From 1124d164ec064a0d0aefb99b5eb4cd6ed625cf36 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kiyotaka NISHIBORI Date: Wed, 30 Mar 2011 21:49:55 +0900 Subject: [PATCH] Updated Japanese translation. --- po/ja.po | 1486 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------- 1 file changed, 1136 insertions(+), 350 deletions(-) diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 07b972e51..acf67a22a 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -1,20 +1,24 @@ # Japanese translation of gnome-shell package. -# Copyright (C) 2009-2010 the gnome-shell copyright holder. +# Copyright (C) 2009-2011 the gnome-shell copyright holder. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # Nishio Futoshi , 2010. +# Kiyotaka NISHIBORI , 2011. +# Jiro Matsuzawa , 2011. +# Takayuki KUSANO , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"shell&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-21 12:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-23 01:21+0900\n" -"Last-Translator: Nishio Futoshi \n" +"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-29 03:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-30 00:26+0900\n" +"Last-Translator: Kiyotaka NISHIBORI \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 @@ -25,77 +29,59 @@ msgstr "GNOME Shell" msgid "Window management and application launching" msgstr "ウィンドウ管理とアプリケーションの起動" -#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:1 -msgid "Clock" -msgstr "時計" - -#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:2 -msgid "Customize the panel clock" -msgstr "パネルの時計をカスタマイズする" - #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." msgstr "" +"Alt-F2 ダイアログを利用した内部のデバッグツールとモニターツールへのアクセスを" +"許可します。" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "Custom format of the clock" -msgstr "パネルの時計をカスタマイズする" +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "Alt-F2 から開発・テスト用の内部ツールを利用可能にする" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" -msgstr "" +msgid "File extension used for storing the screencast" +msgstr "ファイルに保存するスクリーンキャストのファイル拡張子" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 -msgid "File extension used for storing the screencast" -msgstr "" +msgid "Framerate used for recording screencasts." +msgstr "スクリーンキャスト録画のフレームレート" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Framerate used for recording screencasts." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " "should not be loaded." msgstr "" +"GNOME Shell の拡張機能のうち読み込まれないものの UUID の一覧を表示します。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "コマンド (Alt-F2) ダイアログの履歴" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 -msgid "History for command (Alt-F2) dialog" -msgstr "" +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "looking glass ダイアログの履歴" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 -#, fuzzy -msgid "Hour format" -msgstr "12時間形式(_1)" +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "日付と時刻を表示します。" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 -msgid "" -"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display date in the " -"clock, in addition to time." -msgstr "" +msgid "If true, display seconds in time." +msgstr "時刻を秒まで表示します。" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds in " -"time." -msgstr "" +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "ISO 8601 方式の歴週日付を表示します。" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 -msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" -msgstr "" +msgstr "お気に入りのアプリケーションの .desktop ファイル ID の一覧" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Overview workspace view mode" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +#, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " @@ -104,412 +90,1212 @@ msgid "" "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " -"'videorate ! theoraenc ! oggmux' and records to Ogg Theora." +"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and " +"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess " +"at the optimal thread count on the system." msgstr "" +"録画用エンコードの Gstreamer パイプラインを設定します。構文は gst-launch のも" +"のに準拠します。パイプラインは未接続の録画用 sink pad を持つようにしてくださ" +"い。パイプラインは通常未接続の source pad を持ち、ファイルへ出力データを書き" +"込みますが、出力方法については独自に定義することもできます。shout2send ブラグ" +"インやその類似プラグインを経由して icecast サーバーへ出力データを送信するとき" +"は、この方法をとります。値が設定されていないまたは空の場合は、既定のパイプラ" +"イン 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' が" +"使用され、VP8 コーデックを使用した WebM 形式で録画します。 '%T' はシステムの" +"最適スレッド数の推量値を示すプレースホルダーです。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Show date in clock" +msgstr "日付を表示" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Show date in clock" -msgstr "" +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "歴週日付を表示" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Show the week date in the calendar" -msgstr "" +msgid "Show time with seconds" +msgstr "秒を表示" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 -#, fuzzy -msgid "Show time with seconds" -msgstr "秒の表示(_n)" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." -msgstr "" +msgstr "これらの ID で示されるアプリケーションは「お気に入り」に表示されます。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "a different container format." msgstr "" +"録画したスクリーンキャストをファイルに保存する際は、日付を基にした固有の名前" +"とこの拡張子をファイル名として使用します。異なる形式で録画するときは拡張子を" +"変更する必要があります。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." msgstr "" +"GNOME Shell のスクリーンキャスト・レコーダーで録画するスクリーンキャストの 1" +"秒あたりのフレーム数です。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" +msgstr "スクリーンキャストのエンコードに使用する Gstreamer パイプライン" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 -msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 -msgid "" -"The selected workspace view mode in the overview. Supported values are " -"\"single\" and \"grid\"." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "The shell normally monitors active applications in order to present the most " "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " "want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " "remove already saved data." msgstr "" +"通常、「お気に入り」を把握するためにアプリケーションの使用状況が監視されてい" +"ます。この情報が外部へ送信されることはありませんが、不安を感じるならば監視を" +"無効にすることができます。なお既に収集された情報は消去できません。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Uuids of extensions to disable" +msgstr "無効にされた拡張機能の UUID" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Whether to collect stats about applications usage" +msgstr "アプリケーション使用状況の 有効/無効" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 -msgid "" -"This key specifies the format used by the panel clock when the format key is " -"set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime" -"() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " -"information." -msgstr "" +msgid "disabled OpenSearch providers" +msgstr "OpenSearch プロバイダーを無効にする" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 -msgid "" -"This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible values " -"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"unix\", " -"the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set " -"to \"custom\", the clock will display time according to the format specified " -"in the custom_format key. Note that if set to either \"unix\" or \"custom\", " -"the show_date and show_seconds keys are ignored." -msgstr "" +#: ../js/misc/util.js:71 +msgid "Command not found" +msgstr "コマンドが見つかりません" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 -#, fuzzy -msgid "Uuids of extensions to disable" -msgstr "機能拡張はインストールされていません" +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer +#: ../js/misc/util.js:98 +msgid "Could not parse command:" +msgstr "次のコマンドは解析できません:" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Whether to collect stats about applications usage" -msgstr "" - -#: ../data/clock-preferences.ui.h:1 -msgid "Clock Format" -msgstr "時計の表示形式" - -#: ../data/clock-preferences.ui.h:2 -msgid "Clock Preferences" -msgstr "時計の設定" - -#: ../data/clock-preferences.ui.h:3 -msgid "Panel Display" -msgstr "パネルディスプレイ" - -#: ../data/clock-preferences.ui.h:4 -msgid "Show seco_nds" -msgstr "秒の表示(_n)" - -#: ../data/clock-preferences.ui.h:5 -msgid "Show the _date" -msgstr "日付の表示(_d)" - -#: ../data/clock-preferences.ui.h:6 -msgid "_12 hour format" -msgstr "12時間形式(_1)" - -#: ../data/clock-preferences.ui.h:7 -msgid "_24 hour format" -msgstr "24時間形式(_2)" - -#. **** Applications **** -#: ../js/ui/appDisplay.js:384 ../js/ui/dash.js:778 -msgid "APPLICATIONS" -msgstr "アプリケーション" - -#: ../js/ui/appDisplay.js:416 -msgid "PREFERENCES" -msgstr "お気に入り" - -#: ../js/ui/appDisplay.js:721 -msgid "New Window" -msgstr "新規ウィンドウ" - -#: ../js/ui/appDisplay.js:725 -msgid "Remove from Favorites" -msgstr "お気に入りから削除" - -#: ../js/ui/appDisplay.js:726 -msgid "Add to Favorites" -msgstr "お気に入りに追加" - -#: ../js/ui/appDisplay.js:1033 -msgid "Drag here to add favorites" -msgstr "お気に入りをここにドラッグしてください" - -#: ../js/ui/appFavorites.js:88 -#, c-format -msgid "%s has been added to your favorites." -msgstr "%sがお気に入りに追加されました" - -#: ../js/ui/appFavorites.js:107 -#, c-format -msgid "%s has been removed from your favorites." -msgstr "%sはお気に入りから削除されました" - -#: ../js/ui/dash.js:142 -msgid "Find" -msgstr "検索" - -#: ../js/ui/dash.js:473 -msgid "Searching..." -msgstr "検索中..." - -#: ../js/ui/dash.js:487 -msgid "No matching results." -msgstr "一致しませんでした。" - -#. **** Places **** -#. Translators: This is in the sense of locations for documents, -#. network locations, etc. -#: ../js/ui/dash.js:797 ../js/ui/placeDisplay.js:554 -msgid "PLACES & DEVICES" -msgstr "場所とデバイス" - -#. **** Documents **** -#: ../js/ui/dash.js:804 ../js/ui/docDisplay.js:494 -msgid "RECENT ITEMS" -msgstr "最近使用した項目" - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:471 -msgid "No extensions installed" -msgstr "機能拡張はインストールされていません" - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:508 -msgid "Enabled" -msgstr "利用可能にする" - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:510 -msgid "Disabled" -msgstr "利用不可能にする" - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:512 -msgid "Error" -msgstr "エラー" - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:514 -msgid "Out of date" -msgstr "最新ではありません" - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:539 -msgid "View Source" -msgstr "ソースの表示" - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:545 -msgid "Web Page" -msgstr "ウェブページ" - -#: ../js/ui/overview.js:160 -msgid "Undo" -msgstr "戻る" - -#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet -#: ../js/ui/panel.js:473 -#, c-format -msgid "Quit %s" -msgstr "" - -#: ../js/ui/panel.js:498 -#, fuzzy -msgid "Preferences" -msgstr "時計の設定" - -#. Translators: This is the time format with date used -#. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/panel.js:584 -msgid "%a %b %e, %R:%S" -msgstr "%a %b %e, %R:%S" - -#: ../js/ui/panel.js:585 -msgid "%a %b %e, %R" -msgstr "%a %b %e, %R" - -#. Translators: This is the time format without date used -#. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/panel.js:589 -msgid "%a %R:%S" -msgstr "%a %R:%S" - -#: ../js/ui/panel.js:590 -msgid "%a %R" -msgstr "%a %R" - -#. Translators: This is a time format with date used -#. for AM/PM. -#: ../js/ui/panel.js:597 -msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p" - -#: ../js/ui/panel.js:598 -msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -msgstr "%a %b %e, %l:%M %p" - -#. Translators: This is a time format without date used -#. for AM/PM. -#: ../js/ui/panel.js:602 -msgid "%a %l:%M:%S %p" -msgstr "%a %l:%M:%S %p" - -#: ../js/ui/panel.js:603 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %l:%M %p" - -#. Button on the left side of the panel. -#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:748 -msgid "Activities" -msgstr "Activities" - -#: ../js/ui/placeDisplay.js:111 -#, c-format -msgid "Failed to unmount '%s'" -msgstr "'%s'のアンマウントに失敗しました" - -#: ../js/ui/placeDisplay.js:114 -msgid "Retry" -msgstr "もう一度試す" - -#: ../js/ui/placeDisplay.js:159 -msgid "Connect to..." -msgstr "接続します..." - -#. Translators: the "ON" and "OFF" strings are used in the -#. toggle switches in the status area menus, and must be SHORT. -#. If you don't have suitable short words, consider initials, -#. "0"/"1", "⚪"/"⚫", etc. -#: ../js/ui/popupMenu.js:30 ../js/ui/popupMenu.js:40 -msgid "ON" -msgstr "" - -#: ../js/ui/popupMenu.js:31 ../js/ui/popupMenu.js:45 -msgid "OFF" -msgstr "" - -#: ../js/ui/runDialog.js:233 -msgid "Please enter a command:" -msgstr "コマンドを入力してください:" - -#: ../js/ui/runDialog.js:378 +#: ../js/misc/util.js:106 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "'%s'の実行に失敗しました:" -#: ../js/ui/statusMenu.js:91 +#. Translators: Filter to display all applications +#: ../js/ui/appDisplay.js:230 +msgid "All" +msgstr "すべて" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:328 +msgid "APPLICATIONS" +msgstr "アプリケーション" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:354 +msgid "SETTINGS" +msgstr "設定" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:625 +msgid "New Window" +msgstr "新しいウィンドウで開く" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:628 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "お気に入りから削除" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:629 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "お気に入りに追加" + +#: ../js/ui/appFavorites.js:91 +#, c-format +msgid "%s has been added to your favorites." +msgstr "%s をお気に入りに追加しました。" + +#: ../js/ui/appFavorites.js:122 +#, c-format +msgid "%s has been removed from your favorites." +msgstr "%s をお気に入りから削除しました。" + +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. +#: ../js/ui/calendar.js:66 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "終日" + +#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format +#: ../js/ui/calendar.js:71 +msgctxt "event list time" +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format +#: ../js/ui/calendar.js:78 +msgctxt "event list time" +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%p%l:%M" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together +#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". +#. +#: ../js/ui/calendar.js:118 +msgctxt "grid sunday" +msgid "S" +msgstr "日" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#: ../js/ui/calendar.js:120 +msgctxt "grid monday" +msgid "M" +msgstr "月" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#: ../js/ui/calendar.js:122 +msgctxt "grid tuesday" +msgid "T" +msgstr "火" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#: ../js/ui/calendar.js:124 +msgctxt "grid wednesday" +msgid "W" +msgstr "水" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#: ../js/ui/calendar.js:126 +msgctxt "grid thursday" +msgid "T" +msgstr "木" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#: ../js/ui/calendar.js:128 +msgctxt "grid friday" +msgid "F" +msgstr "金" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#: ../js/ui/calendar.js:130 +msgctxt "grid saturday" +msgid "S" +msgstr "土" + +#. Translators: Event list abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together +#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot +#. * both be 'T'). +#. +#: ../js/ui/calendar.js:143 +msgctxt "list sunday" +msgid "Su" +msgstr "日" + +#. Translators: Event list abbreviation for Monday +#: ../js/ui/calendar.js:145 +msgctxt "list monday" +msgid "M" +msgstr "月" + +#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday +#: ../js/ui/calendar.js:147 +msgctxt "list tuesday" +msgid "T" +msgstr "火" + +#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday +#: ../js/ui/calendar.js:149 +msgctxt "list wednesday" +msgid "W" +msgstr "水" + +#. Translators: Event list abbreviation for Thursday +#: ../js/ui/calendar.js:151 +msgctxt "list thursday" +msgid "Th" +msgstr "木" + +#. Translators: Event list abbreviation for Friday +#: ../js/ui/calendar.js:153 +msgctxt "list friday" +msgid "F" +msgstr "金" + +#. Translators: Event list abbreviation for Saturday +#: ../js/ui/calendar.js:155 +msgctxt "list saturday" +msgid "S" +msgstr "土" + +#. Translators: Text to show if there are no events +#: ../js/ui/calendar.js:704 +msgid "Nothing Scheduled" +msgstr "予定がありません" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:490 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%B%e日 (%a)" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:493 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %d, %Y" +msgstr "%Y年%B%e日 (%a)" + +#: ../js/ui/calendar.js:733 +msgid "Today" +msgstr "今日" + +#: ../js/ui/calendar.js:737 +msgid "Tomorrow" +msgstr "明日" + +#: ../js/ui/calendar.js:746 +msgid "This week" +msgstr "今週" + +#: ../js/ui/calendar.js:754 +msgid "Next week" +msgstr "来週" + +#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1007 +msgid "Remove" +msgstr "削除" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:91 +msgid "Date and Time Settings" +msgstr "日時の設定" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:111 +msgid "Open Calendar" +msgstr "カレンダーを開く" + +#. Translators: This is the time format with date used +#. in 24-hour mode. +#: ../js/ui/dateMenu.js:164 +msgid "%a %b %e, %R:%S" +msgstr "%m/%e (%a) %R:%S" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:165 +msgid "%a %b %e, %R" +msgstr "%m/%e (%a) %R" + +#. Translators: This is the time format without date used +#. in 24-hour mode. +#: ../js/ui/dateMenu.js:169 +msgid "%a %R:%S" +msgstr "%A %R:%S" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:170 +msgid "%a %R" +msgstr "%A %R" + +#. Translators: This is a time format with date used +#. for AM/PM. +#: ../js/ui/dateMenu.js:177 +msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" +msgstr "%B%e日 (%a) %p%l:%M:%S" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:178 +msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +msgstr "%B%e日 (%a) %p%l:%M" + +#. Translators: This is a time format without date used +#. for AM/PM. +#: ../js/ui/dateMenu.js:182 +msgid "%a %l:%M:%S %p" +msgstr "%A %p%l:%M:%S " + +#: ../js/ui/dateMenu.js:183 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%A %p%l:%M" + +#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is +#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). +#. +#: ../js/ui/dateMenu.js:194 +msgid "%A %B %e, %Y" +msgstr "%Y年%B%e日 (%a)" + +#: ../js/ui/docDisplay.js:19 +msgid "RECENT ITEMS" +msgstr "最近使用した項目" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +#, c-format +msgid "Log Out %s" +msgstr "%s のログアウト" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:70 +msgid "Log Out" +msgstr "ログアウト" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." +msgstr "起動中のアプリケーションを終了しシステムからログアウトします。" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 +#, c-format +msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr "%s は %d 秒後に自動的にログアウトします。" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#, c-format +msgid "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr "%d 秒後に自動的にログアウトします。" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68 +msgid "Logging out of the system." +msgstr "システムからログアウトします。" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82 +msgid "Power Off" +msgstr "電源オフ" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 +msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." +msgstr "" +"電源オフをクリックすると、起動中のアプリケーションを終了しシステムの電源を切" +"ります。" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 +#, c-format +msgid "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr "%d 秒後に自動的にシステムの電源を切ります。" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 +msgid "Powering off the system." +msgstr "システムの電源を切ります。" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93 +msgid "Restart" +msgstr "再起動" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 +msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." +msgstr "起動中のアプリケーションを終了しシステムを再起動します。" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 +#, c-format +msgid "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr "%d 秒後にシステムを再起動します。" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +msgid "Restarting the system." +msgstr "システムを再起動します。" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:415 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466 +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:588 +msgid "No extensions installed" +msgstr "機能拡張はインストールされていません" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:625 +msgid "Enabled" +msgstr "利用可能にする" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091 +msgid "Disabled" +msgstr "利用不可能にする" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:629 +msgid "Error" +msgstr "エラー" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:631 +msgid "Out of date" +msgstr "最新ではありません" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:656 +msgid "View Source" +msgstr "ソースの表示" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:662 +msgid "Web Page" +msgstr "ウェブページ" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1000 +msgid "Open" +msgstr "開く" + +#: ../js/ui/messageTray.js:2164 +msgid "System Information" +msgstr "システム情報" + +#: ../js/ui/overview.js:91 +msgid "Undo" +msgstr "元に戻す" + +#: ../js/ui/overview.js:186 +msgid "Windows" +msgstr "ウィンドウ" + +#: ../js/ui/overview.js:189 +msgid "Applications" +msgstr "アプリケーション" + +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: ../js/ui/overview.js:205 +msgid "Dash" +msgstr "ダッシュボード" + +#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet +#: ../js/ui/panel.js:524 +#, c-format +msgid "Quit %s" +msgstr "%s を終了" + +#. Button on the left side of the panel. +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". +#: ../js/ui/panel.js:902 +msgid "Activities" +msgstr "アクティビティ" + +#: ../js/ui/panel.js:1003 +msgid "Top Bar" +msgstr "トップバー" + +#: ../js/ui/placeDisplay.js:122 +#, c-format +msgid "Failed to unmount '%s'" +msgstr "'%s'のアンマウントに失敗しました" + +#: ../js/ui/placeDisplay.js:125 +msgid "Retry" +msgstr "再試行" + +#: ../js/ui/placeDisplay.js:165 +msgid "Connect to..." +msgstr "接続します..." + +#: ../js/ui/placeDisplay.js:380 +msgid "PLACES & DEVICES" +msgstr "場所とデバイス" + +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74 +msgid "Authentication Required" +msgstr "認証が要求されました" + +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:108 +msgid "Administrator" +msgstr "アドミニストレータ" + +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 +msgid "Authenticate" +msgstr "認証" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:264 +msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +msgstr "申し訳ありません、認証できませんでした。再試行してください。" + +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:276 +msgid "Password:" +msgstr "パスワード:" + +#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" +#. (for toggle switches containing the English words +#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle +#. switches containing "◯" and "|"). Other values will +#. simply result in invisible toggle switches. +#: ../js/ui/popupMenu.js:679 +msgid "toggle-switch-us" +msgstr "toggle-switch-us" + +#: ../js/ui/runDialog.js:205 +msgid "Please enter a command:" +msgstr "コマンド:" + +#: ../js/ui/searchDisplay.js:310 +msgid "Searching..." +msgstr "検索しています..." + +#: ../js/ui/searchDisplay.js:324 +msgid "No matching results." +msgstr "一致するものがありません。" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:163 +#: ../js/ui/statusMenu.js:228 +msgid "Power Off..." +msgstr "電源オフ..." + +#: ../js/ui/statusMenu.js:163 ../js/ui/statusMenu.js:227 +msgid "Suspend" +msgstr "サスペンド" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:184 msgid "Available" -msgstr "利用可能" +msgstr "在席中" -#: ../js/ui/statusMenu.js:95 +#: ../js/ui/statusMenu.js:189 msgid "Busy" -msgstr "ビジー" +msgstr "離席中" -#: ../js/ui/statusMenu.js:99 -msgid "Invisible" -msgstr "不可視" +#: ../js/ui/statusMenu.js:197 +msgid "My Account" +msgstr "アカウント" -#: ../js/ui/statusMenu.js:106 -msgid "Account Information..." -msgstr "アカウント情報..." +#: ../js/ui/statusMenu.js:201 +msgid "System Settings" +msgstr "システム設定" -#: ../js/ui/statusMenu.js:110 -msgid "System Preferences..." -msgstr "システム設定..." - -#: ../js/ui/statusMenu.js:117 +#: ../js/ui/statusMenu.js:208 msgid "Lock Screen" msgstr "画面のロック" -#: ../js/ui/statusMenu.js:121 +#: ../js/ui/statusMenu.js:213 msgid "Switch User" -msgstr "ユーザ切り替え" +msgstr "ユーザーの切り替え" -#: ../js/ui/statusMenu.js:126 +#: ../js/ui/statusMenu.js:218 msgid "Log Out..." msgstr "ログアウト..." -#: ../js/ui/statusMenu.js:130 -msgid "Shut Down..." -msgstr "シャットダウン..." +#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 +msgid "Zoom" +msgstr "ズーム" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:45 +#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, +#. 'screen-reader-enabled'); +#. this.menu.addMenuItem(screenReader); +#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA, +#. 'screen-keyboard-enabled'); +#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard); +#: ../js/ui/status/accessibility.js:77 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "視覚警告" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:80 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "スティッキー・キー" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 +msgid "Slow Keys" +msgstr "スロー・キー" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:86 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "バウンス・キー" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:89 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "マウス・キー" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:93 +msgid "Universal Access Settings" +msgstr "ユニバーサルアクセスの設定" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:146 +msgid "High Contrast" +msgstr "ハイコントラスト" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:183 +msgid "Large Text" +msgstr "大きな文字" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:237 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:333 ../js/ui/status/bluetooth.js:367 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:440 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55 +msgid "Visibility" +msgstr "検出可能かどうか" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69 +msgid "Send Files to Device..." +msgstr "デバイスにファイルを送る..." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70 +msgid "Setup a New Device..." +msgstr "新しいデバイスを設定..." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Bluetooth の設定" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:188 +msgid "Connection" +msgstr "接続" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224 +msgid "Send Files..." +msgstr "ファイルを送信..." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229 +msgid "Browse Files..." +msgstr "ファイルを検索..." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238 +msgid "Error browsing device" +msgstr "デバイスの通信エラー" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 +#, c-format +msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" +msgstr "要求されたデバイスと通信できません。エラー内容: %s" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247 +msgid "Keyboard Settings" +msgstr "キーボードの設定" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252 +msgid "Mouse Settings" +msgstr "マウスの設定" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 ../js/ui/status/volume.js:66 +msgid "Sound Settings" +msgstr "サウンドの設定" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368 +#, c-format +msgid "Authorization request from %s" +msgstr "%s からアクセス許可の要求" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374 +#, c-format +msgid "Device %s wants access to the service '%s'" +msgstr "デバイス '%s' が サービス '%s' へのアクセスを要求しています" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376 +msgid "Always grant access" +msgstr "許可" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377 +msgid "Grant this time only" +msgstr "今回のみ許可" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 +msgid "Reject" +msgstr "拒否" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 +#, c-format +msgid "Pairing confirmation for %s" +msgstr "%s からペアリングの確認" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448 +#, c-format +msgid "Device %s wants to pair with this computer" +msgstr "デバイス %s がこのコンピュータとのペアリングを要求しています" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 +#, c-format +msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." +msgstr "'%s' がデバイスの PIN コードと一致しているか確認してください。" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 +msgid "Matches" +msgstr "一致" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 +msgid "Does not match" +msgstr "不一致" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:441 +#, c-format +msgid "Pairing request for %s" +msgstr "%s からペアリングの要求" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449 +msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." +msgstr "デバイスの PIN コードを入力してください。" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:465 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: ../js/ui/status/keyboard.js:73 +msgid "Show Keyboard Layout..." +msgstr "キーボードレイアウトの表示..." + +#: ../js/ui/status/keyboard.js:76 +msgid "Localization Settings" +msgstr "ローカライズ設定" + +#: ../js/ui/status/network.js:104 ../js/ui/status/network.js:1454 +msgid "" +msgstr "< 不明 >" + +#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch +#: ../js/ui/status/network.js:311 +msgid "disabled" +msgstr "利用不可" + +#: ../js/ui/status/network.js:494 +msgid "connecting..." +msgstr "接続しています..." + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password +#: ../js/ui/status/network.js:497 +msgid "authentication required" +msgstr "認証が要求されました" + +#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel +#. module, which is missing +#: ../js/ui/status/network.js:507 +msgid "firmware missing" +msgstr "ファームウェアが見つかりません" + +#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected +#: ../js/ui/status/network.js:514 +msgid "cable unplugged" +msgstr "ケーブルが接続されていません" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage +#: ../js/ui/status/network.js:519 +msgid "unavailable" +msgstr "利用できません" + +#: ../js/ui/status/network.js:521 +msgid "connection failed" +msgstr "接続に失敗しました" + +#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, +#. and we cannot access its settings (including the name) +#: ../js/ui/status/network.js:602 ../js/ui/status/network.js:1402 +msgid "Connected (private)" +msgstr "接続済み (制限付)" + +#: ../js/ui/status/network.js:683 +msgid "Auto Ethernet" +msgstr "自動イーサネット接続" + +#: ../js/ui/status/network.js:758 +msgid "Auto broadband" +msgstr "自動ブロードバンド接続" + +#: ../js/ui/status/network.js:761 +msgid "Auto dial-up" +msgstr "自動ダイヤルアップ" + +#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) +#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/network.js:1414 +#, c-format +msgid "Auto %s" +msgstr "自動 %s" + +#: ../js/ui/status/network.js:906 +msgid "Auto bluetooth" +msgstr "自動 Bluetooth 接続" + +#: ../js/ui/status/network.js:1416 +msgid "Auto wireless" +msgstr "自動無線接続" + +#: ../js/ui/status/network.js:1474 +msgid "More..." +msgstr "その他..." + +#: ../js/ui/status/network.js:1497 +msgid "Enable networking" +msgstr "ネットワークを利用可能にする" + +#: ../js/ui/status/network.js:1509 +msgid "Wired" +msgstr "有線接続" + +#: ../js/ui/status/network.js:1520 +msgid "Wireless" +msgstr "無線接続" + +#: ../js/ui/status/network.js:1530 +msgid "Mobile broadband" +msgstr "モバイルブロードバンド" + +#: ../js/ui/status/network.js:1540 +msgid "VPN Connections" +msgstr "VPN 接続" + +#: ../js/ui/status/network.js:1549 +msgid "Network Settings" +msgstr "ネットワーク設定" + +#: ../js/ui/status/network.js:1844 +#, c-format +msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" +msgstr "モバイルブロードバンド '%s' に接続しました" + +#: ../js/ui/status/network.js:1848 +#, c-format +msgid "You're now connected to wireless network '%s'" +msgstr "無線ネットワーク '%s' に接続しました" + +#: ../js/ui/status/network.js:1852 +#, c-format +msgid "You're now connected to wired network '%s'" +msgstr "有線ネットワーク '%s' に接続しました" + +#: ../js/ui/status/network.js:1856 +#, c-format +msgid "You're now connected to VPN network '%s'" +msgstr "VPN ネットワーク '%s' に接続しました" + +#: ../js/ui/status/network.js:1861 +#, c-format +msgid "You're now connected to '%s'" +msgstr "'%s' に接続しました" + +#: ../js/ui/status/network.js:1869 +msgid "Connection established" +msgstr "接続を確立しました" + +#: ../js/ui/status/network.js:1991 +msgid "Networking is disabled" +msgstr "ネットワークを利用できません" + +#: ../js/ui/status/network.js:2116 +msgid "Network Manager" +msgstr "ネットワークマネージャ" + +#: ../js/ui/status/power.js:85 +msgid "Power Settings" +msgstr "電源設定" + +#. 0 is reported when UPower does not have enough data +#. to estimate battery life +#: ../js/ui/status/power.js:111 +msgid "Estimating..." +msgstr "推計しています..." + +#: ../js/ui/status/power.js:118 +#, c-format +msgid "%d hour remaining" +msgid_plural "%d hours remaining" +msgstr[0] "残り %d時間" + +#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" +#: ../js/ui/status/power.js:121 +#, c-format +msgid "%d %s %d %s remaining" +msgstr "残り %d%s %d%s" + +#: ../js/ui/status/power.js:123 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "時間" + +#: ../js/ui/status/power.js:123 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "分" + +#: ../js/ui/status/power.js:126 +#, c-format +msgid "%d minute remaining" +msgid_plural "%d minutes remaining" +msgstr[0] "残り %d分" + +#: ../js/ui/status/power.js:228 +msgid "AC adapter" +msgstr "AC アダプタ" + +#: ../js/ui/status/power.js:230 +msgid "Laptop battery" +msgstr "バッテリー" + +#: ../js/ui/status/power.js:232 +msgid "UPS" +msgstr "無停電電源装置" + +#: ../js/ui/status/power.js:234 +msgid "Monitor" +msgstr "モニタ" + +#: ../js/ui/status/power.js:236 +msgid "Mouse" +msgstr "マウス" + +#: ../js/ui/status/power.js:238 +msgid "Keyboard" +msgstr "キーボード" + +#: ../js/ui/status/power.js:240 +msgid "PDA" +msgstr "PDA" + +#: ../js/ui/status/power.js:242 +msgid "Cell phone" +msgstr "携帯電話" + +#: ../js/ui/status/power.js:244 +msgid "Media player" +msgstr "メディアプレイヤ" + +#: ../js/ui/status/power.js:246 +msgid "Tablet" +msgstr "タブレット端末" + +#: ../js/ui/status/power.js:248 +msgid "Computer" +msgstr "コンピュータ" + +#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:1088 +msgid "Unknown" +msgstr "不明なデバイス" + +#: ../js/ui/status/volume.js:45 +msgid "Volume" +msgstr "音量" + +#: ../js/ui/status/volume.js:58 +msgid "Microphone" +msgstr "マイク" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:335 +#, c-format +msgid "%s is online." +msgstr "%s はオンラインです。" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:340 +#, c-format +msgid "%s is offline." +msgstr "%s はオフラインです。" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:343 +#, c-format +msgid "%s is away." +msgstr "'%s' は外出中です。" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:346 +#, c-format +msgid "%s is busy." +msgstr "%s は離席中です。" + +#. Translators: this is a time format string followed by a date. +#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your +#. locale, without seconds. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:482 +#, no-c-format +msgid "Sent at %X on %A" +msgstr "%Aの%Xに送信" + +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: ../js/ui/viewSelector.js:122 +msgid "Type to search..." +msgstr "検索ワードを入力..." + +#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250 +msgid "Search" +msgstr "検索" + +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42 #, c-format msgid "%s has finished starting" msgstr "%s の開始が完了しました" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47 +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44 #, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "'%s' は準備完了です" -#: ../js/ui/workspacesView.js:230 -msgid "" -"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached." -msgstr "" -"ワークスペースの最大値に達したので、新しいワークスペースを追加できません。" +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "出力数: %u" -#: ../js/ui/workspacesView.js:247 -msgid "Can't remove the first workspace." -msgstr "最初のワークスペースは削除できません。" +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "入力数: %u" -#: ../src/shell-global.c:1105 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406 +msgid "System Sounds" +msgstr "システムのサウンド" + +#: ../src/main.c:446 +msgid "Print version" +msgstr "バージョンを表示" + +#: ../src/shell-app.c:454 +#, c-format +msgid "Failed to launch '%s'" +msgstr "'%s'の起動に失敗しました" + +#: ../src/shell-global.c:1395 msgid "Less than a minute ago" -msgstr "1分以内" +msgstr "1 分以内" -#: ../src/shell-global.c:1109 +#: ../src/shell-global.c:1399 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d分前" -#: ../src/shell-global.c:1114 +#: ../src/shell-global.c:1404 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d時間前" -#: ../src/shell-global.c:1119 +#: ../src/shell-global.c:1409 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d日前" -#: ../src/shell-global.c:1124 +#: ../src/shell-global.c:1414 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "%d週前" +msgstr[0] "%d週間前" -#: ../src/shell-uri-util.c:89 +#: ../src/shell-mobile-providers.c:80 +msgid "United Kingdom" +msgstr "英国" + +#: ../src/shell-mobile-providers.c:526 +msgid "Default" +msgstr "既定" + +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334 +msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" +msgstr "認証ダイアログはユーザに拒否されました" + +#: ../src/shell-util.c:89 msgid "Home Folder" -msgstr "ホームフォルダー" +msgstr "ホームフォルダ" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-uri-util.c:104 +#: ../src/shell-util.c:104 msgid "File System" msgstr "ファイルシステム" -#: ../src/shell-uri-util.c:250 -msgid "Search" -msgstr "検索" - #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. -#: ../src/shell-uri-util.c:300 +#: ../src/shell-util.c:300 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "Shut Down" +#~ msgstr "シャットダウン" + +#~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system." +#~ msgstr "起動中のアプリケーションを終了しシステムをシャットダウンします。" + +#~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds." +#~ msgstr "%d 秒後にシステムをシャットダウンします。" + +#~ msgid "Shutting down the system." +#~ msgstr "シャットダウンします。" + +#~ msgid "Confirm" +#~ msgstr "確定" + +#~ msgid "Panel" +#~ msgstr "パネル" + +#~ msgid "No such application" +#~ msgstr "アプリケーションが見当たりません" + +#~ msgid "Screen Reader" +#~ msgstr "スクリーンリーダー" + +#~ msgid "Screen Keyboard" +#~ msgstr "スクリーンキーボード" + +#~ msgid "PREFERENCES" +#~ msgstr "お気に入り" + +#~ msgid "Shut Down..." +#~ msgstr "シャットダウン..." + +#~ msgid "Search your computer" +#~ msgstr "コンピューター内を検索" + +#~ msgid "Clock" +#~ msgstr "時計" + +#~ msgid "Customize the panel clock" +#~ msgstr "パネルの時計をカスタマイズする" + +#, fuzzy +#~ msgid "Custom format of the clock" +#~ msgstr "パネルの時計をカスタマイズする" + +#, fuzzy +#~ msgid "Hour format" +#~ msgstr "12時間形式(_1)" + +#~ msgid "Clock Format" +#~ msgstr "時計の表示形式" + +#~ msgid "Clock Preferences" +#~ msgstr "時計の設定" + +#~ msgid "Panel Display" +#~ msgstr "パネルディスプレイ" + +#~ msgid "Show seco_nds" +#~ msgstr "秒の表示(_n)" + +#~ msgid "Show the _date" +#~ msgstr "日付の表示(_d)" + +#~ msgid "_12 hour format" +#~ msgstr "12時間形式(_1)" + +#~ msgid "_24 hour format" +#~ msgstr "24時間形式(_2)" + +#~ msgid "Drag here to add favorites" +#~ msgstr "お気に入りをここにドラッグしてください" + +#~ msgid "Find" +#~ msgstr "検索" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "時計の設定" + +#~ msgid "Invisible" +#~ msgstr "不可視" + +#~ msgid "System Preferences..." +#~ msgstr "システム設定..." + +#~ msgid "" +#~ "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been " +#~ "reached." +#~ msgstr "" +#~ "ワークスペースの最大値に達したので、新しいワークスペースを追加できません。" + +#~ msgid "Can't remove the first workspace." +#~ msgstr "最初のワークスペースは削除できません。" + #~ msgid "Sidebar" #~ msgstr "サイドバー" -#~ msgid "%H:%M" -#~ msgstr "%H:%M" - -#~ msgid "Applications" -#~ msgstr "アプリケーション" - #~ msgid "Recent Documents" #~ msgstr "最近利用したドキュメント"