Update Persian translation

This commit is contained in:
Danial Behzadi 2023-08-07 09:35:27 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent d62abca150
commit 0d51f199ef

228
po/fa.po
View file

@ -3,14 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>, 2010.
# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2010-2017.
# Danial behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2018-2022.
# Danial behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2018-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-20 09:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-20 14:34+0430\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-06 18:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-07 13:04+0330\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Persian <>\n"
"Language: fa\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
@ -63,7 +63,7 @@ msgid "Activate favorite application 9"
msgstr "فعّال‌سازی برنامهٔ مورد علاقهٔ ۹"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2079
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2076
msgid "Screenshots"
msgstr "نماگرفت‌ها"
@ -475,7 +475,7 @@ msgstr "صفحهٔ خانگی"
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "مشاهدهٔ صفحهٔ خانگی افزونه"
#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/gdm/authPrompt.js:146 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223
#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
@ -483,7 +483,7 @@ msgstr "مشاهدهٔ صفحهٔ خانگی افزونه"
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"
#: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209
#: js/gdm/authPrompt.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:209
#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261
#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333
#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283
@ -521,13 +521,13 @@ msgstr "خطا تأیید هویت"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
#: js/gdm/util.js:603
#: js/gdm/util.js:604
msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(یا انگشتتان را روی خواننده بکشید)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
#: js/gdm/util.js:608
#: js/gdm/util.js:609
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(یا انگشتتان را روی خواننده بگذارید)"
@ -793,7 +793,7 @@ msgstr "رد دسترسی"
msgid "Grant Access"
msgstr "پذیرفتن دسترسی"
#: js/ui/appDisplay.js:1728
#: js/ui/appDisplay.js:1732
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "پوشهٔ بی‌نام"
@ -824,7 +824,7 @@ msgstr "نمایش جزییات"
msgid "Quit"
msgstr "خروج"
#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249
#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:250
msgid "Unpin"
msgstr "سنجاق نکردن"
@ -856,7 +856,7 @@ msgstr "هدفون‌ها"
msgid "Headset"
msgstr "هدست"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:319
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:322
msgid "Microphone"
msgstr "میکروفون"
@ -1085,7 +1085,7 @@ msgstr "پین"
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "برای اتّصال به «%s» گذرواژه لازم است."
#: js/ui/components/networkAgent.js:736
#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1960
msgid "Network Manager"
msgstr "مدیر شبکه"
@ -1123,13 +1123,13 @@ msgstr "%s با عنوان %s شناخته می‌شود"
msgid "Windows"
msgstr "پنجره‌‌ها"
#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251
#: js/ui/dash.js:206 js/ui/dash.js:252
msgid "Show Applications"
msgstr "نمایش برنامه‌ها"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: js/ui/dash.js:398
#: js/ui/dash.js:399
msgid "Dash"
msgstr "دَش"
@ -1395,31 +1395,31 @@ msgstr "به‌روز رسانی‌های افزونه موجودند"
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "به‌روز رسانی‌های افزونه‌ها آمادهٔ نصبند."
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:75
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
msgstr "اجازه به جلوگیری از میان‌بر ها"
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78
#, javascript-format
msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "برنامهٔ %s می‌خواهد جلوی میان‌برها را بگیرد"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
msgstr "برنامه‌ای می‌خواهد جلوی میان‌برها را بگیرد"
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:86
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "می‌توانید با فشردن %s میان‌برها را برگردانید."
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97
msgid "Deny"
msgstr "رد کردن"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:110
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:106
msgid "Allow"
msgstr "اجازه دادن"
@ -1507,7 +1507,7 @@ msgstr "به کار افتاده"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
msgid "Disabled"
msgstr "از کار افتاده"
@ -1563,7 +1563,7 @@ msgstr "قفل صفحه از کار افتاده"
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "قفل صفحه نیاز به مدیر نمایش گنوم دارد."
#: js/ui/messageTray.js:1418
#: js/ui/messageTray.js:1417
msgid "System Information"
msgstr "اطّلاعات سامانه"
@ -1685,103 +1685,103 @@ msgstr "نمی‌توان قفل کرد"
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "قفل توسط یک برنامه مسدود شده بود"
#: js/ui/screenshot.js:1147
#: js/ui/screenshot.js:1165
msgid "Selection"
msgstr "گزینش"
#: js/ui/screenshot.js:1157
#: js/ui/screenshot.js:1175
msgid "Area Selection"
msgstr "گزینش ناحیه"
#: js/ui/screenshot.js:1162
#: js/ui/screenshot.js:1180
msgid "Screen"
msgstr "صفحه"
#: js/ui/screenshot.js:1172
#: js/ui/screenshot.js:1190
msgid "Screen Selection"
msgstr "گزینش صفحه"
#: js/ui/screenshot.js:1177
#: js/ui/screenshot.js:1195
msgid "Window"
msgstr "پنجره‌"
#: js/ui/screenshot.js:1187
#: js/ui/screenshot.js:1205
msgid "Window Selection"
msgstr "گزینش پنجره"
#: js/ui/screenshot.js:1225
#: js/ui/screenshot.js:1243
msgid "Screenshot / Screencast"
msgstr "نماگرفت / ضبط صفحه"
#: js/ui/screenshot.js:1261
#: js/ui/screenshot.js:1279
msgid "Show Pointer"
msgstr "نمایش اشاره‌گر"
#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1849
#: js/ui/screenshot.js:1870
msgid "Screencasts"
msgstr "ضبط‌های صفحه"
#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: js/ui/screenshot.js:1854
#: js/ui/screenshot.js:1875
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "ضبط صفحه از %t %d.webm"
#. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2132
#: js/ui/screenshot.js:1917 js/ui/screenshot.js:2129
msgid "Screenshot"
msgstr "نماگرفت"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1926
#: js/ui/screenshot.js:1923
msgid "Screencast recorded"
msgstr "صفحه ضبط شد"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:1928
#: js/ui/screenshot.js:1925
msgid "Click here to view the video."
msgstr "برای دیدن ویدیو این‌جا بزنید."
#. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:1931 js/ui/screenshot.js:2146
#: js/ui/screenshot.js:1928 js/ui/screenshot.js:2143
msgid "Show in Files"
msgstr "نمایش در پرونده‌ها"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2092
#: js/ui/screenshot.js:2089
#, javascript-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "نماگرفت از %s"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2138
#: js/ui/screenshot.js:2135
msgid "Screenshot captured"
msgstr "نماگرفت ضبط شد"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2140
#: js/ui/screenshot.js:2137
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "می‌توانید تصویر را از تخته‌گیره بچسبانید."
#: js/ui/screenshot.js:2193 js/ui/screenshot.js:2358
#: js/ui/screenshot.js:2190 js/ui/screenshot.js:2355
msgid "Screenshot taken"
msgstr "نماگرفت انجام شد"
#: js/ui/search.js:804
#: js/ui/search.js:809
msgid "Searching…"
msgstr "درحال جست‌وجو…"
#: js/ui/search.js:806
#: js/ui/search.js:811
msgid "No results."
msgstr "بدون نتیجه."
#: js/ui/search.js:937
#: js/ui/search.js:942
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
@ -1946,11 +1946,11 @@ msgstr "کلیک دوم"
msgid "Dwell Click"
msgstr "کلیک طولانی"
#: js/ui/status/keyboard.js:830
#: js/ui/status/keyboard.js:842
msgid "Keyboard"
msgstr "صفحه‌کلید"
#: js/ui/status/keyboard.js:847
#: js/ui/status/keyboard.js:859
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "نمایش چیدمان صفحه‌کلید"
@ -1985,11 +1985,59 @@ msgid "Connect to %s"
msgstr "وصل شدن به %s"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1107
#: js/ui/status/network.js:1113
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot"
msgstr "نقطهٔ داغ %s"
#: js/ui/status/network.js:1472 js/ui/status/network.js:1488
msgid "VPN"
msgstr "وی‌پی‌ان"
#: js/ui/status/network.js:1473
msgid "VPN Settings"
msgstr "تنظیمات وی‌پی‌ان"
#: js/ui/status/network.js:1722
msgid "WiFi"
msgstr "وای‌فای"
#: js/ui/status/network.js:1724
msgid "All Networks"
msgstr "همهٔ شبکه‌ها"
#: js/ui/status/network.js:1821
msgid "Wired Connections"
msgstr "اتّصال‌های سیمی"
#: js/ui/status/network.js:1822
msgid "Wired Settings"
msgstr "تنظیمات اتّصال سیمی"
#: js/ui/status/network.js:1836
msgid "Bluetooth Tethers"
msgstr "چترهای بلوتوث"
#: js/ui/status/network.js:1837
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "تنظیمات بلوتوث"
#: js/ui/status/network.js:1851
msgid "Mobile Connections"
msgstr "اتّصال‌های همراه"
#: js/ui/status/network.js:1853
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "تنظیمات پهن‌باند همراه"
#: js/ui/status/network.js:1965
msgid "Connection failed"
msgstr "اتّصال شکست خورد"
#: js/ui/status/network.js:1966
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "فعّال‌سازی اتّصال شبکه شکست خورد"
#: js/ui/status/nightLight.js:20
msgid "Night Light"
msgstr "نور شب"
@ -2009,15 +2057,15 @@ msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver"
msgstr "ذخیرهٔ نیرو"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:68
#: js/ui/status/powerProfiles.js:70
msgid "Power Profiles"
msgstr "نمایه‌های نیرو"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:74
#: js/ui/status/remoteAccess.js:72
msgid "Stop Screencast"
msgstr "توقّف ضبط صفحه"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:144
#: js/ui/status/remoteAccess.js:142
msgid "Stop Screen Sharing"
msgstr "توقّف هم‌رسانی صفحه"
@ -2099,19 +2147,19 @@ msgstr "خطای تأیید هویت تاندربولت"
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "نمی‌توان افزارهٔ تاندربولت را تأیید هویت کرد: %s"
#: js/ui/status/volume.js:191
#: js/ui/status/volume.js:194
msgid "Volume changed"
msgstr "حجم صدا تغییر کرد"
#: js/ui/status/volume.js:253
#: js/ui/status/volume.js:256
msgid "Volume"
msgstr "حجم صدا"
#: js/ui/status/volume.js:269
#: js/ui/status/volume.js:272
msgid "Sound Output"
msgstr "خروجی صدا"
#: js/ui/status/volume.js:337
#: js/ui/status/volume.js:340
msgid "Sound Input"
msgstr "ورودی صدا"
@ -2551,26 +2599,18 @@ msgstr "آرگومان ناشناخته"
msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "شناسهٔ یکتا، نام و شرح مورد نیازند"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "شکست در وصل شدن به پوستهٔ گنوم\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:62
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:62
#, c-format
msgid "Extension “%s” does not exist\n"
msgstr "افزونهٔ «%s» وجود ندارد\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:98
msgid "Disable an extension"
msgstr "از کار انداختن یک افزونه"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:116
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:116
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
@ -2578,8 +2618,8 @@ msgstr "از کار انداختن یک افزونه"
msgid "No UUID given"
msgstr "هیچ شناسهٔ یکتایی داده نشده"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:121
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:121
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
@ -2587,10 +2627,16 @@ msgstr "هیچ شناسهٔ یکتایی داده نشده"
msgid "More than one UUID given"
msgstr "بیش از یک شناسهٔ یکتا داده شده"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:98
msgid "Enable an extension"
msgstr "به کار انداختن یک افزونه"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "شکست در وصل شدن به پوستهٔ گنوم\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155
#, c-format
@ -2855,7 +2901,7 @@ msgstr "افزودن نقشکی به نوار بالا"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@ -2864,14 +2910,14 @@ msgstr[1] "%Iu خروجی"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%Iu ورودی"
msgstr[1] "%Iu ورودی"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876
msgid "System Sounds"
msgstr "صداهای سامانه"
@ -2890,15 +2936,6 @@ msgstr "صداهای سامانه"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "خروج"
#~ msgid "Wired Settings"
#~ msgstr "تنظیمات اتّصال سیمی"
#~ msgid "Mobile Broadband Settings"
#~ msgstr "تنظیمات پهن‌باند همراه"
#~ msgid "Bluetooth Settings"
#~ msgstr "تنظیمات بلوتوث"
#~ msgid "Connect to Internet"
#~ msgstr "وصل شدن به اینترنت"
@ -2926,9 +2963,6 @@ msgstr "صداهای سامانه"
#~ msgid "Select a network"
#~ msgstr "شبکه‌ای برگزینید"
#~ msgid "No Networks"
#~ msgstr "هیچ شبکه‌ای نیست"
#~ msgid "Use hardware switch to turn off"
#~ msgstr "برای خاموش کردن از کلید سخت‌افزاری استفاده کنید"
@ -2938,12 +2972,6 @@ msgstr "صداهای سامانه"
#~ msgid "Wi-Fi Settings"
#~ msgstr "تنظیمات وای‌فای"
#~ msgid "VPN Settings"
#~ msgstr "تنظیمات وی‌پی‌ان"
#~ msgid "VPN"
#~ msgstr "وی‌پی‌ان"
#~ msgid "VPN Off"
#~ msgstr "وی‌پی‌ان خاموش است"
@ -2956,30 +2984,12 @@ msgstr "صداهای سامانه"
#~ msgstr[0] "اتّصال وای‌فای %s"
#~ msgstr[1] "اتّصال وای‌فای %s"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Wired Connection"
#~ msgid_plural "%s Wired Connections"
#~ msgstr[0] "اتّصال سیمی %s"
#~ msgstr[1] "اتّصال سیمی %s"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Bluetooth Connection"
#~ msgid_plural "%s Bluetooth Connections"
#~ msgstr[0] "اتّصال بلوتوثی %s"
#~ msgstr[1] "اتّصال‌های بلوتوثی %s"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Modem Connection"
#~ msgid_plural "%s Modem Connections"
#~ msgstr[0] "اتّصال مودم %s"
#~ msgstr[1] "اتّصال مودم %s"
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "اتّصال شکست خورد"
#~ msgid "Activation of network connection failed"
#~ msgstr "فعّال‌سازی اتّصال شبکه شکست خورد"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Off"
#~ msgstr "%s خاموش است"