં આપમેળે બહાર નીકળી જશે." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 #, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "તમે %d સેકંડમાં આપમેળે બહાર નીકળી જશે." msgstr[1] "તમે %d સેકંડોમાં આપમેળે બહાર નીકળી જશે." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 msgid "Logging out of the system." msgstr "સિસ્ટમની બહાર નીકળી રહ્યા છે." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "બહાર નીકળો" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "પાવર બંધ" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "" "આ કાર્યક્રમોને બહાર નીકાળવા માટે પાવર બંધ કરો પર ક્લિક કરો અને સિસ્ટમનો પાવર બંધ કરો" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "સિસ્ટમ %d સેકંડમાં આપમેળે પાવર બંધ થઇ જશે." msgstr[1] "સિસ્ટમ %d સેકંડમાં આપમેળે પાવર બંધ થઇ જશે." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 msgid "Powering off the system." msgstr "સિસ્ટમનો પાવર બંધ કરી રહ્યા છે." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:106 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "પુન:શરૂ કરો" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "પાવર બંધ" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "પુન:શરૂ કરો" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "" "આ કાર્યક્રમોમાંથી બહાર નીકળવા માટે પુન:શરૂ કરો પર ક્લિક કરો અને સિસ્ટમને પુન:શરૂ કરો." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "સિસ્ટમ %d સેકંડમાં આપમેળે પુન:શરૂ થઇ જશે." msgstr[1] "સિસ્ટમ %d સેકંડોમાં આપમેળે પુન:શરૂ થઇ જશે." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 msgid "Restarting the system." msgstr "સિસ્ટમને પુન:શરૂ કરી રહ્યા છે." @@ -579,253 +950,122 @@ msgstr "extensions.gnome.org માંથી '%s' ને સ્થાપિત msgid "tray" msgstr "ટ્રે" -#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146 +#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:146 #: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "Keyboard" msgstr "કિબોર્ડ" -#: ../js/ui/keyringPrompt.js:86 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274 -msgid "Password:" -msgstr "પાસવર્ડ:" - -#: ../js/ui/keyringPrompt.js:102 -msgid "Type again:" -msgstr "ફરીથી પ્રયત્ન કરો:" - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:695 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:691 msgid "No extensions installed" msgstr "એક્સટેન્શનો સ્થાપિત થયેલ નથી" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:745 #, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s એ કોઇપણ ભૂલોને બહાર કાઢતા નથી." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:751 msgid "Hide Errors" msgstr "ભૂલો છુપાડો" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:759 ../js/ui/lookingGlass.js:819 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815 msgid "Show Errors" msgstr "ભૂલો બતાવો" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:768 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:764 msgid "Enabled" msgstr "સક્રિય" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 msgid "Disabled" msgstr "નિષ્ક્રિય" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 msgid "Error" msgstr "ભૂલ" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:775 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 msgid "Out of date" msgstr "અપ્રચલિત" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:777 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 msgid "Downloading" msgstr "ડાઉનલોડ કરી રહ્યા છે" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:797 msgid "View Source" msgstr "સ્ત્રોત દર્શાવો" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:810 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:806 msgid "Web Page" msgstr "વેબ પાનું" -#. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/main.js:138 -#, no-c-format -msgid "Screencast from %d %t" -msgstr "%d %t માંથી સ્ક્રીનકાસ્ટ" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1310 +#: ../js/ui/messageTray.js:1080 msgid "Open" msgstr "ખોલો" -#: ../js/ui/messageTray.js:1327 -msgid "Unmute" -msgstr "અવાજ ચાલુ રાખો" +#: ../js/ui/messageTray.js:1087 +msgid "Remove" +msgstr "દૂર કરો" -#: ../js/ui/messageTray.js:1327 -msgid "Mute" -msgstr "મૂંગુ" +#: ../js/ui/messageTray.js:2041 +msgid "Message Tray" +msgstr "સંદેશો ટ્રે" -#: ../js/ui/messageTray.js:2638 +#: ../js/ui/messageTray.js:2483 msgid "System Information" msgstr "સિસ્ટમ જાણકારી" -#: ../js/ui/networkAgent.js:148 -msgid "Connect" -msgstr "જોડાવો" - -#. Cisco LEAP -#: ../js/ui/networkAgent.js:238 ../js/ui/networkAgent.js:250 -#: ../js/ui/networkAgent.js:277 ../js/ui/networkAgent.js:297 -#: ../js/ui/networkAgent.js:307 -msgid "Password: " -msgstr "પાસવર્ડ:" - -#. static WEP -#: ../js/ui/networkAgent.js:243 -msgid "Key: " -msgstr "કી:" - -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/networkAgent.js:275 ../js/ui/networkAgent.js:293 -msgid "Username: " -msgstr "વપરાશકર્તાનામ:" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:281 -msgid "Identity: " -msgstr "ઓળખાણ: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:283 -msgid "Private key password: " -msgstr "ખાનગી કી પાસવર્ડ:" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:295 -msgid "Service: " -msgstr "સેવા:" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:324 -msgid "Authentication required by wireless network" -msgstr "વાયરલેસ નેટવર્ક દ્દારાસત્તાધિકરણ જરૂરી" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:325 -#, c-format -msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " -"'%s'." -msgstr "" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:329 -msgid "Wired 802.1X authentication" -msgstr "વાયર થયેલ 802.1X સત્તાધિકરણ" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:331 -msgid "Network name: " -msgstr "નેટવર્ક નામ:" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:336 -msgid "DSL authentication" -msgstr "DSL સત્તાધિકરણ" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:343 -msgid "PIN code required" -msgstr "PIN કોડ જરૂરી" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:344 -msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" -msgstr "મોબાઇલ બ્રોડબેન્ડ ઉપકરણ માટે PIN કોડ જરૂરી છે" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:345 -msgid "PIN: " -msgstr "PIN: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:351 -msgid "Mobile broadband network password" -msgstr "મોબાઇલ બ્રોડબેન્ડ નેટવર્ક પાસવર્ડ" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:352 -#, c-format -msgid "A password is required to connect to '%s'." -msgstr "પાસવર્ડ '%s' સાથે જોડાવા માટે જરૂરી છે." - -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "અજ્ઞાત" -#: ../js/ui/overview.js:89 +#: ../js/ui/overview.js:82 msgid "Undo" msgstr "રદ કરો" -#: ../js/ui/overview.js:129 +#: ../js/ui/overview.js:127 msgid "Overview" msgstr "ઝાંખી" -#: ../js/ui/overview.js:199 -msgid "Windows" -msgstr "વિન્ડો" - -#: ../js/ui/overview.js:202 -msgid "Applications" -msgstr "કાર્યક્રમો" +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: ../js/ui/overview.js:201 +msgid "Type to search..." +msgstr "શોધવા માટે ટાઇપ કરો..." #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:227 +#: ../js/ui/overview.js:222 msgid "Dash" msgstr "ડૅશ" -#: ../js/ui/panel.js:573 +#: ../js/ui/panel.js:567 msgid "Quit" msgstr "બહાર નીકળો" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:605 +#: ../js/ui/panel.js:599 msgid "Activities" msgstr "પ્રવૃત્તિઓ" -#: ../js/ui/panel.js:971 +#: ../js/ui/panel.js:965 msgid "Top Bar" msgstr "ટોચની પટ્ટી" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:115 -#, c-format -msgid "Failed to unmount '%s'" -msgstr "'%s' ને અનમાઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળતા" - -#: ../js/ui/placeDisplay.js:118 -msgid "Retry" -msgstr "પુન:પ્રયત્ન કરો" - -#: ../js/ui/placeDisplay.js:156 -msgid "Connect to..." -msgstr "ની સાથે જોડાવો..." - -#: ../js/ui/placeDisplay.js:367 -msgid "PLACES & DEVICES" -msgstr "સ્થાનો અને ઉપકરણો" - -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71 -msgid "Authentication Required" -msgstr "સત્તાધિકરણ જરૂરી" - -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109 -msgid "Administrator" -msgstr "વહીવટકર્તા" - -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:180 -msgid "Authenticate" -msgstr "સત્તાધિકરણ" - -#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the -#. * requested authentication was not gained; this can happen -#. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262 -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:381 -msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." -msgstr "દિલગીર છું, કામ કરતુ નથી. મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." - #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" #. (for toggle switches containing the English words #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:723 +#: ../js/ui/popupMenu.js:731 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-us" @@ -833,13 +1073,37 @@ msgstr "toggle-switch-us" msgid "Please enter a command:" msgstr "મહેરબાની કરીને આદેશને દાખલ કરો:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:320 +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: ../js/ui/screenShield.js:78 +#| msgctxt "calendar heading" +#| msgid "%A, %B %d" +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%A, %B %d" + +#: ../js/ui/screenShield.js:143 +#, c-format +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "%d નવો સંદેશો" +msgstr[1] "%d નવા સંદેશા" + +#: ../js/ui/screenShield.js:145 +#, c-format +#| msgid "Notifications" +msgid "%d new notification" +msgid_plural "%d new notifications" +msgstr[0] "%d નવી સૂચના" +msgstr[1] "%d નવી સૂચનાઓ" + +#: ../js/ui/searchDisplay.js:275 msgid "Searching..." msgstr "શોધી રહ્યા છે..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:373 -msgid "No matching results." -msgstr "પરિણામો બંધબેસતાનથી." +#: ../js/ui/searchDisplay.js:323 +#| msgid "No matching results." +msgid "No results." +msgstr "પરિણામો નથી." #: ../js/ui/shellEntry.js:26 msgid "Copy" @@ -849,23 +1113,25 @@ msgstr "નકલ કરો" msgid "Paste" msgstr "ચોંટાડો" -#: ../js/ui/shellEntry.js:96 +#: ../js/ui/shellEntry.js:102 msgid "Show Text" msgstr "લખાણ બતાવો" -#: ../js/ui/shellEntry.js:98 +#: ../js/ui/shellEntry.js:104 msgid "Hide Text" msgstr "લખાણ છુપાડો" #: ../js/ui/shellMountOperation.js:368 -msgid "Passphrase" -msgstr "પાસફ્રેજ" +#| msgid "Password:" +msgid "Password" +msgstr "પાસવર્ડ" #: ../js/ui/shellMountOperation.js:389 -msgid "Remember Passphrase" -msgstr "પાસફ્રેજને યાદ રાખો" +#| msgid "Remember Passphrase" +msgid "Remember Password" +msgstr "પાસવર્ડને યાદ રાખો" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:142 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:140 msgid "Unlock" msgstr "તાળું ખોલો" @@ -909,18 +1175,18 @@ msgstr "માઉસ કીઓ" msgid "Universal Access Settings" msgstr "યુનિવર્સલ વપરાશ સુયોજનો" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:113 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:109 msgid "High Contrast" msgstr "ઉચ્ચ વિરોધાભાસ" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:150 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:146 msgid "Large Text" msgstr "લાંબુ લખાણ" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 ../js/ui/status/bluetooth.js:309 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:340 ../js/ui/status/bluetooth.js:376 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 ../js/ui/status/network.js:841 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 ../js/ui/status/bluetooth.js:304 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:335 ../js/ui/status/bluetooth.js:371 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 ../js/ui/status/network.js:867 msgid "Bluetooth" msgstr "બ્લુટુથ" @@ -941,120 +1207,120 @@ msgid "Bluetooth Settings" msgstr "બ્લુટુથ સુયોજનો" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 ../js/ui/status/network.js:208 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208 msgid "hardware disabled" msgstr "હાર્ડવેર નિષ્ક્રિય" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:201 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196 msgid "Connection" msgstr "જોડાણ" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:212 ../js/ui/status/network.js:442 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:458 msgid "disconnecting..." msgstr "જોડાઇ તૂટી રહ્યુ છે..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:225 ../js/ui/status/network.js:448 -#: ../js/ui/status/network.js:908 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:464 +#: ../js/ui/status/network.js:934 msgid "connecting..." msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238 msgid "Send Files..." msgstr "ફાઇલોને મોકલો..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243 msgid "Browse Files..." msgstr "ફાઇલોને બ્રાઉઝ કરો..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252 msgid "Error browsing device" msgstr "ઉપકરણને બ્રાઉઝ કરતી વખતે ભૂલ" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "સુચિત ઉપકરણને બ્રાઉઝ કરી શકાતુ નથી, ભૂલ '%s' છે" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:266 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261 msgid "Keyboard Settings" msgstr "કીબોર્ડ સુયોજનો" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264 msgid "Mouse Settings" msgstr "માઉસ સુયોજનો" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 ../js/ui/status/volume.js:54 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236 msgid "Sound Settings" msgstr "સાઇન્ડ સુયોજનો" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "%s માંથી સત્તાધિકરણ માંગણી" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "ઉપકરણ %s એ સેવા %s' માટે પ્રવેશ ઇચ્છે છે" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:349 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344 msgid "Always grant access" msgstr "હંમેશા વપરાશ મંજૂર કરો" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345 msgid "Grant this time only" msgstr "ફક્ત આ સમયે સંમતિ આપો" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351 ../js/ui/telepathyClient.js:1097 -msgid "Reject" -msgstr "રદ કરો" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "%s માટો જોડીની ખાતરી" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383 ../js/ui/status/bluetooth.js:413 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "ઉપકરણ %s આ કમ્પ્યૂટર સાથે જોડી કરવા માંગે છે" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:384 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379 #, fuzzy, c-format #| msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." msgstr "મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો કે શું PIN '%s' એ ઉપકરણ પર એક સાથે બંધબેસે છે." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:386 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 msgid "Matches" msgstr "બંધબેસે છે" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 msgid "Does not match" msgstr "બંધબેસતુ નથી" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:406 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "%s માટે જોડી માંગણી" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "મહેરબાની કરીને ઉપકરણ પર દર્શાવેલ PIN દાખલ કરો." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:426 msgid "OK" msgstr "બરાબર" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:175 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:170 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "કીબોર્ડ લેઆઉટને બતાવો" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:177 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:175 msgid "Region and Language Settings" msgstr "વિસ્તાર અને ભાષા સુયોજનો" -#: ../js/ui/status/network.js:93 +#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18 +msgid "Volume, network, battery" +msgstr "વોલ્યુમ, નેટવર્ક, બેટરી" + +#: ../js/ui/status/network.js:94 msgid "" msgstr "<અજ્ઞાત>" @@ -1065,109 +1331,109 @@ msgstr "નિષ્ક્રિય" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:440 +#: ../js/ui/status/network.js:456 msgid "unmanaged" msgstr "સંચાલિત થયેલ નથી" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:911 +#: ../js/ui/status/network.js:467 ../js/ui/status/network.js:937 msgid "authentication required" msgstr "સત્તાધિકરણ જરૂરી" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:461 +#: ../js/ui/status/network.js:477 msgid "firmware missing" msgstr "ફર્મવેર ગેરહાજર" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:468 +#: ../js/ui/status/network.js:484 msgid "cable unplugged" msgstr "કેબલ પ્લગ થયેલ નથી" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:473 +#: ../js/ui/status/network.js:489 msgid "unavailable" msgstr "બિનઉપલબ્ધ" -#: ../js/ui/status/network.js:475 ../js/ui/status/network.js:913 +#: ../js/ui/status/network.js:491 ../js/ui/status/network.js:939 msgid "connection failed" msgstr "જોડાણ નિષ્ફળ" -#: ../js/ui/status/network.js:536 ../js/ui/status/network.js:1534 +#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1529 msgid "More..." msgstr "વધારે..." #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:572 ../js/ui/status/network.js:1464 +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1459 msgid "Connected (private)" msgstr "જોડાયેલ (ખાનગી)" -#: ../js/ui/status/network.js:647 +#: ../js/ui/status/network.js:663 msgid "Auto Ethernet" msgstr "આપમેળે ઇથરનેટ" -#: ../js/ui/status/network.js:705 +#: ../js/ui/status/network.js:721 msgid "Auto broadband" msgstr "આપમેળે બ્રોડબેન્ડ" -#: ../js/ui/status/network.js:708 +#: ../js/ui/status/network.js:724 msgid "Auto dial-up" -msgstr "" +msgstr "આપમેળે ડાયલ અપ" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:827 ../js/ui/status/network.js:1481 +#: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "આપમેળે %s" -#: ../js/ui/status/network.js:829 +#: ../js/ui/status/network.js:855 msgid "Auto bluetooth" msgstr "આપમેળે બ્લુટુથ" -#: ../js/ui/status/network.js:1483 +#: ../js/ui/status/network.js:1478 msgid "Auto wireless" -msgstr "" +msgstr "આપમેળે વાયરલેસ" -#: ../js/ui/status/network.js:1592 +#: ../js/ui/status/network.js:1575 msgid "Enable networking" msgstr "નેટવર્કીંગ સક્રિય કરો" -#: ../js/ui/status/network.js:1614 +#: ../js/ui/status/network.js:1597 msgid "Wired" msgstr "વાયરવાળું" -#: ../js/ui/status/network.js:1625 +#: ../js/ui/status/network.js:1608 msgid "Wireless" msgstr "વાયરલેસ" -#: ../js/ui/status/network.js:1635 +#: ../js/ui/status/network.js:1618 msgid "Mobile broadband" msgstr "મોબાઇલ બ્રોડબેન્ડ" -#: ../js/ui/status/network.js:1645 +#: ../js/ui/status/network.js:1628 msgid "VPN Connections" msgstr "VPN જોડાણો" -#: ../js/ui/status/network.js:1652 +#: ../js/ui/status/network.js:1635 msgid "Network Settings" msgstr "નેટવર્ક સુયોજનો" -#: ../js/ui/status/network.js:1709 +#: ../js/ui/status/network.js:1679 msgid "Network Manager" msgstr "નેટવર્ક સંચાલક" -#: ../js/ui/status/network.js:1802 +#: ../js/ui/status/network.js:1769 msgid "Connection failed" msgstr "જોડાણ નિષ્ફળ" -#: ../js/ui/status/network.js:1803 +#: ../js/ui/status/network.js:1770 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "નેટવર્ક જોડાણનું સક્રિયકરણ નિષ્ફળ થયેલ છે" -#: ../js/ui/status/network.js:2066 +#: ../js/ui/status/network.js:2065 msgid "Networking is disabled" msgstr "નેટવર્કીંગ નિષ્ક્રિય થયેલ છે" @@ -1181,11 +1447,11 @@ msgstr "પાવર સુયોજનો" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:100 +#: ../js/ui/status/power.js:94 msgid "Estimating..." msgstr "અંદાજ કરી રહ્યા છે..." -#: ../js/ui/status/power.js:107 +#: ../js/ui/status/power.js:101 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" @@ -1193,31 +1459,31 @@ msgstr[0] "%d કલાક બાકી રહેલ છે" msgstr[1] "%d કલાક બાકી રહેલ છે" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:110 +#: ../js/ui/status/power.js:104 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "%d %s %d %s બાકી રહેલ છે" -#: ../js/ui/status/power.js:112 +#: ../js/ui/status/power.js:106 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "કલાક" msgstr[1] "કલાકો" -#: ../js/ui/status/power.js:112 +#: ../js/ui/status/power.js:106 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "મિનિટ" msgstr[1] "મિનિટો" -#: ../js/ui/status/power.js:115 +#: ../js/ui/status/power.js:109 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "%d મિનિટ બાકી રહી છે" msgstr[1] "%d મિનિટ બાકી રહી છે" -#: ../js/ui/status/power.js:118 ../js/ui/status/power.js:188 +#: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186 #, c-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" @@ -1269,333 +1535,108 @@ msgid "Unknown" msgstr "અજ્ઞાત" #. Translators: This is the label for audio volume -#: ../js/ui/status/volume.js:20 ../js/ui/status/volume.js:34 +#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223 msgid "Volume" msgstr "વોલ્યુમ" -#: ../js/ui/status/volume.js:46 +#: ../js/ui/status/volume.js:59 msgid "Microphone" msgstr "માઇક્રોફોન" -#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use -#. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:226 -msgid "Invitation" -msgstr "આમંત્રણ" - -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:284 -msgid "Call" -msgstr "કોલ" - -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:300 -msgid "File Transfer" -msgstr "ફાઇલ પરિવહન" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:381 -msgid "Subscription request" -msgstr "ઉમેદવારી માંગણી" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:418 -msgid "Connection error" -msgstr "જોડાણ ભૂલ" - -#. Translators: this is a time format string followed by a date. -#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your -#. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:908 -#, no-c-format -msgid "Sent at %X on %A" -msgstr "" - -#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", -#. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:914 -#, no-c-format -msgid "Sent on %A, %B %d" -msgstr "" - -#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", -#. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:919 -#, no-c-format -msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" -msgstr "" - -#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:948 -#, c-format -msgid "%s is now known as %s" -msgstr "%s એ હવે %s તરીકે જાણીતુ છે" - -#. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1048 -#, c-format -msgid "Invitation to %s" -msgstr "%s માં આમંત્રણ" - -#. translators: first argument is the name of a contact and the second -#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1056 -#, c-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s એ તમને %s માં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપી રહ્યા છે" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1058 ../js/ui/telepathyClient.js:1137 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201 -msgid "Decline" -msgstr "ના પાડવી" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1059 ../js/ui/telepathyClient.js:1138 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1202 -msgid "Accept" -msgstr "સ્વીકારો" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1089 -#, c-format -msgid "Video call from %s" -msgstr "%s માંથી વિડીયો કોલ" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1092 -#, c-format -msgid "Call from %s" -msgstr "%s માંથી કોલ" - -#. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1099 -msgid "Answer" -msgstr "જવાબ" - -#. To translators: The first parameter is -#. * the contact's alias and the second one is the -#. * file name. The string will be something -#. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1131 -#, c-format -msgid "%s is sending you %s" -msgstr "%s એ %s માં મોકલી રહ્યા છે" - -#. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1166 -#, c-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s ને જોવા માટે પરવાનગી આપવાનું ગમે થે જ્યારે તમે ઓનલાઇન હોય" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1259 -msgid "Network error" -msgstr "નેટવર્ક ભૂલ" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1261 -msgid "Authentication failed" -msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ક્રિય" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1263 -msgid "Encryption error" -msgstr "એનક્રિપ્શન ભૂલ" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1265 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથી" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1267 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1269 -msgid "Certificate expired" -msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1271 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "પ્રમાણપત્ર સક્રિય થયેલ નથી" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1273 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ બંધબેસતુ નથી" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1275 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "પ્રમાણપજ્ઞ ફિંગરપ્રિન્ટ બંધબેસતુ નથી" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1277 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "જાતે હસ્તાક્ષર થયેલ પ્રમાણપત્ર" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1279 -msgid "Status is set to offline" -msgstr "સ્થિતિ ઓફલાઇન તરીકે સુયોજિત છે" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1281 -msgid "Encryption is not available" -msgstr "એનક્રિપ્શન ઉપલબ્ધ નથી" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1283 -msgid "Certificate is invalid" -msgstr "પ્રમાણપત્ર અમાન્ય છે" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285 -msgid "Connection has been refused" -msgstr "જોડાણને નામંજૂર કરી દેવામાં આવ્યુ છે" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287 -msgid "Connection can't be established" -msgstr "જોડાણ સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 -msgid "Connection has been lost" -msgstr "જોડાણ ખોવાઈ ગયેલ છે" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 -msgid "This account is already connected to the server" -msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર સાથે જોડાયેલ છે" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 -msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "સરખા સ્ત્રોતની મદદથી જોડાણને નવાં જોડાણ દ્દારા બદલી દેવામાં આવ્યુ છે" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 -msgid "The account already exists on the server" -msgstr "ખાતુ પહેલેથી સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 -msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "સર્વર એ જોડાણને સંચાલિત કરવા માટે હાલમાં વ્યસ્ત છે" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 -msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "પ્રમાણપત્રને રદ કરી દેવામાં આવ્યુ છે" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 -msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 -msgid "" -"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 -msgid "Internal error" -msgstr "આંતરિક ભૂલ" - -#. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315 -#, c-format -msgid "Connection to %s failed" -msgstr "%s માટે જોડાણ નિષ્ફળ" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1324 -msgid "Reconnect" -msgstr "પુન:જોડાવો" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325 -msgid "Edit account" -msgstr "ખાતામાં ફેરફાર કરો" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1371 -msgid "Unknown reason" -msgstr "અજ્ઞાત કારણ" - -#: ../js/ui/unlockDialog.js:129 -msgid "Login as another user" +#: ../js/ui/unlockDialog.js:147 +#| msgid "Login as another user" +msgid "Log in as another user" msgstr "બીજા વપરાશકર્તા તરીકે પ્રવેશો" -#: ../js/ui/userMenu.js:161 +#: ../js/ui/userMenu.js:174 msgid "Available" msgstr "ઉપલબ્ધ" -#: ../js/ui/userMenu.js:164 +#: ../js/ui/userMenu.js:177 msgid "Busy" msgstr "વ્યસ્ત" -#: ../js/ui/userMenu.js:167 +#: ../js/ui/userMenu.js:180 msgid "Invisible" msgstr "અદૃશ્ય" -#: ../js/ui/userMenu.js:170 +#: ../js/ui/userMenu.js:183 msgid "Away" msgstr "દૂર" -#: ../js/ui/userMenu.js:173 +#: ../js/ui/userMenu.js:186 msgid "Idle" msgstr "નિષ્ક્રિય" -#: ../js/ui/userMenu.js:176 +#: ../js/ui/userMenu.js:189 msgid "Unavailable" msgstr "બિનઉપલબ્ધ" -#: ../js/ui/userMenu.js:567 ../js/ui/userMenu.js:706 +#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:753 msgid "Switch User" msgstr "વપરાશકર્તાને બદલો" -#: ../js/ui/userMenu.js:568 +#: ../js/ui/userMenu.js:613 msgid "Switch Session" msgstr "સત્ર બદલો" -#: ../js/ui/userMenu.js:689 +#: ../js/ui/userMenu.js:737 msgid "Notifications" msgstr "સૂચનાઓ" -#: ../js/ui/userMenu.js:698 +#: ../js/ui/userMenu.js:745 msgid "System Settings" msgstr "સિસ્ટમ સુયોજનો" -#: ../js/ui/userMenu.js:711 +#: ../js/ui/userMenu.js:758 msgid "Log Out" msgstr "બહાર નીકળો" -#: ../js/ui/userMenu.js:716 +#: ../js/ui/userMenu.js:763 msgid "Lock" msgstr "તાળુ" -#: ../js/ui/userMenu.js:731 +#: ../js/ui/userMenu.js:778 msgid "Install Updates & Restart" msgstr "સુધારા સ્થાપિત કરો અને પુન:શરૂ કરો" -#: ../js/ui/userMenu.js:749 +#: ../js/ui/userMenu.js:796 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "તમારી વાર્તાલાપ પરિસ્થિતિ વ્યસ્ત તરીકે સુયોજિત હશે" -#: ../js/ui/userMenu.js:750 +#: ../js/ui/userMenu.js:797 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." msgstr "" -#. Translators: this is the text displayed -#. in the search entry when no search is -#. active; it should not exceed ~30 -#. characters. -#: ../js/ui/viewSelector.js:113 -msgid "Type to search..." -msgstr "શોધવા માટે ટાઇપ કરો..." +#: ../js/ui/viewSelector.js:85 +msgid "Windows" +msgstr "વિન્ડો" -#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:254 +#: ../js/ui/viewSelector.js:89 +msgid "Applications" +msgstr "કાર્યક્રમો" + +#: ../js/ui/viewSelector.js:93 msgid "Search" msgstr "શોધો" -#: ../js/ui/wanda.js:124 +#: ../js/ui/wanda.js:119 #, c-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" "%s" msgstr "" +"માફ કરો, આજે તમારા માટે શાણપણ નથી:\n" +"%s" -#: ../js/ui/wanda.js:128 +#: ../js/ui/wanda.js:123 #, c-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "" -#: ../js/ui/wanda.js:168 +#: ../js/ui/wanda.js:164 msgid "Your favorite Easter Egg" msgstr "તમારા મનગમતા ઇસ્ટર ઇંડા" @@ -1640,13 +1681,13 @@ msgstr "લૉગિન સ્ક્રીન માટે GDM દ્દાર #: ../src/main.c:342 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" -msgstr "" +msgstr "ખાસ સ્થિતિને વાપરો, દા.ત. પ્રવેશ સ્ક્રીન માટે \"gdm\"" #: ../src/main.c:348 msgid "List possible modes" msgstr "શક્ય સ્થિતિઓની યાદી કરો" -#: ../src/shell-app.c:622 +#: ../src/shell-app.c:621 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "'%s' ને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા" @@ -1667,31 +1708,36 @@ msgstr "United Kingdom" msgid "Default" msgstr "મૂળભૂત" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:340 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "" -#. Translators: this is the same string as the one found in -#. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:98 -msgid "Home" -msgstr "ઘર" +#~ msgid "disabled OpenSearch providers" +#~ msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ OpenSearch પ્રબંધક" -#. Translators: this is the same string as the one found in -#. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:108 -msgid "File System" -msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ" +#~ msgid "Failed to unmount '%s'" +#~ msgstr "'%s' ને અનમાઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળતા" -#. Translators: the first string is the name of a gvfs -#. * method, and the second string is a path. For -#. * example, "Trash: some-directory". It means that the -#. * directory called "some-directory" is in the trash. -#. -#: ../src/shell-util.c:304 -#, c-format -msgid "%1$s: %2$s" -msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "Retry" +#~ msgstr "પુન:પ્રયત્ન કરો" + +#~ msgid "Connect to..." +#~ msgstr "ની સાથે જોડાવો..." + +#~ msgid "PLACES & DEVICES" +#~ msgstr "સ્થાનો અને ઉપકરણો" + +#~ msgid "Passphrase" +#~ msgstr "પાસફ્રેજ" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "ઘર" + +#~ msgid "File System" +#~ msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ" + +#~ msgid "%1$s: %2$s" +#~ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "Show time with seconds" #~ msgstr "સેકંડોમાં સમયને બતાવો"