From 20a875ffa7de401c2be02dcc7cfdbb35f55da1ea Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Tue, 2 Aug 2022 11:38:39 +0000 Subject: [PATCH] Update Ukrainian translation --- po/uk.po | 538 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 274 insertions(+), 264 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index e3983e765..8d522ba15 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-05-23 18:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-05-23 22:50+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-01 15:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-02 14:38+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -71,27 +71,27 @@ msgid "Activate favorite application 9" msgstr "Активувати улюблену програму 9" #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. -#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2069 +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2073 msgid "Screenshots" msgstr "Знімки екрана" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244 msgid "Take a screenshot interactively" msgstr "Зробити знімок екрана інтерактивно" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 msgid "Take a screenshot" msgstr "Зробити знімок" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Зробити знімок вікна" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248 msgid "Record a screencast interactively" msgstr "Записати з екрана інтерактивно" @@ -271,10 +271,24 @@ msgstr "" "ніколи не був зв'язаний з жодним пристроєм, то його буде скинуто." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99 +msgid "The last selected non-default power profile" +msgstr "Останній вибраний нетиповий профіль живлення" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 +msgid "" +"Some systems support more than two power profiles. In order to still support " +"toggling between two profiles, this key records the last selected non-" +"default profile." +msgstr "" +"У деяких системах передбачено понад два профілі живлення. Для уможливлення" +" перемикання між двома профілями у цьому ключі записано останній нетиповий" +" профіль." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" msgstr "Останню версію вікна «Вітаємо у GNOME» було показано для" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 msgid "" "This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last " "shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " @@ -286,11 +300,11 @@ msgstr "" "велике число — версіям, яких іще не існує. Таким великим числом можна " "скористатися для того, щоб вимкнути показ вікна." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142 msgid "Layout of the app picker" msgstr "Компонування засобу вибору програм" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:143 msgid "" "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " @@ -303,106 +317,106 @@ msgstr "" "поточній версії як 'дані' може бути збережено такі значення: • “позиція”: " "позиція піктограми програми на сторінці" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити меню програм" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити меню програм." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172 msgid "Keybinding to shift between overview states" msgstr "Комбінація клавіш для перемикання між станами огляду" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" msgstr "" "Комбінація клавіш для переходу між сеансом, засобом вибору вікна та таблицею " "програм" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173 msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" msgstr "" "Комбінація клавіш для переходу між таблицею програм, засобом вибору вікна та " "сеансом" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми»" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180 msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми» в огляді діяльності." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити огляд" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити огляд діяльності." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість переліку сповіщень" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість переліку сповіщень." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до активних сповіщень" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до активних сповіщень." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208 msgid "Switch to application 1" msgstr "Перемкнутися на програму 1" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:212 msgid "Switch to application 2" msgstr "Перемкнутися на програму 2" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216 msgid "Switch to application 3" msgstr "Перемкнутися на програму 3" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220 msgid "Switch to application 4" msgstr "Перемкнутися на програму 4" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224 msgid "Switch to application 5" msgstr "Перемкнутися на програму 5" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228 msgid "Switch to application 6" msgstr "Перемкнутися на програму 6" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232 msgid "Switch to application 7" msgstr "Перемкнутися на програму 7" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:236 msgid "Switch to application 8" msgstr "Перемкнутися на програму 8" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240 msgid "Switch to application 9" msgstr "Перемкнутися на програму 9" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Обмежити перемикач на поточний робочий простір." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -410,11 +424,11 @@ msgstr "" "Якщо це вказано, то тільки програми з поточного робочого простору будуть " "показані в перемикачі. Інакше — програми з усіх просторів." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 msgid "The application icon mode." msgstr "Режим піктограм для програм." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" @@ -424,7 +438,7 @@ msgstr "" "«thumbnail-only» (показує мініатюру вікна), «app-icon-only» (показує тільки " "піктограми програм) або «both» (обидва)." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -432,57 +446,57 @@ msgstr "" "Якщо це вказано, то тільки вікна з поточного робочого простору будуть " "показані в перемикачі. Інакше — вікна з усіх просторів." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303 msgid "Locations" msgstr "Місцевості" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304 msgid "The locations to show in world clocks" msgstr "Місцевість для світового годинника" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314 msgid "Automatic location" msgstr "Автоматичне визначення місцевості" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315 msgid "Whether to fetch the current location or not" msgstr "Чи одержувати поточну локацію" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:322 msgid "Location" msgstr "Місцевість" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:323 msgid "The location for which to show a forecast" msgstr "Місцевість для прогнозу погоди" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Приєднати модальне вікно до батьківського вікна" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:345 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:353 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:361 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:369 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Цей ключ перевизначає ключ у org.gnome.mutter, коли запущено GNOME Shell." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Увімкнути розбиття країв, коли кладуться вікна на краї екрана" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Робочі простори організовуються динамічно" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Робочий простір лише на основному моніторі" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:368 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "Затримувати зміни фокусу миші, поки вказівник не перестане рухатись" @@ -520,7 +534,7 @@ msgstr "Відвідати сторінку розширення" #: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 #: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:223 #: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387 -#: js/ui/status/network.js:956 subprojects/extensions-app/js/main.js:175 +#: js/ui/status/network.js:960 subprojects/extensions-app/js/main.js:173 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" @@ -556,19 +570,19 @@ msgstr "Користувач" msgid "Login Window" msgstr "Вікно входу" -#: js/gdm/util.js:434 +#: js/gdm/util.js:436 msgid "Authentication error" msgstr "Помилка автентифікації" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader -#: js/gdm/util.js:606 +#: js/gdm/util.js:608 msgid "(or swipe finger across reader)" msgstr "(або проведіть пальцем на зчитувачі)" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead -#: js/gdm/util.js:611 +#: js/gdm/util.js:613 msgid "(or place finger on reader)" msgstr "(або розташуйте палець на зчитувачі)" @@ -831,20 +845,20 @@ msgstr "" #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:406 +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:366 msgid "Deny Access" msgstr "Заборонити доступ" -#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:411 +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:371 msgid "Grant Access" msgstr "Надати доступ" -#: js/ui/appFavorites.js:164 +#: js/ui/appFavorites.js:166 #, javascript-format msgid "%s has been pinned to the dash." msgstr "%s було пришпилено до панелі приладів." -#: js/ui/appFavorites.js:197 +#: js/ui/appFavorites.js:199 #, javascript-format msgid "%s has been unpinned from the dash." msgstr "%s було відшпилено від панелі приладів." @@ -862,23 +876,23 @@ msgstr "Нове вікно" msgid "Show Details" msgstr "Показати подробиці" -#: js/ui/appMenu.js:96 +#: js/ui/appMenu.js:97 msgid "Quit" msgstr "Вийти" -#: js/ui/appMenu.js:156 js/ui/dash.js:249 +#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249 msgid "Unpin" msgstr "Відшпилити" -#: js/ui/appMenu.js:157 +#: js/ui/appMenu.js:158 msgid "Pin to Dash" msgstr "Пришпилити до панелі приладів" -#: js/ui/appMenu.js:174 +#: js/ui/appMenu.js:175 msgid "Launch using Integrated Graphics Card" msgstr "Запустити через інтегровану графічну плату" -#: js/ui/appMenu.js:175 +#: js/ui/appMenu.js:176 msgid "Launch using Discrete Graphics Card" msgstr "Запустити через дискретну графічну плату" @@ -886,7 +900,7 @@ msgstr "Запустити через дискретну графічну пла msgid "Select Audio Device" msgstr "Вибрати звуковий пристрій" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:103 msgid "Sound Settings" msgstr "Параметри звуку" @@ -898,7 +912,7 @@ msgstr "Навушники" msgid "Headset" msgstr "Гарнітура" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:271 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:359 msgid "Microphone" msgstr "Мікрофон" @@ -906,7 +920,7 @@ msgstr "Мікрофон" msgid "Change Background…" msgstr "Змінити тло…" -#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45 +#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:46 msgid "Display Settings" msgstr "Параметри екрана" @@ -1068,8 +1082,8 @@ msgid "" msgstr "" "Також можете під'єднатися, натиснувши кнопку «WPS» на вашому маршрутизаторі." -#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:244 -#: js/ui/status/network.js:335 js/ui/status/network.js:961 +#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:247 +#: js/ui/status/network.js:337 js/ui/status/network.js:965 msgid "Connect" msgstr "З'єднатись" @@ -1090,18 +1104,19 @@ msgid "Service" msgstr "Служба" #: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402 -#: js/ui/components/networkAgent.js:746 js/ui/components/networkAgent.js:767 +#: js/ui/components/networkAgent.js:747 js/ui/components/networkAgent.js:768 msgid "Authentication required" msgstr "Необхідна автентифікація" -#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:747 +#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:748 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "“%s”." -msgstr "Потрібно паролі або зашифровані ключі для доступу до радіомережі «%s»." +msgstr "" +"Потрібно паролі або зашифровані ключі для доступу до радіомережі «%s»." -#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:751 +#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Дротова автентифікація 802.1X" @@ -1109,15 +1124,15 @@ msgstr "Дротова автентифікація 802.1X" msgid "Network name" msgstr "Назва мережі" -#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:755 +#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:756 msgid "DSL authentication" msgstr "Автентифікація DSL" -#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:760 +#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:761 msgid "PIN code required" msgstr "Потрібен код PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:761 +#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:762 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Потрібен код PIN для мобільних широкосмугових пристроїв" @@ -1125,18 +1140,18 @@ msgstr "Потрібен код PIN для мобільних широкосму msgid "PIN" msgstr "Пін-код" -#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:752 -#: js/ui/components/networkAgent.js:756 js/ui/components/networkAgent.js:768 -#: js/ui/components/networkAgent.js:772 +#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:753 +#: js/ui/components/networkAgent.js:757 js/ui/components/networkAgent.js:769 +#: js/ui/components/networkAgent.js:773 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Пароль потрібен для з'єднання з «%s»." -#: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1819 +#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1823 msgid "Network Manager" msgstr "Керування мережею" -#: js/ui/components/networkAgent.js:771 +#: js/ui/components/networkAgent.js:772 msgid "VPN password" msgstr "Пароль VPN" @@ -1165,7 +1180,7 @@ msgstr "Вибачте, це не спрацювало. Спробуйте ще. msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s тепер відомий як %s" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:405 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:414 msgid "Windows" msgstr "Вікна" @@ -1243,23 +1258,23 @@ msgstr "Додати світові годинники…" msgid "World Clocks" msgstr "Світові годинники" -#: js/ui/dateMenu.js:699 +#: js/ui/dateMenu.js:681 msgid "Loading…" msgstr "Завантаження…" -#: js/ui/dateMenu.js:709 +#: js/ui/dateMenu.js:691 msgid "Go online for weather information" msgstr "Увійти в мережу за прогнозом погоди" -#: js/ui/dateMenu.js:711 +#: js/ui/dateMenu.js:693 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "Наразі інформації про погоду недоступна" -#: js/ui/dateMenu.js:721 +#: js/ui/dateMenu.js:703 msgid "Weather" msgstr "Погода" -#: js/ui/dateMenu.js:723 +#: js/ui/dateMenu.js:705 msgid "Select weather location…" msgstr "Виберіть місцевість для погоди…" @@ -1357,7 +1372,8 @@ msgstr "Перезапустити і встановити оновлення" #: js/ui/endSessionDialog.js:106 #, javascript-format -msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid "" +"The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." msgstr[0] "" @@ -1422,13 +1438,13 @@ msgid "Boot Options" msgstr "Параметри завантаження" #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:688 +#: js/ui/endSessionDialog.js:687 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (віддалено)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:691 +#: js/ui/endSessionDialog.js:690 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (консоль)" @@ -1446,11 +1462,11 @@ msgstr "Встановити розширення" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Звантажити і встановити «%s» з extensions.gnome.org?" -#: js/ui/extensionSystem.js:267 +#: js/ui/extensionSystem.js:270 msgid "Extension Updates Available" msgstr "Випущено оновлення розширень" -#: js/ui/extensionSystem.js:268 +#: js/ui/extensionSystem.js:271 msgid "Extension updates are ready to be installed." msgstr "Приготовано до встановлення оновлення розширень." @@ -1527,16 +1543,16 @@ msgstr "" msgid "Leave On" msgstr "Залишити" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:174 -#: js/ui/status/network.js:1341 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:204 +#: js/ui/status/network.js:1347 msgid "Turn On" msgstr "Увімкнути" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:174 -#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:336 -#: js/ui/status/network.js:1341 js/ui/status/network.js:1449 -#: js/ui/status/network.js:1520 js/ui/status/nightLight.js:41 -#: js/ui/status/rfkill.js:81 js/ui/status/rfkill.js:110 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:204 +#: js/ui/status/network.js:162 js/ui/status/network.js:338 +#: js/ui/status/network.js:1347 js/ui/status/network.js:1454 +#: js/ui/status/network.js:1525 js/ui/status/nightLight.js:42 +#: js/ui/status/rfkill.js:111 js/ui/status/rfkill.js:138 msgid "Turn Off" msgstr "Вимкнути" @@ -1544,75 +1560,75 @@ msgstr "Вимкнути" msgid "Leave Off" msgstr "Покинути" -#: js/ui/keyboard.js:250 +#: js/ui/keyboard.js:258 msgid "Region & Language Settings" msgstr "Параметри регіону та мови" -#: js/ui/lookingGlass.js:712 +#: js/ui/lookingGlass.js:713 msgid "No extensions installed" msgstr "Не встановлено розширення" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:773 +#: js/ui/lookingGlass.js:774 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s не випустила жодної помилки. " -#: js/ui/lookingGlass.js:779 +#: js/ui/lookingGlass.js:780 msgid "Hide Errors" msgstr "Сховати помилки" -#: js/ui/lookingGlass.js:783 js/ui/lookingGlass.js:856 +#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:857 msgid "Show Errors" msgstr "Показати помилки" -#: js/ui/lookingGlass.js:792 +#: js/ui/lookingGlass.js:793 msgid "Enabled" msgstr "Увімкнено" #. translators: #. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:795 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 +#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" -#: js/ui/lookingGlass.js:797 +#: js/ui/lookingGlass.js:798 msgid "Error" msgstr "Помилка" -#: js/ui/lookingGlass.js:799 +#: js/ui/lookingGlass.js:800 msgid "Out of date" msgstr "Застаріло" -#: js/ui/lookingGlass.js:801 +#: js/ui/lookingGlass.js:802 msgid "Downloading" msgstr "Звантаження" -#: js/ui/lookingGlass.js:834 +#: js/ui/lookingGlass.js:835 msgid "View Source" msgstr "Переглянути джерело" -#: js/ui/lookingGlass.js:845 +#: js/ui/lookingGlass.js:846 msgid "Web Page" msgstr "Веб-сторінка" -#: js/ui/main.js:266 +#: js/ui/main.js:286 msgid "System was put in unsafe mode" msgstr "Систему переведено у небезпечний режим" -#: js/ui/main.js:267 +#: js/ui/main.js:287 msgid "Applications now have unrestricted access" msgstr "Тепер програми мають необмежений доступ до даних" -#: js/ui/main.js:268 js/ui/overview.js:58 +#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58 msgid "Undo" msgstr "Повернути" -#: js/ui/main.js:314 +#: js/ui/main.js:334 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "Увійшов як наділений користувач" -#: js/ui/main.js:315 +#: js/ui/main.js:335 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." @@ -1620,11 +1636,11 @@ msgstr "" "З міркувань безпеки слід уникати сеансів з наділеними правами. Користуйтесь " "звичайним сеансом." -#: js/ui/main.js:364 +#: js/ui/main.js:384 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "Блокування екрана вимкнено" -#: js/ui/main.js:365 +#: js/ui/main.js:385 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgstr "Блокування екрана потребує керування входом GNOME." @@ -1632,11 +1648,11 @@ msgstr "Блокування екрана потребує керування в msgid "System Information" msgstr "Інформація про систему" -#: js/ui/mpris.js:200 +#: js/ui/mpris.js:202 msgid "Unknown artist" msgstr "Невідомий виконавець" -#: js/ui/mpris.js:210 +#: js/ui/mpris.js:212 msgid "Unknown title" msgstr "Невідома назва" @@ -1644,11 +1660,11 @@ msgstr "Невідома назва" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: js/ui/overviewControls.js:315 +#: js/ui/overviewControls.js:324 msgid "Type to search" msgstr "Введіть текст для пошуку" -#: js/ui/overviewControls.js:393 +#: js/ui/overviewControls.js:402 msgid "Applications" msgstr "Програми" @@ -1711,7 +1727,7 @@ msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Система" -#: js/ui/panel.js:480 +#: js/ui/panel.js:481 msgid "Top Bar" msgstr "Верхня панель" @@ -1731,7 +1747,7 @@ msgstr "Перезапускання недоступне в сеансі Waylan msgid "Restarting…" msgstr "Перезапускання…" -#: js/ui/screenShield.js:229 +#: js/ui/screenShield.js:232 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME потребує заблокувати екран" @@ -1742,11 +1758,11 @@ msgstr "GNOME потребує заблокувати екран" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: js/ui/screenShield.js:269 js/ui/screenShield.js:644 +#: js/ui/screenShield.js:272 js/ui/screenShield.js:647 msgid "Unable to lock" msgstr "Неможливо заблокувати" -#: js/ui/screenShield.js:270 js/ui/screenShield.js:645 +#: js/ui/screenShield.js:273 js/ui/screenShield.js:648 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Блокування заборонено програмою" @@ -1784,57 +1800,57 @@ msgstr "Показувати вказівник" #. Translators: this is the folder where recorded #. screencasts are stored. -#: js/ui/screenshot.js:1835 +#: js/ui/screenshot.js:1839 msgid "Screencasts" msgstr "Трансляції з екрана" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" -#: js/ui/screenshot.js:1840 +#: js/ui/screenshot.js:1844 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "Запис з %d %t.webm" #. Translators: notification source name. -#: js/ui/screenshot.js:1909 js/ui/screenshot.js:2122 +#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2126 msgid "Screenshot" msgstr "Знімок екрана" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:1915 +#: js/ui/screenshot.js:1919 msgid "Screencast recorded" msgstr "Записано відео з екрана" #. Translators: notification body when a screencast was recorded. -#: js/ui/screenshot.js:1917 +#: js/ui/screenshot.js:1921 msgid "Click here to view the video." msgstr "Натисніть тут, щоб переглянути відео." #. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screenshot notification. -#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2136 +#: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2140 msgid "Show in Files" msgstr "Показувати у «Файлах»" #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". -#: js/ui/screenshot.js:2082 +#: js/ui/screenshot.js:2086 #, javascript-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Знімок екрана з %s" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2128 +#: js/ui/screenshot.js:2132 msgid "Screenshot captured" msgstr "Знімок зроблено" #. Translators: notification body when a screenshot was captured. -#: js/ui/screenshot.js:2130 +#: js/ui/screenshot.js:2134 msgid "You can paste the image from the clipboard." msgstr "Ви можете вставити зображення з буфера обміну даними." -#: js/ui/screenshot.js:2183 js/ui/screenshot.js:2348 +#: js/ui/screenshot.js:2187 js/ui/screenshot.js:2352 msgid "Screenshot taken" msgstr "Знімок зроблено" @@ -1976,16 +1992,16 @@ msgstr "Клавіші миші" msgid "Large Text" msgstr "Більший текст" -#: js/ui/status/bluetooth.js:54 +#: js/ui/status/bluetooth.js:165 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:67 js/ui/status/network.js:626 +#: js/ui/status/bluetooth.js:174 js/ui/status/network.js:628 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Параметри Bluetooth" #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices -#: js/ui/status/bluetooth.js:166 +#: js/ui/status/bluetooth.js:196 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" @@ -1994,15 +2010,15 @@ msgstr[1] "%d з'єднаних" msgstr[2] "%d з'єднаних" msgstr[3] "%d з'єднаний" -#: js/ui/status/bluetooth.js:170 +#: js/ui/status/bluetooth.js:200 msgid "Bluetooth On" msgstr "Bluetooth увімкнено" -#: js/ui/status/bluetooth.js:172 +#: js/ui/status/bluetooth.js:202 msgid "Bluetooth Off" msgstr "Bluetooth вимкнено" -#: js/ui/status/brightness.js:39 +#: js/ui/status/brightness.js:37 msgid "Brightness" msgstr "Яскравість" @@ -2026,49 +2042,25 @@ msgstr "Правий клац" msgid "Dwell Click" msgstr "Затриманий клац" -#: js/ui/status/keyboard.js:827 +#: js/ui/status/keyboard.js:830 msgid "Keyboard" msgstr "Клавіатура" -#: js/ui/status/keyboard.js:844 +#: js/ui/status/keyboard.js:847 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Показати розкладку клавіатури" -#: js/ui/status/location.js:231 js/ui/status/location.js:255 -msgid "Location Enabled" -msgstr "Місцевість залучено" - -#: js/ui/status/location.js:232 js/ui/status/location.js:256 -msgid "Disable" -msgstr "Вимкнути" - -#: js/ui/status/location.js:234 -msgid "Privacy Settings" -msgstr "Параметри конфіденційності" - -#: js/ui/status/location.js:254 -msgid "Location In Use" -msgstr "Місцевість використовується" - -#: js/ui/status/location.js:258 -msgid "Location Disabled" -msgstr "Місцевість вимкнено" - -#: js/ui/status/location.js:259 -msgid "Enable" -msgstr "Увімкнути" - -#: js/ui/status/location.js:386 +#: js/ui/status/location.js:346 msgid "Allow location access" msgstr "Дозволити доступ до даних перебування" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/status/location.js:388 +#: js/ui/status/location.js:348 #, javascript-format msgid "The app %s wants to access your location" msgstr "Програмі %s потрібен доступ до даних щодо місця вашого перебування" -#: js/ui/status/location.js:398 +#: js/ui/status/location.js:358 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" "Доступ до місця перебування можна змінити в будь-яку мить у параметрах " @@ -2079,13 +2071,13 @@ msgid "" msgstr "<невідомо>" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:436 js/ui/status/network.js:1370 +#: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1376 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s вимкнено" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:439 +#: js/ui/status/network.js:441 #, javascript-format msgid "%s Connected" msgstr "%s під'єднано" @@ -2093,183 +2085,180 @@ msgstr "%s під'єднано" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:444 +#: js/ui/status/network.js:446 #, javascript-format msgid "%s Unmanaged" msgstr "%s нескеровано" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:447 +#: js/ui/status/network.js:449 #, javascript-format msgid "%s Disconnecting" msgstr "%s від'єднується" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1362 +#: js/ui/status/network.js:456 js/ui/status/network.js:1368 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "%s під'єднується" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:457 +#: js/ui/status/network.js:459 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "%s вимагає автентифікації" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:465 +#: js/ui/status/network.js:467 #, javascript-format msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "Бракує мікропрограми для %s" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:469 +#: js/ui/status/network.js:471 #, javascript-format msgid "%s Unavailable" msgstr "%s недоступний" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:472 +#: js/ui/status/network.js:474 #, javascript-format msgid "%s Connection Failed" msgstr "%s під'єднано невдало" -#: js/ui/status/network.js:484 +#: js/ui/status/network.js:486 msgid "Wired Settings" msgstr "Параметри мережі" -#: js/ui/status/network.js:531 +#: js/ui/status/network.js:533 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "параметри мобільної радіомережі" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:587 js/ui/status/network.js:1367 +#: js/ui/status/network.js:589 js/ui/status/network.js:1373 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "%s вимкнено апаратно" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:591 +#: js/ui/status/network.js:593 #, javascript-format msgid "%s Disabled" msgstr "%s вимкнено" -#: js/ui/status/network.js:638 +#: js/ui/status/network.js:640 msgid "Connect to Internet" msgstr "Під'єднатись до інтернету" -#: js/ui/status/network.js:836 +#: js/ui/status/network.js:840 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Режим «у літаку» ввімкнено" -#: js/ui/status/network.js:837 +#: js/ui/status/network.js:841 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "Wi-Fi вимкнено, коли режим «у літаку» ввімкнено." -#: js/ui/status/network.js:838 +#: js/ui/status/network.js:842 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Вимкнути режим «у літаку»" -#: js/ui/status/network.js:847 +#: js/ui/status/network.js:851 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "Wi-Fi вимкнено" -#: js/ui/status/network.js:848 +#: js/ui/status/network.js:852 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "Wi-Fi потрібно ввімкнути, щоб з'єднатись з мережею." -#: js/ui/status/network.js:849 +#: js/ui/status/network.js:853 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Увімкнути Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:877 +#: js/ui/status/network.js:881 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Мережі Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:881 +#: js/ui/status/network.js:885 msgid "Select a network" msgstr "Вибрати мережу" -#: js/ui/status/network.js:917 +#: js/ui/status/network.js:921 msgid "No Networks" msgstr "Немає мереж" -#: js/ui/status/network.js:942 js/ui/status/rfkill.js:108 +#: js/ui/status/network.js:946 js/ui/status/rfkill.js:136 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Натисніть апаратну кнопку, щоб вимкнути" -#: js/ui/status/network.js:1253 +#: js/ui/status/network.js:1259 msgid "Select Network" msgstr "Виберіть мережу" -#: js/ui/status/network.js:1259 +#: js/ui/status/network.js:1265 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Параметри Wi-Fi" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1358 +#: js/ui/status/network.js:1364 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "%s точка доступу" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1373 +#: js/ui/status/network.js:1379 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "%s не під'єднано" -#: js/ui/status/network.js:1461 -#| msgid "" +#: js/ui/status/network.js:1466 msgid "unknown" msgstr "невідомий" -#: js/ui/status/network.js:1463 -#| msgid "Estimating…" +#: js/ui/status/network.js:1468 msgid "activating…" msgstr "вмикаємо…" -#: js/ui/status/network.js:1467 -#| msgid "Estimating…" +#: js/ui/status/network.js:1472 msgid "deactivating…" msgstr "вимикаємо…" -#: js/ui/status/network.js:1469 +#: js/ui/status/network.js:1474 msgid "deactivated" msgstr "вимкнено" -#: js/ui/status/network.js:1537 +#: js/ui/status/network.js:1542 msgid "connecting…" msgstr "з'єднання…" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1540 +#: js/ui/status/network.js:1545 msgid "authentication required" msgstr "необхідна автентифікація" -#: js/ui/status/network.js:1542 +#: js/ui/status/network.js:1547 msgid "connection failed" msgstr "не вдалось з'єднатись" -#: js/ui/status/network.js:1588 +#: js/ui/status/network.js:1593 msgid "VPN Settings" msgstr "Параметри VPN" -#: js/ui/status/network.js:1605 +#: js/ui/status/network.js:1610 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1615 +#: js/ui/status/network.js:1620 msgid "VPN Off" msgstr "VPN вимкнено" -#: js/ui/status/network.js:1679 js/ui/status/rfkill.js:84 +#: js/ui/status/network.js:1683 js/ui/status/rfkill.js:114 msgid "Network Settings" msgstr "Налаштування мережі" -#: js/ui/status/network.js:1707 +#: js/ui/status/network.js:1711 #, javascript-format msgid "%s Wired Connection" msgid_plural "%s Wired Connections" @@ -2278,7 +2267,7 @@ msgstr[1] "%s з'єднання через дріт" msgstr[2] "%s з'єднань через дріт" msgstr[3] "%s з'єднання через дріт" -#: js/ui/status/network.js:1711 +#: js/ui/status/network.js:1715 #, javascript-format msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" @@ -2287,7 +2276,7 @@ msgstr[1] "%s з'єднання через Wi-Fi" msgstr[2] "%s з'єднань через Wi-Fi" msgstr[3] "%s з'єднання через Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:1715 +#: js/ui/status/network.js:1719 #, javascript-format msgid "%s Modem Connection" msgid_plural "%s Modem Connections" @@ -2296,31 +2285,31 @@ msgstr[1] "%s з'єднання через модем" msgstr[2] "%s з'єднань через модем" msgstr[3] "%s з'єднання через модем" -#: js/ui/status/network.js:1860 +#: js/ui/status/network.js:1864 msgid "Connection failed" msgstr "Не вдалось з'єднатись" -#: js/ui/status/network.js:1861 +#: js/ui/status/network.js:1865 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Не вдалось увімкнути мережеве з'єднання" -#: js/ui/status/nightLight.js:63 +#: js/ui/status/nightLight.js:64 msgid "Night Light Disabled" msgstr "Нічне світло вимкнено" -#: js/ui/status/nightLight.js:64 +#: js/ui/status/nightLight.js:65 msgid "Night Light On" msgstr "Нічне світло ввімкнено" -#: js/ui/status/nightLight.js:66 +#: js/ui/status/nightLight.js:67 msgid "Resume" msgstr "Повторити" -#: js/ui/status/nightLight.js:67 +#: js/ui/status/nightLight.js:68 msgid "Disable Until Tomorrow" msgstr "Вимкнути до завтра" -#: js/ui/status/power.js:51 js/ui/status/powerProfiles.js:57 +#: js/ui/status/power.js:51 js/ui/status/powerProfiles.js:66 msgid "Power Settings" msgstr "Енергетичні параметри" @@ -2356,37 +2345,34 @@ msgstr "Зарядиться через %d∶%02d (%d %%)" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:19 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:20 msgctxt "Power profile" msgid "Performance" msgstr "Швидкодія" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:20 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:25 msgctxt "Power profile" msgid "Balanced" msgstr "Баланс" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:21 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:30 msgctxt "Power profile" msgid "Power Saver" msgstr "Заощадження" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:43 -msgid "Screen is Being Shared" -msgstr "Екран у спільному доступі" - -#: js/ui/status/remoteAccess.js:45 -msgid "Turn off" -msgstr "Вимкнути" - -#: js/ui/status/remoteAccess.js:149 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:73 msgid "Stop Screencast" msgstr "Припинити трансляцію з екрана" +#: js/ui/status/remoteAccess.js:143 +#| msgid "Stop Screencast" +msgid "Stop Screen Sharing" +msgstr "Припинити спільне використання екрана" + #. The menu only appears when airplane mode is on, so just #. statically build it as if it was on, rather than dynamically #. changing the menu contents. -#: js/ui/status/rfkill.js:79 +#: js/ui/status/rfkill.js:109 msgid "Airplane Mode On" msgstr "Режим «у літаку» ввімкнено" @@ -2418,15 +2404,15 @@ msgstr "Вийти" msgid "Switch User…" msgstr "Змінити користувача…" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:263 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:265 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:324 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:326 msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "Невідомий пристрій Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:325 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:327 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." @@ -2434,29 +2420,29 @@ msgstr "" "Виявлено новий пристрій протягом вашої відсутності. Будь ласка, " "перепід'єднайте пристрій для його використання." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:330 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgstr "Незавірений пристрій Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:331 msgid "" "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." msgstr "Виявлено новий пристрій, який потребує схвалення від адміністратора." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:335 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:337 msgid "Thunderbolt authorization error" msgstr "Помилка завірення Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:336 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:338 #, javascript-format msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Неможливо завірити пристрій Thunderbolt: %s" -#: js/ui/status/volume.js:159 +#: js/ui/status/volume.js:235 msgid "Volume changed" msgstr "Гучність змінено" -#: js/ui/status/volume.js:221 +#: js/ui/status/volume.js:296 msgid "Volume" msgstr "Гучність" @@ -2557,7 +2543,7 @@ msgstr[3] "Зміни параметрів буде повернуто чере #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:553 +#: js/ui/windowManager.js:544 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" @@ -2639,19 +2625,19 @@ msgstr "Закрити" msgid "Evolution Calendar" msgstr "Календар Evolution" -#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 +#: src/main.c:435 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 msgid "Print version" msgstr "Показати версію" -#: src/main.c:425 +#: src/main.c:441 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Використовуваний режим GDM для екрану входу" -#: src/main.c:431 +#: src/main.c:447 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "Використовувати вказаний режим, приклад, «gdm» для вікна входу" -#: src/main.c:437 +#: src/main.c:453 msgid "List possible modes" msgstr "Перелік можливих режимів" @@ -2679,18 +2665,18 @@ msgstr "Вікно автентифікації відхилено корист #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:210 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 msgid "Extensions" msgstr "Розширення" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211 msgid "Manage your GNOME Extensions" msgstr "Керуйте вашими розширеннями GNOME" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216 msgid "The GNOME Project" msgstr "Проєкт GNOME" @@ -2706,17 +2692,17 @@ msgstr "" msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "Налаштувати розширення GNOME Shell" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:132 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:143 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:130 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141 msgid "No Matches" msgstr "Немає відповідників" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169 #, javascript-format msgid "Remove “%s”?" msgstr "Вилучити «%s»?" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:172 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170 msgid "" "If you remove the extension, you need to return to download it if you want " "to enable it again" @@ -2724,18 +2710,18 @@ msgstr "" "Якщо ви вилучите розширення, вам доведеться отримати його код знову, якщо ви " "захочете його знову увімкнути" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:176 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:174 msgid "Remove" msgstr "Вилучити" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:209 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211 msgid "translator-credits" msgstr "" "Максим Дзюманенко \n" "Данило Коростіль \n" "Юрій Чорноіван " -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:337 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:340 #, javascript-format msgid "%d extension will be updated on next login." msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." @@ -2744,11 +2730,11 @@ msgstr[1] "Під час наступного входу до системи б msgstr[2] "Під час наступного входу до системи буде оновлено %d розширень." msgstr[3] "Під час наступного входу до системи буде оновлено одне розширення." -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:479 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:482 msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" msgstr "Розширення є несумісним із поточною версією GNOME" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:482 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:485 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52 msgid "The extension had an error" msgstr "У розширенні сталася помилка" @@ -3243,6 +3229,30 @@ msgstr[3] "%u вхід" msgid "System Sounds" msgstr "Системні звуки" +#~ msgid "Location Enabled" +#~ msgstr "Місцевість залучено" + +#~ msgid "Disable" +#~ msgstr "Вимкнути" + +#~ msgid "Privacy Settings" +#~ msgstr "Параметри конфіденційності" + +#~ msgid "Location In Use" +#~ msgstr "Місцевість використовується" + +#~ msgid "Location Disabled" +#~ msgstr "Місцевість вимкнено" + +#~ msgid "Enable" +#~ msgstr "Увімкнути" + +#~ msgid "Screen is Being Shared" +#~ msgstr "Екран у спільному доступі" + +#~ msgid "Turn off" +#~ msgstr "Вимкнути" + #~ msgid "Show screenshot UI" #~ msgstr "Показати інтерфейс знімків екрана"