Updated Czech translation

This commit is contained in:
Marek Černocký 2020-09-09 10:17:44 +02:00
parent 682d4588bc
commit 041399a82a

195
po/cs.po
View file

@ -9,10 +9,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Project-Id-Version: gnome-shell gnome-3.36\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-22 12:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-27 16:42+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-07 20:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-09 10:15+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
@ -414,7 +414,7 @@ msgstr "Navštívit domovskou stránku rozšíření"
#: js/gdm/authPrompt.js:135 js/ui/audioDeviceSelection.js:57
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:139
#: js/ui/endSessionDialog.js:372 js/ui/extensionDownloader.js:181
#: js/ui/endSessionDialog.js:372 js/ui/extensionDownloader.js:183
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
#: js/ui/status/network.js:913 subprojects/extensions-app/js/main.js:148
msgid "Cancel"
@ -452,7 +452,7 @@ msgstr "(např. uživatel nebo %s)"
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
#: js/gdm/loginDialog.js:1253
#: js/gdm/loginDialog.js:1252
msgid "Login Window"
msgstr "Přihlašovací okno"
@ -470,26 +470,26 @@ msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(nebo otiskněte prst)"
#. Translators: The name of the power-off action in search
#: js/misc/systemActions.js:89
#: js/misc/systemActions.js:93
msgctxt "search-result"
msgid "Power Off"
msgstr "Vypnout"
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:92
#: js/misc/systemActions.js:96
msgid "power off;shutdown;reboot;restart;halt;stop"
msgstr ""
"vypnout;vypnutí;restart;restartování;restartovat;reboot;znovu zavést systém;"
"zavedení systému;natažení systému;zastavit;stopnout;"
#. Translators: The name of the lock screen action in search
#: js/misc/systemActions.js:97
#: js/misc/systemActions.js:101
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zamknout obrazovku"
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:100
#: js/misc/systemActions.js:104
msgid "lock screen"
msgstr ""
"zamknout obrazovku;zamknout počítač;uzamknout obrazovku;uzamknout počítač;"
@ -498,40 +498,40 @@ msgstr ""
"obrazovky;zamčení počítače;uzamčení obrazovky;uzamčení počítače;"
#. Translators: The name of the logout action in search
#: js/misc/systemActions.js:105
#: js/misc/systemActions.js:109
msgctxt "search-result"
msgid "Log Out"
msgstr "Odhlásit se"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:108
#: js/misc/systemActions.js:112
msgid "logout;log out;sign off"
msgstr "odhlásit se;odhlášení;odlogovat se;odlogování;"
#. Translators: The name of the suspend action in search
#: js/misc/systemActions.js:113
#: js/misc/systemActions.js:117
msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
msgstr "Uspat do paměti"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:116
#: js/misc/systemActions.js:120
msgid "suspend;sleep"
msgstr "uspat do paměti;režim spánku;"
#. Translators: The name of the switch user action in search
#: js/misc/systemActions.js:121
#: js/misc/systemActions.js:125
msgctxt "search-result"
msgid "Switch User"
msgstr "Přepnout uživatele"
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:124
#: js/misc/systemActions.js:128
msgid "switch user"
msgstr "přepnout uživatele;přepnutí uživatele;"
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:131
#: js/misc/systemActions.js:135
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
msgstr ""
"zamknout otočení;zamknout orientaci;uzamknout otočení;uzamknout orientaci;"
@ -542,12 +542,12 @@ msgstr ""
"otočení;odemknutí orientace;odemčení otočení;odemčení orientace;obrazovka;"
"otočení;orientace;"
#: js/misc/systemActions.js:251
#: js/misc/systemActions.js:255
msgctxt "search-result"
msgid "Unlock Screen Rotation"
msgstr "Odemknout otočení obrazovky"
#: js/misc/systemActions.js:252
#: js/misc/systemActions.js:256
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Zamknout otočení obrazovky"
@ -718,53 +718,53 @@ msgstr "Zamítnout přístup"
msgid "Grant Access"
msgstr "Schválit přístup"
#: js/ui/appDisplay.js:938
#: js/ui/appDisplay.js:939
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Nepojmenovaná složka"
#: js/ui/appDisplay.js:961
#: js/ui/appDisplay.js:962
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Zde se objeví často používané aplikace"
#: js/ui/appDisplay.js:1096
#: js/ui/appDisplay.js:1097
msgid "Frequent"
msgstr "Časté"
#: js/ui/appDisplay.js:1103
#: js/ui/appDisplay.js:1104
msgid "All"
msgstr "Všechny"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appDisplay.js:2479 js/ui/panel.js:75
#: js/ui/appDisplay.js:2508 js/ui/panel.js:75
msgid "Open Windows"
msgstr "Otevřená okna"
#: js/ui/appDisplay.js:2499 js/ui/panel.js:82
#: js/ui/appDisplay.js:2528 js/ui/panel.js:82
msgid "New Window"
msgstr "Nové okno"
#: js/ui/appDisplay.js:2510
#: js/ui/appDisplay.js:2539
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "Spustit pomocí vyhrazené grafické karty"
#: js/ui/appDisplay.js:2538 js/ui/dash.js:239
#: js/ui/appDisplay.js:2567 js/ui/dash.js:239
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Odstranit z oblíbených"
#: js/ui/appDisplay.js:2544
#: js/ui/appDisplay.js:2573
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Přidat mezi oblíbené"
#: js/ui/appDisplay.js:2554 js/ui/panel.js:93
#: js/ui/appDisplay.js:2583 js/ui/panel.js:93
msgid "Show Details"
msgstr "Zobrazit podrobnosti"
#: js/ui/appFavorites.js:152
#: js/ui/appFavorites.js:153
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s byl přidán mezi oblíbené."
#: js/ui/appFavorites.js:185
#: js/ui/appFavorites.js:186
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s byl odstraněn z oblíbených."
@ -785,7 +785,7 @@ msgstr "Sluchátka"
msgid "Headset"
msgstr "Sluchátka s mikrofonem"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:270
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:273
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
@ -859,7 +859,7 @@ msgstr "So"
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
#: js/ui/calendar.js:371
#: js/ui/calendar.js:396
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
@ -872,61 +872,61 @@ msgstr "%OB"
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
#: js/ui/calendar.js:381
#: js/ui/calendar.js:406
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y"
#: js/ui/calendar.js:440
#: js/ui/calendar.js:465
msgid "Previous month"
msgstr "Předchozí měsíc"
#: js/ui/calendar.js:455
#: js/ui/calendar.js:480
msgid "Next month"
msgstr "Následující měsíc"
#: js/ui/calendar.js:605
#: js/ui/calendar.js:630
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%e"
#: js/ui/calendar.js:661
#: js/ui/calendar.js:686
msgid "Week %V"
msgstr "%V. týden"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: js/ui/calendar.js:730
#: js/ui/calendar.js:761
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Celý den"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: js/ui/calendar.js:868
#: js/ui/calendar.js:899
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d"
msgstr "%A, %e. %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: js/ui/calendar.js:871
#: js/ui/calendar.js:902
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d, %Y"
msgstr "%A, %e. %B %Y"
#: js/ui/calendar.js:1100
#: js/ui/calendar.js:1132
msgid "No Notifications"
msgstr "Nejsou žádná upozornění"
#: js/ui/calendar.js:1103
#: js/ui/calendar.js:1135
msgid "No Events"
msgstr "Nejsou žádné události"
#: js/ui/calendar.js:1157
#: js/ui/calendar.js:1189
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Nevyrušovat"
#: js/ui/calendar.js:1176
#: js/ui/calendar.js:1208
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"
@ -1112,31 +1112,31 @@ msgstr "%e. %B %Y"
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A, %e. %B %Y"
#: js/ui/dateMenu.js:161
#: js/ui/dateMenu.js:162
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Přidat světový čas…"
#: js/ui/dateMenu.js:162
#: js/ui/dateMenu.js:163
msgid "World Clocks"
msgstr "Světové hodiny"
#: js/ui/dateMenu.js:289
#: js/ui/dateMenu.js:308
msgid "Weather"
msgstr "Počasí"
#: js/ui/dateMenu.js:418
#: js/ui/dateMenu.js:437
msgid "Select a location…"
msgstr "Vybrat místo…"
#: js/ui/dateMenu.js:426
#: js/ui/dateMenu.js:445
msgid "Loading…"
msgstr "Načítá se…"
#: js/ui/dateMenu.js:436
#: js/ui/dateMenu.js:455
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Připojit se kvůli informacím o počasí"
#: js/ui/dateMenu.js:438
#: js/ui/dateMenu.js:457
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Informace o počasí nejsou nyní dostupné"
@ -1296,24 +1296,24 @@ msgstr "%s (vzdálený)"
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (konzola)"
#: js/ui/extensionDownloader.js:185
#: js/ui/extensionDownloader.js:187
msgid "Install"
msgstr "Nainstalovat"
#: js/ui/extensionDownloader.js:191
#: js/ui/extensionDownloader.js:193
msgid "Install Extension"
msgstr "Instalace rozšíření"
#: js/ui/extensionDownloader.js:192
#: js/ui/extensionDownloader.js:194
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Stáhnout a nainstalovat „%s“ z extensions.gnome.org?"
#: js/ui/extensionSystem.js:252
#: js/ui/extensionSystem.js:253
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Jsou dostupné aktualizace rozšíření"
#: js/ui/extensionSystem.js:253
#: js/ui/extensionSystem.js:254
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Aktualizace rozšíření jsou připravené k instalaci."
@ -1337,11 +1337,11 @@ msgstr "Některá aplikace chce znemožnit klávesové zkratky"
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "Obnovit klávesové zkratky můžete zmáčknutím %s."
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:98
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:100
msgid "Deny"
msgstr "Zamítnout"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:105
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:107
msgid "Allow"
msgstr "Povolit"
@ -1402,7 +1402,7 @@ msgstr "Zapnout"
#: js/ui/status/network.js:131 js/ui/status/network.js:315
#: js/ui/status/network.js:1288 js/ui/status/network.js:1400
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
#: js/ui/status/rfkill.js:108
#: js/ui/status/rfkill.js:110
msgid "Turn Off"
msgstr "Vypnout"
@ -1410,7 +1410,7 @@ msgstr "Vypnout"
msgid "Leave Off"
msgstr "Ponechat vypnuté"
#: js/ui/keyboard.js:207
#: js/ui/keyboard.js:225
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Nastavení regionu a jazyka"
@ -1483,25 +1483,25 @@ msgstr "Zamykání obrazovky zakázáno"
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Zamykání obrazovky vyžaduje správce displejů GNOME."
#: js/ui/messageTray.js:1551
#: js/ui/messageTray.js:1548
msgid "System Information"
msgstr "Informace o systému"
#: js/ui/mpris.js:199
#: js/ui/mpris.js:204
msgid "Unknown artist"
msgstr "Neznámý umělec"
#: js/ui/mpris.js:209
#: js/ui/mpris.js:214
msgid "Unknown title"
msgstr "Neznámý název"
#: js/ui/overview.js:73
#: js/ui/overview.js:74
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
#: js/ui/overview.js:86
#: js/ui/overview.js:87
msgid "Overview"
msgstr "Přehled"
@ -1509,7 +1509,7 @@ msgstr "Přehled"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: js/ui/overview.js:107
#: js/ui/overview.js:108
msgid "Type to search"
msgstr "vyhledávejte psaním"
@ -1537,23 +1537,23 @@ msgstr "Přířadit klávesu"
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
#: js/ui/padOsd.js:745
#: js/ui/padOsd.js:732
msgid "Edit…"
msgstr "Upravit…"
#: js/ui/padOsd.js:787 js/ui/padOsd.js:910
#: js/ui/padOsd.js:774 js/ui/padOsd.js:891
msgid "None"
msgstr "Źádná"
#: js/ui/padOsd.js:863
#: js/ui/padOsd.js:845
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Zmáčkněte tlačítko pro nastavení"
#: js/ui/padOsd.js:864
#: js/ui/padOsd.js:846
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Zmáčknutím Esc ukončíte"
#: js/ui/padOsd.js:867
#: js/ui/padOsd.js:849
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Zmáčknutím klávesy ukončíte"
@ -1563,16 +1563,16 @@ msgstr "Ukončit"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: js/ui/panel.js:434
#: js/ui/panel.js:437
msgid "Activities"
msgstr "Činnosti"
#: js/ui/panel.js:713
#: js/ui/panel.js:716
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Systém"
#: js/ui/panel.js:826
#: js/ui/panel.js:829
msgid "Top Bar"
msgstr "Horní lišta"
@ -1966,7 +1966,7 @@ msgstr "Vyberte síť"
msgid "No Networks"
msgstr "Žádné sítě"
#: js/ui/status/network.js:901 js/ui/status/rfkill.js:106
#: js/ui/status/network.js:901 js/ui/status/rfkill.js:108
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "K vypnutí použijte fyzický vypínač"
@ -2175,11 +2175,11 @@ msgstr "Chyba ověření Thunderbolt"
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Nezdařilo se provést ověření zařízení Thunderbolt: %s"
#: js/ui/status/volume.js:151
#: js/ui/status/volume.js:154
msgid "Volume changed"
msgstr "Hlasitost změněna"
#: js/ui/status/volume.js:222
#: js/ui/status/volume.js:225
msgid "Volume"
msgstr "Hlasitost"
@ -2225,11 +2225,11 @@ msgstr "Odemkněte máchnutím"
msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "Odemkněte kliknutím nebo zmáčknutím zámku"
#: js/ui/unlockDialog.js:550
#: js/ui/unlockDialog.js:554
msgid "Unlock Window"
msgstr "Odemykací okno"
#: js/ui/unlockDialog.js:559
#: js/ui/unlockDialog.js:563
msgid "Log in as another user"
msgstr "Přihlásit se jako jiný uživatel"
@ -2441,7 +2441,7 @@ msgstr[1] "Při příštím přihlášení budou aktualizována %d rozšíření
msgstr[2] "Při příštím přihlášení bude aktualizováno %d rozšíření."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:100
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:235
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:173
msgid "Description"
msgstr "Popis"
@ -2513,17 +2513,21 @@ msgstr ""
"Bohužel, ale není možné získat seznam nainstalovaných rozšíření. Ujistěte "
"se, že jste přihlášení do GNOME, a zkuste to znovu."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:273
msgid "Extension Updates Ready"
msgstr "Jsou připravené aktualizace rozšíření"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:289
msgid "Log Out…"
msgstr "Odhlásit se…"
#. Translators: a file path to an extension directory
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:125
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:149
#, c-format
msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
msgstr "V %s bylo úspěšně vytvořeno nové rozšíření.\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:194
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:218
#, c-format
msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
@ -2532,12 +2536,12 @@ msgstr ""
"Název by měl být velmi krátký (nejlépe samopopisný) řetězec.\n"
"Příklady: %s"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:197
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:221
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:170
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:208
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:232
#, c-format
msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
@ -2546,7 +2550,7 @@ msgstr ""
"Popis by měl jednou větou vysvětlit, co vaše rozšíření vlastně dělá.\n"
"Příklady: %s"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:246
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
@ -2555,40 +2559,40 @@ msgstr ""
"UUID je globálně jedinečnou identifikací vašeho rozšíření.\n"
"Měl by být ve formátu e-mailové adresy (clicktofocus@janedoe.example.com)\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:244
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:268
msgid "The unique identifier of the new extension"
msgstr "Jednoznačná identifikace nového rozšíření"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:247
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:271
msgid "NAME"
msgstr "NÁZEV"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:248
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:272
msgid "The user-visible name of the new extension"
msgstr "Název nového rozšíření, jak jej uvidí uživatel"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:250
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:274
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "POPIS"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:252
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:276
msgid "A short description of what the extension does"
msgstr "Krátký popis toho, co rozšíření vlastně dělá"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:255
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:279
msgid "Enter extension information interactively"
msgstr "Zadat informace o rozšíření interaktivně"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:263
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:287
msgid "Create a new extension"
msgstr "Vytvořit nové rozšíření"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:280
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:304
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:168
msgid "Unknown arguments"
msgstr "Neznámý argument"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:289
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:313
msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "Jsou vyžadovány UUID, název a popis"
@ -2854,6 +2858,3 @@ msgstr[2] "%u vstupů"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2766
msgid "System Sounds"
msgstr "Systémové zvuky"
#~ msgid "Copy Error"
#~ msgstr "Zkopírovat chybu"