mirror of
https://github.com/edu4rdshl/gnome-shell.git
synced 2026-07-17 23:24:51 +00:00
Update Brazilian Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
4b23dfb535
commit
2936e966aa
1 changed files with 201 additions and 193 deletions
394
po/pt_BR.po
394
po/pt_BR.po
|
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||
# Portuguese translations for gnome-shell package.
|
||||
# Copyright (C) 2022 THE gnome-shell'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# Copyright (C) 2023 THE gnome-shell'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
||||
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2009.
|
||||
# Rodrigo Flores <mail@rodrigoflores.org>, 2009.
|
||||
|
|
@ -20,22 +20,22 @@
|
|||
# Enrico Nicoletto <hiko@duck.com>, 2013-2019, 2021-2022.
|
||||
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2022.
|
||||
# Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>, 2022.
|
||||
# Leônidas Araújo <leorusvellt@hotmail.com>, 2022.
|
||||
# Leônidas Araújo <leorusvellt@hotmail.com>, 2022-2023.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-14 22:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-15 18:24-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <hiko@duck.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-25 08:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-12 10:58-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Leônidas Araújo <leorusvellt@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
"X-DL-Team: pt_BR\n"
|
||||
"X-DL-Module: gnome-shell\n"
|
||||
|
|
@ -84,27 +84,27 @@ msgid "Activate favorite application 9"
|
|||
msgstr "Ativar aplicativo favorito 9"
|
||||
|
||||
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
|
||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2079
|
||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2076
|
||||
msgid "Screenshots"
|
||||
msgstr "Capturas de tela"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
|
||||
msgid "Take a screenshot interactively"
|
||||
msgstr "Fazer uma captura de tela interativamente"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
|
||||
msgid "Take a screenshot"
|
||||
msgstr "Fazer uma captura de tela"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242
|
||||
msgid "Take a screenshot of a window"
|
||||
msgstr "Fazer uma captura de tela de uma janela"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238
|
||||
msgid "Record a screencast interactively"
|
||||
msgstr "Fazer uma gravação de tela interativamente"
|
||||
|
||||
|
|
@ -270,29 +270,10 @@ msgstr ""
|
|||
"ajusta o estado padrão da caixa de seleção."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se o adaptador Bluetooth padrão configurou, ou não, dispositivos associados "
|
||||
"a ele"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
|
||||
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
|
||||
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
|
||||
"devices associated to it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O shell irá mostrar apenas um item de menu Bluetooth se um adaptador "
|
||||
"Bluetooth estiver ligado ou se existirem dispositivos configurados "
|
||||
"associados ao adaptador padrão. Isto será redefinido caso o adaptador padrão "
|
||||
"sempre seja visto sem possuir dispositivos associados a ele."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
|
||||
msgid "The last selected non-default power profile"
|
||||
msgstr "O último perfil de energia não padrão selecionado"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
|
||||
"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
|
||||
|
|
@ -302,12 +283,12 @@ msgstr ""
|
|||
"suporte à alternância entre dois perfis, essa chave registra o último perfil "
|
||||
"não-padrão selecionado."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:98
|
||||
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A última versão para qual a caixa de diálogo “Bem-vindo ao GNOME” foi exibida"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
|
||||
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
|
||||
|
|
@ -320,11 +301,11 @@ msgstr ""
|
|||
"existem. Este grande número pode ser usado para desativar efetivamente o "
|
||||
"diálogo."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132
|
||||
msgid "Layout of the app picker"
|
||||
msgstr "Layout do seletor de aplicativo"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:143
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
|
||||
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
|
||||
|
|
@ -337,109 +318,109 @@ msgstr ""
|
|||
"são armazenados como “dados”: • “posição”: a posição do ícone do aplicativo "
|
||||
"na página"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
|
||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||
msgstr "Atalho de teclado para abrir um menu de aplicativo"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
|
||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||
msgstr "Atalho de teclado para abrir um menu de aplicativo."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
|
||||
msgid "Keybinding to shift between overview states"
|
||||
msgstr "Atalho de teclado para alternar entre estados de panorama"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
|
||||
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atalho de teclado para alternar entre sessão, seletor de janelas e a grade "
|
||||
"de aplicativos"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
|
||||
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atalho de teclado para alternar entre grade de aplicativos, seletor de "
|
||||
"janelas e a sessão"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
|
||||
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
||||
msgstr "Atalho de teclado para abrir a visualização “Mostrar aplicativos”"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atalho de teclado para abrir a visualização “Mostrar aplicativos” do "
|
||||
"panorama de atividades."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
|
||||
msgid "Keybinding to open the overview"
|
||||
msgstr "Atalho de teclado para abrir o panorama"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
|
||||
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
||||
msgstr "Atalho de teclado para abrir o panorama de atividades."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
||||
msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
|
||||
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
||||
msgstr "Atalho de teclado para ativar a notificação ativa"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
|
||||
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
||||
msgstr "Atalho de teclado para ativar a notificação ativa."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
|
||||
msgid "Switch to application 1"
|
||||
msgstr "Alternar para o aplicativo 1"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:212
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
|
||||
msgid "Switch to application 2"
|
||||
msgstr "Alternar para o aplicativo 2"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
|
||||
msgid "Switch to application 3"
|
||||
msgstr "Alternar para o aplicativo 3"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210
|
||||
msgid "Switch to application 4"
|
||||
msgstr "Alternar para o aplicativo 4"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
|
||||
msgid "Switch to application 5"
|
||||
msgstr "Alternar para o aplicativo 5"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218
|
||||
msgid "Switch to application 6"
|
||||
msgstr "Alternar para o aplicativo 6"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
|
||||
msgid "Switch to application 7"
|
||||
msgstr "Alternar para o aplicativo 7"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:236
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226
|
||||
msgid "Switch to application 8"
|
||||
msgstr "Alternar para o aplicativo 8"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
|
||||
msgid "Switch to application 9"
|
||||
msgstr "Alternar para o aplicativo 9"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282
|
||||
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
||||
msgstr "Limitar o alternador ao espaço de trabalho atual."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
||||
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||||
|
|
@ -448,11 +429,11 @@ msgstr ""
|
|||
"janelas no espaço de trabalho atual. Caso contrário, todos os aplicativos "
|
||||
"serão incluídos."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:273
|
||||
msgid "The application icon mode."
|
||||
msgstr "O modo ícone do aplicativo."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
||||
|
|
@ -462,7 +443,7 @@ msgstr ""
|
|||
"válidas são “thumbnail-only” (mostra uma miniatura da janela), “app-icon-"
|
||||
"only” (mostra apenas o ícone do aplicativo) ou “both”."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
||||
"Otherwise, all windows are included."
|
||||
|
|
@ -470,58 +451,58 @@ msgstr ""
|
|||
"Se verdadeiro, o alternador mostrará somente as janelas do espaço de "
|
||||
"trabalho atual. Caso contrário, todos as janelas serão incluídas."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293
|
||||
msgid "Locations"
|
||||
msgstr "Localizações"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
|
||||
msgid "The locations to show in world clocks"
|
||||
msgstr "As localizações para mostrar nos relógios mundiais"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
|
||||
msgid "Automatic location"
|
||||
msgstr "Localização automática"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
|
||||
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
||||
msgstr "Se deve-se obter a localização atual ou não"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:322
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:312
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Localização"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:323
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
|
||||
msgid "The location for which to show a forecast"
|
||||
msgstr "A localização para a qual deve-se mostrar uma previsão do tempo"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:325
|
||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||
msgstr "Anexar diálogo modal à janela pai"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:345
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:353
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:361
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:369
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta chave sobrescreve a chave em org.gnome.mutter ao executar o GNOME Shell."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:334
|
||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Habilitar contorno ladrilhado ao arrastar janelas sobre as bordas da tela"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:342
|
||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||
msgstr "Espaços de trabalho são gerenciados dinamicamente"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:350
|
||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||
msgstr "Espaços de trabalho apenas no monitor primário"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:368
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:358
|
||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||
msgstr "Atrasar foco altera o modo do mouse até o ponteiro parar de mover"
|
||||
|
||||
|
|
@ -556,7 +537,7 @@ msgstr "Site"
|
|||
msgid "Visit extension homepage"
|
||||
msgstr "Visita a página web da extensão"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:146 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
|
||||
|
|
@ -564,7 +545,7 @@ msgstr "Visita a página web da extensão"
|
|||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:209
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283
|
||||
|
|
@ -602,13 +583,13 @@ msgstr "Erro de autenticação"
|
|||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
|
||||
#: js/gdm/util.js:603
|
||||
#: js/gdm/util.js:604
|
||||
msgid "(or swipe finger across reader)"
|
||||
msgstr "(ou deslize o dedo pelo leitor)"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
|
||||
#: js/gdm/util.js:608
|
||||
#: js/gdm/util.js:609
|
||||
msgid "(or place finger on reader)"
|
||||
msgstr "(ou coloque o dedo no leitor)"
|
||||
|
||||
|
|
@ -866,7 +847,7 @@ msgstr "Negar acesso"
|
|||
msgid "Grant Access"
|
||||
msgstr "Conceder acesso"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1728
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1732
|
||||
msgid "Unnamed Folder"
|
||||
msgstr "Pasta sem nome"
|
||||
|
||||
|
|
@ -897,7 +878,7 @@ msgstr "Mostrar detalhes"
|
|||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Sair"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249
|
||||
#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:250
|
||||
msgid "Unpin"
|
||||
msgstr "Desafixar"
|
||||
|
||||
|
|
@ -929,7 +910,7 @@ msgstr "Fones de ouvido"
|
|||
msgid "Headset"
|
||||
msgstr "Fone de ouvido com microfone"
|
||||
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:319
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:322
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "Microfone"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1166,7 +1147,7 @@ msgstr "PIN"
|
|||
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
||||
msgstr "Uma senha é necessária para se conectar a “%s”."
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:736
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1960
|
||||
msgid "Network Manager"
|
||||
msgstr "Gerenciador de rede"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1199,17 +1180,17 @@ msgstr "Desculpe, isto não funcionou. Por favor, tente novamente."
|
|||
msgid "%s is now known as %s"
|
||||
msgstr "%s agora é conhecido como %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:414
|
||||
#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:417
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Janelas"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251
|
||||
#: js/ui/dash.js:206 js/ui/dash.js:252
|
||||
msgid "Show Applications"
|
||||
msgstr "Mostrar aplicativos"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||
#. the left of the overview
|
||||
#: js/ui/dash.js:398
|
||||
#: js/ui/dash.js:399
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Dash"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1476,31 +1457,31 @@ msgstr "Atualizações de extensões disponíveis"
|
|||
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
||||
msgstr "Atualizações de extensões estão prontas para serem instaladas."
|
||||
|
||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
|
||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:75
|
||||
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
|
||||
msgstr "Permitir inibir atalhos"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
|
||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82
|
||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
|
||||
msgstr "O aplicativo %s deseja inibir atalhos"
|
||||
|
||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83
|
||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
|
||||
msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
|
||||
msgstr "Um aplicativo deseja inibir atalhos"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
|
||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90
|
||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:86
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
|
||||
msgstr "Você pode restaurar os atalhos pressionando %s."
|
||||
|
||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101
|
||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97
|
||||
msgid "Deny"
|
||||
msgstr "Negar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:110
|
||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:106
|
||||
msgid "Allow"
|
||||
msgstr "Permitir"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1592,7 +1573,7 @@ msgstr "Habilitado"
|
|||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The device has been disabled
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
|
||||
#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Desabilitado"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1648,7 +1629,7 @@ msgstr "Bloqueio de tela desabilitado"
|
|||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||
msgstr "O bloqueio de tela requer o gerenciador de exibição do GNOME."
|
||||
|
||||
#: js/ui/messageTray.js:1418
|
||||
#: js/ui/messageTray.js:1417
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Informações do sistema"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1664,11 +1645,11 @@ msgstr "Título desconhecido"
|
|||
#. in the search entry when no search is
|
||||
#. active; it should not exceed ~30
|
||||
#. characters.
|
||||
#: js/ui/overviewControls.js:324
|
||||
#: js/ui/overviewControls.js:327
|
||||
msgid "Type to search"
|
||||
msgstr "Digite para pesquisar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/overviewControls.js:402
|
||||
#: js/ui/overviewControls.js:405
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Aplicativos"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1770,103 +1751,103 @@ msgstr "Não foi possível bloquear"
|
|||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||
msgstr "O bloqueio foi impedido por um aplicativo"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1147
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1165
|
||||
msgid "Selection"
|
||||
msgstr "Seleção"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1157
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1175
|
||||
msgid "Area Selection"
|
||||
msgstr "Seleção de área"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1162
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1180
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
msgstr "Tela"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1172
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1190
|
||||
msgid "Screen Selection"
|
||||
msgstr "Seleção de tela"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1177
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1195
|
||||
msgid "Window"
|
||||
msgstr "Janela"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1187
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1205
|
||||
msgid "Window Selection"
|
||||
msgstr "Seleção de janela"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1225
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1243
|
||||
msgid "Screenshot / Screencast"
|
||||
msgstr "Captura de tela / Gravação de tela"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1261
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1279
|
||||
msgid "Show Pointer"
|
||||
msgstr "Mostrar cursor"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the folder where recorded
|
||||
#. screencasts are stored.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1849
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1870
|
||||
msgid "Screencasts"
|
||||
msgstr "Gravações de tela"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a filename used for screencast
|
||||
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
|
||||
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1854
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1875
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Screencast from %d %t.webm"
|
||||
msgstr "Gravação de tela de %d %t.webm"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification source name.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2132
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1917 js/ui/screenshot.js:2129
|
||||
msgid "Screenshot"
|
||||
msgstr "Captura de tela"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification title.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1926
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1923
|
||||
msgid "Screencast recorded"
|
||||
msgstr "Gravação de tela registrada"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1928
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1925
|
||||
msgid "Click here to view the video."
|
||||
msgstr "Clique aqui para ver o vídeo."
|
||||
|
||||
#. Translators: button on the screencast notification.
|
||||
#. Translators: button on the screenshot notification.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1931 js/ui/screenshot.js:2146
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1928 js/ui/screenshot.js:2143
|
||||
msgid "Show in Files"
|
||||
msgstr "Mostrar no Arquivos"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
|
||||
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2092
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2089
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Screenshot from %s"
|
||||
msgstr "Captura de tela de %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification title.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2138
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2135
|
||||
msgid "Screenshot captured"
|
||||
msgstr "Captura de tela obtida"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2140
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2137
|
||||
msgid "You can paste the image from the clipboard."
|
||||
msgstr "Você pode colar a imagem a partir da área de transferência."
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2193 js/ui/screenshot.js:2358
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2190 js/ui/screenshot.js:2355
|
||||
msgid "Screenshot taken"
|
||||
msgstr "Captura de tela obtida"
|
||||
|
||||
#: js/ui/search.js:804
|
||||
#: js/ui/search.js:809
|
||||
msgid "Searching…"
|
||||
msgstr "Pesquisando…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/search.js:806
|
||||
#: js/ui/search.js:811
|
||||
msgid "No results."
|
||||
msgstr "Nenhum resultado."
|
||||
|
||||
#: js/ui/search.js:937
|
||||
#: js/ui/search.js:942
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d more"
|
||||
msgid_plural "%d more"
|
||||
|
|
@ -1915,8 +1896,8 @@ msgstr "Usa arquivos de chave"
|
|||
msgid ""
|
||||
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para desbloquear um volume que usa arquivos de chave, use o utilitário <i>"
|
||||
"%s</i>."
|
||||
"Para desbloquear um volume que usa arquivos de chave, use o utilitário "
|
||||
"<i>%s</i>."
|
||||
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:307
|
||||
msgid "PIM Number"
|
||||
|
|
@ -2000,7 +1981,7 @@ msgstr "Texto grande"
|
|||
msgid "Auto Rotate"
|
||||
msgstr "Rotação automática"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:171
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:151
|
||||
msgid "Bluetooth"
|
||||
msgstr "Bluetooth"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2032,11 +2013,11 @@ msgstr "Clique secundário"
|
|||
msgid "Dwell Click"
|
||||
msgstr "Clique de permanência"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/keyboard.js:830
|
||||
#: js/ui/status/keyboard.js:842
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Teclado"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/keyboard.js:847
|
||||
#: js/ui/status/keyboard.js:859
|
||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "Exibir disposição de teclado"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2073,11 +2054,59 @@ msgid "Connect to %s"
|
|||
msgstr "Conectar a %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1107
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1113
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Hotspot"
|
||||
msgstr "Ponto de acesso %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1472 js/ui/status/network.js:1488
|
||||
msgid "VPN"
|
||||
msgstr "VPN"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1473
|
||||
msgid "VPN Settings"
|
||||
msgstr "Configurações de VPN"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1722
|
||||
msgid "Wi–Fi"
|
||||
msgstr "Wi-Fi"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1724
|
||||
msgid "All Networks"
|
||||
msgstr "Todas as redes"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1821
|
||||
msgid "Wired Connections"
|
||||
msgstr "Conexões cabeadas"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1822
|
||||
msgid "Wired Settings"
|
||||
msgstr "Configurações da rede cabeada"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1836
|
||||
msgid "Bluetooth Tethers"
|
||||
msgstr "Pontos de acesso via Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1837
|
||||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||||
msgstr "Configurações de Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1851
|
||||
msgid "Mobile Connections"
|
||||
msgstr "Conexões móveis"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1853
|
||||
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
||||
msgstr "Configurações de banda larga móvel"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1965
|
||||
msgid "Connection failed"
|
||||
msgstr "Falha de conexão"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1966
|
||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||
msgstr "Falha ao ativar a conexão da rede"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/nightLight.js:20
|
||||
msgid "Night Light"
|
||||
msgstr "Luz noturna"
|
||||
|
|
@ -2097,15 +2126,15 @@ msgctxt "Power profile"
|
|||
msgid "Power Saver"
|
||||
msgstr "Economia de energia"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/powerProfiles.js:68
|
||||
#: js/ui/status/powerProfiles.js:70
|
||||
msgid "Power Profiles"
|
||||
msgstr "Perfis de energia"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/remoteAccess.js:74
|
||||
#: js/ui/status/remoteAccess.js:72
|
||||
msgid "Stop Screencast"
|
||||
msgstr "Parar gravação de tela"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/remoteAccess.js:144
|
||||
#: js/ui/status/remoteAccess.js:142
|
||||
msgid "Stop Screen Sharing"
|
||||
msgstr "Parar o compartilhamento de tela"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2189,19 +2218,19 @@ msgstr "Erro de autorização de thunderbolt"
|
|||
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
||||
msgstr "Não foi possível autorizar o dispositivo Thunderbolt: %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/volume.js:191
|
||||
#: js/ui/status/volume.js:194
|
||||
msgid "Volume changed"
|
||||
msgstr "Volume alterado"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/volume.js:253
|
||||
#: js/ui/status/volume.js:256
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Volume"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/volume.js:269
|
||||
#: js/ui/status/volume.js:272
|
||||
msgid "Sound Output"
|
||||
msgstr "Saída de som"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/volume.js:337
|
||||
#: js/ui/status/volume.js:340
|
||||
msgid "Sound Input"
|
||||
msgstr "Entrada de som"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2544,8 +2573,8 @@ msgstr "Instalada manualmente"
|
|||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
|
||||
"\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
|
||||
"org\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para encontrar e adicionar extensões, visite <a href=\"https://extensions."
|
||||
"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||
|
|
@ -2667,26 +2696,18 @@ msgstr "Argumentos desconhecidos"
|
|||
msgid "UUID, name and description are required"
|
||||
msgstr "UUID, nome e descrição são necessários"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
|
||||
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
|
||||
msgstr "Falha ao conectar ao GNOME Shell\n"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:62
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Extension “%s” does not exist\n"
|
||||
msgstr "A extensão “%s” não existe\n"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:98
|
||||
msgid "Disable an extension"
|
||||
msgstr "Desabilita uma extensão"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:116
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:116
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
|
||||
|
|
@ -2694,8 +2715,8 @@ msgstr "Desabilita uma extensão"
|
|||
msgid "No UUID given"
|
||||
msgstr "Nenhuma UUID dado"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:121
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:121
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
|
||||
|
|
@ -2703,10 +2724,16 @@ msgstr "Nenhuma UUID dado"
|
|||
msgid "More than one UUID given"
|
||||
msgstr "Mais de um UUID fornecido"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:98
|
||||
msgid "Enable an extension"
|
||||
msgstr "Habilita uma extensão"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
|
||||
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
|
||||
msgstr "Falha ao conectar ao GNOME Shell\n"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -2971,7 +2998,7 @@ msgstr "Adiciona um ícone à barra superior"
|
|||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907
|
||||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u Output"
|
||||
msgid_plural "%u Outputs"
|
||||
|
|
@ -2980,17 +3007,34 @@ msgstr[1] "%u saídas"
|
|||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917
|
||||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u Input"
|
||||
msgid_plural "%u Inputs"
|
||||
msgstr[0] "%u entrada"
|
||||
msgstr[1] "%u entradas"
|
||||
|
||||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
|
||||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Sons do sistema"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Se o adaptador Bluetooth padrão configurou, ou não, dispositivos "
|
||||
#~ "associados a ele"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
|
||||
#~ "powered, or if there were devices set up associated with the default "
|
||||
#~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to "
|
||||
#~ "have devices associated to it."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "O shell irá mostrar apenas um item de menu Bluetooth se um adaptador "
|
||||
#~ "Bluetooth estiver ligado ou se existirem dispositivos configurados "
|
||||
#~ "associados ao adaptador padrão. Isto será redefinido caso o adaptador "
|
||||
#~ "padrão sempre seja visto sem possuir dispositivos associados a ele."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Log Out"
|
||||
#~ msgstr "Encerrar sessão"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3027,12 +3071,6 @@ msgstr "Sons do sistema"
|
|||
#~ msgid "%s Connection Failed"
|
||||
#~ msgstr "Falha na conexão de %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wired Settings"
|
||||
#~ msgstr "Configurações da rede cabeada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mobile Broadband Settings"
|
||||
#~ msgstr "Configurações de banda larga móvel"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#~ msgid "%s Hardware Disabled"
|
||||
#~ msgstr "Hardware de %s desabilitado"
|
||||
|
|
@ -3041,9 +3079,6 @@ msgstr "Sons do sistema"
|
|||
#~ msgid "%s Disabled"
|
||||
#~ msgstr "%s está desabilitado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bluetooth Settings"
|
||||
#~ msgstr "Configurações de Bluetooth"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connect to Internet"
|
||||
#~ msgstr "Conectar à Internet"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3071,9 +3106,6 @@ msgstr "Sons do sistema"
|
|||
#~ msgid "Select a network"
|
||||
#~ msgstr "Selecione uma rede"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No Networks"
|
||||
#~ msgstr "Nenhuma rede"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use hardware switch to turn off"
|
||||
#~ msgstr "Usar alternador de hardware para desligar"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3111,42 +3143,18 @@ msgstr "Sons do sistema"
|
|||
#~ msgid "connection failed"
|
||||
#~ msgstr "conexão falhou"
|
||||
|
||||
#~ msgid "VPN Settings"
|
||||
#~ msgstr "Configurações de VPN"
|
||||
|
||||
#~ msgid "VPN"
|
||||
#~ msgstr "VPN"
|
||||
|
||||
#~ msgid "VPN Off"
|
||||
#~ msgstr "VPN desligada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Network Settings"
|
||||
#~ msgstr "Configurações de rede"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#~ msgid "%s Wired Connection"
|
||||
#~ msgid_plural "%s Wired Connections"
|
||||
#~ msgstr[0] "%s conexão cabeada"
|
||||
#~ msgstr[1] "%s conexões cabeadas"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#~ msgid "%s Wi-Fi Connection"
|
||||
#~ msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
|
||||
#~ msgstr[0] "%s conexão Wi-Fi"
|
||||
#~ msgstr[1] "%s conexões Wi-Fi"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#~ msgid "%s Modem Connection"
|
||||
#~ msgid_plural "%s Modem Connections"
|
||||
#~ msgstr[0] "%s conexão por modem"
|
||||
#~ msgstr[1] "%s conexões por modems"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connection failed"
|
||||
#~ msgstr "Falha de conexão"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Activation of network connection failed"
|
||||
#~ msgstr "Falha ao ativar a conexão da rede"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Power Settings"
|
||||
#~ msgstr "Configurações de energia"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue